要与之更熟稔一些。可以利用一天当中所有的空闲时间片段式复习。然后再回到家里,逐一浏览再浏览。 5 模拟题一定要花时间 在接下来考生的周末时间应该抽出时间做CFA考试的模拟练习。在长达数小时的CFA考试之前,率先找到考试的手感,锻炼自己的解题思路,认认真真把每一次模拟当成真实的考试。如此,反反复复查缺补漏。随着做题,解题思路的熟练,才能获得真正考试中的波澜不惊。GET对正确的应试做题姿态,对每一位考生都非常非常重要。 6 紧弦易绷,松弦易散 其实,有很多考生患有轻重度不一的“考试症候群。”紧张的食之无味,睡不安稳。天天焦虑地看着一页一页撕掉的日立纸,仿佛如临大敌。这样的状态,并非可以全然的应对考试的冲刺时期。然而会加大考生对考试的焦虑,根本无心复习。 注意:在考前,根据教材目录,回忆一遍重要概念和公式。 CFA考试时间在慢慢的缩短,在此祝愿大家能够完考试倒计时15天 CFA因为有十门科目,所以如何在有限的复习时间里把握好每一科目的主次确实让不少考美的通过考试。 声明|本文转载自公众号:特许金融分析师考试,原作者:July,如需转载请联系原作者 CFA特许金融分析师1-3级【沪江金程联合开发】 权威名师倾情打造,助力通过金融第一考 查看折扣 CFA特许金融分析师1级【沪江&金程联合开发】 权威名师倾情打造,助力通过金融第一考 查看折扣 金融英语【特惠班】 双语教学,助力提升金融专业英语水平 查看折扣 更多精彩: CFA、CPA、FRM、ACCA 各自的优劣势及持证人从业方向 只考CFA一级有用吗? 零基础、跨专业CFA一级10A心得,一千个考友就有一千种备考方式
改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。 7、移译 日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领翻译的核心是翻译原语的意思而不是翻译属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。 8、分译 把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。 以上就是沪江日语小编给大家分享的不可不知的日语翻译技巧的相关信息。要想提升自己日语翻译的水平,除了要具备一定的翻译理论基础的底子、日汉语言的修养和专业性的知识,还要了解日语语法的特点以及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味。希望以上方法介绍对您有所帮助!
在英语考试中,翻译是很多人最困扰的一个题型,翻译要求有很高的词汇量,还有很好的中文水准,这就不是一朝一夕才能成就的,有滴水才有穿石,有小川才有大海,有硅步才有千里。想要做好英语四级翻译,就要了解翻译中考试中,翻译是很多人最困扰的一个题型,翻译常用的词汇,今天沪江的小编就为大家带来了英语四级翻译常用的词汇归纳,希望可以帮助到大家。 一、中国四大名著 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《红楼梦》 Dream
常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。 1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太阳能主要以光和热的形式传到地球。 2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原考试就要来临了,各位同学复习得怎样了呢?下面给小编大家介绍一些翻译文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。 The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。 3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。 Every life has its roses and thorns 。每个人的生活都有甜有苦。
准线。 Ethics部分的影响:如果考生成绩在及格线边缘,那Ethics的成绩会对考生是否通过考试产生重要影响,如果考生Ethics的成绩很好的话,跟那些同等分数的考生相比会有更多的机会通过考试,所以考生应该更加重视这部分内容。 CFA 公布分数内容 CFA成绩单中会明确各个科考试成绩到底是怎样的评判标准,以及如何第一时间得到你的考试成绩呢? CFA考试评分标准 CFA考试目的表现,CFA统计时将正确率分为三档 :不大于50%,51%~70%,>70% ,并且给出了每一部分的正确率属于那一档,最后会直接告知考生是否通过,至于具体的答对题数,CFA不会公布, CFA也表示,因为正确率是一个范围,所以不能根据正确率来推断是否通过整个考试。 CFA协会官方尚没公布具体的通过标准,以下标准为根据历年考生的实际通过情况进行估算的:考生正确的答案数量>=全球成绩排名前1%的考生的平均正确答案数量的70%;例如:试题总量为240题,全球成绩排名前
翻译中所介绍的阅读技巧不仅对此考试,对其它考试中的阅读也很有帮助,譬如能力考阅读题等。学完这11讲之后,便可通过做下篇16课中的阅读把这些理论知识运用于实践中。同样要注意归纳题。书中有提供归纳技巧。 ●翻译(80分) 翻译这本教材量是很大的、不过我还是全部过了一遍。没必要把里面的每一句例句都背出来。而是要在理解的基础上学之技巧以及翻译方法。 上次考试中翻译题不是很难,专业性很强的或是难词也基本没有。不过有几句句子很长。平时多动笔写写,加强语言组织能力。不会的单词可以用一些已知词语或近义词进行替代。另外还要注意中日文在语体及文化上的差异而产生的翻译不同。
会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。 7、 词性转换法 译者根据译文的表达习惯,常常把原翻译就显得尤为重要。如果你正在学习韩语翻译文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。 韩国是我们的邻国,与它们国家之间的交往也是异常频繁,交流合作更是不用多说。而我们毕竟是两个国家,所用官方语言也不同,两者之间的合作肯定要涉及到沟通交流。希望这些内容能够帮助正在学习韩语翻译的同学们,大家加油吧!
考试站上的相关信息) 韩语 topik1-2级是初级,3-4级是中级。5-6级是高级 3-6级为同一张试卷,一般来说不考初级,学生通常选择直接考中高级 韩语学习 考核重点 对于调整后韩国语能力考试各等级的考核重点,具体介绍如下: ◆初级。1级要求考生能理解韩文字母顺序、韩文组合法的基本构造,能使用基本问候语、基本句型、基本词汇;2级要求考生从听说读写四方面掌握韩语,理解词汇量在1500-3000个左右的文章,满足对话要求。 ◆中级。3级要求考生熟练掌握听说读写,可以书写短文章表达自己的意思以及进行一般的日常会话;4级要求考生能准确无误地与韩国人进行对话,并了解韩国的社会、文化与习惯。 ◆高级。5级要求考生能在日常生活或工作中自如运用韩国语,能够理解韩国语电视、广播新闻;6级要求考生理解韩国语,并能用文章或话语准确表达意思,并能参与讨论。 对备考的中国考生来说,建议考生不要为了考高分而死记硬背考题和语法,考生需要了解韩国人的思维及语言习惯,此外,持之以恒地练习,是说一口标准韩语的不二法则。还想了解哪些内容,我们可以一起来这里学习交流。
想要参加上海英语口译基础能力考试的人们要注意了,这个类别的口译考试,你需译基础能力考试的人们要注意了,这个类别的口译考试要做的不仅仅是每天闷头学习,还有这些注意事项。不了解它们你可能在考试中会有麻烦,甚至是难以参加考试。我们就来一起学习一下这些注意事项吧。 1、参加考试的考生,必须带好准考证和身份证件(报名时选定的身份证件:包括身份证、军人身份证、社保卡、护照、驾照。如使用电子学生证,必须同时出示户口本原件)。未带两证者不得进入考场。 2、关于听力部分考试的提示:收听上海外国语大学校园广播台FM83播音,按照规定时间到考点调试。请自带配有耳机的收音机和充足的电池,其他电子储存记忆录放设备不得携带进考场。 3、考生进入考场,签到后,对号入座