想要在翻译考试中获得优异的成绩,一定的专有名词储备量肯定是要有的。今天 我们就给大家整理了和“国情”相关的一些词汇,希望对大家备考CATTI有所帮助。准备好笔和本,带上脑子,来往下看看,这些词汇你是不是都了解了吧!

  户口 registered permanent residence

  民生 people’s wellbeing

  团购 group buying

  乡长 township head

  城管 urban management officers

  恶搞 video spoof

  房奴 mortgage slave

  黑车 unlicensed cab

  毕婚族 marry-upon-graduation

  安家费 settling-in allowance

  代排族 hired queuers

  短租房 short-term housing/accommodation

  二手房 pre-owned house; second-hand house

  封口费 hush money

  个体户 the self-employed

  公务车 state-financed vehicle

  公务员 civil/public servant

  假文凭 fake diplomas

  开瓶费 corkage fee

  两限房 house of two limits; house with limited price and habitable area

  廉租房 low-rent housing

  农民工 migrant worker

  农业税 agricultural tax

  泡网吧 hit the Internet bar

  双休日 two-day weekend

  双职工 working couple

  群租客 tenant groups

  入住率 occupancy rate

  潜规则 casting couch

  闪跳族 habitual job hopper

  筒子楼 tube-shaped apartment building

  学区房 school-nearby house

  暂住证 temporary residence permit

  安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project

  城市补丁 run-down neighborhoods

  低保制度 subsistence security system

  恶性循环 vicious circle

  法治政府 law-based government

  (非法)传销 pyramid schemes; multi-level marketing

  非法收入 illegal earnings; illicit income

  福利彩票 welfare lottery

  改革攻坚 further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform

  改革试点 pilot reform program

  公共参与 public/communal participation

  和谐社会 harmonious society

  黑恶势力 Mafia-like gangs

  基层社区 grassroots community

  减员增效 downsize the staff to improve efficiency

  空巢家庭 empty-nest/childless family

  就业指导 employment guidance

  面子工程 vanity/image project

  民族团结 ethnic unity

  南水北调 South-to-North water diversion

  贫富差距 disparity in wealth distribution

  贫困人口 impoverished people

  权力下放 shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels

  社会结构 social structure

  市政工程 municipal/public works

  数字鸿沟 digital divide

  天灾人祸 natural calamities and man-made misfortunes

  同城待遇 identical treatment

  无偿献血 unpaid blood donation

  五好家庭 Five-Virtues Family

  下岗职工 unemployed workers and staff; laid-off employees

  乡镇企业 township enterprises

  学生减负 reduce students’ study load

  严打斗争 strike-hard operation/campaign to crack down crimes

  总体规划 overall plan

  引进人才 bring in needed personnel

  优抚安置 provide special assistance to entitled groups

  创新型国家 innovation-oriented nation

  低收入家庭 low-income household/family

  服务型政府 service-oriented government

  高层次人才 high-caliber personnel

  高技能人才 highly skilled personnel

  公用互联网 public Internet

  固定电话网 fixed-line telephone network

  简易过渡房 makeshift shelter

  经济适用房 affordable housing

  开放型经济 an open economy

  科学发展观 scientific outlook on development

  人口功能区 functional population zone

  三八红旗手 March 8 Red Flag Bearer

  下基层锻炼 temper oneself in a grassroots unit

  移动通信网 mobile communication network

  自觉排队日 Queuing-up Day

  地方保护主义 regional protectionism

  城市低收入者 low-income city dwellers

  爱国统一战线 patriotic united front

  坚持基本纲领 uphold the basic program

  抗灾救灾工作 efforts to combat disasters and provide relief

  平房改造工程 renovation project of shanty dwellings

  人事制度改革 reform of personnel system

  社会保障工作 social security work

  社会保障体制 social security system

  社会利益格局 interest of different social groups

  社会信用体系 social credit system

  社会转型时期 period of social transition

  社会组织形式 the way society is organized

  特色优势产业 industries with local advantages

  贴小广告的人 bill sticker

  增强道德观念 enhance one’s moral awareness

  重复建设项目 overlapping/ redundant project

  住房制度改革 reform ofhousing system

  自主创新能力 capacity for independent innovation

  最低生活保障 subsistence allowance

  农村富余劳动力 surplus rural labor

  社会主义荣辱观 Socialist Concept of Honor and Disgrace

  西部大开发战略 western development strategy

  保障和改善民生 ensure the wellbeing of the people and improve their lives

  粗放性增长方式 extensive mode of growth; inefficient model of growth

  城乡社会救助体系 urban and rural emergency aid system

  留守女士/留守男士 grass widow/widower

  农村合作医疗制度 system of rural cooperative medical care

  城乡公共就业与服务 urban and rural systems for providing public employment services

  加强和改善宏观调控 improve macro control

  社会主义核心价值观 core socialist values

  《国家发展规划纲要》 Outline of the National Development Program

  (农村)劳动力转移就业 (rural workers) find work in nonagricultural sectors

  城镇职工基本养老保险制度 basic old-age insurance system for urban workers

  面对CATTI翻译考试,我想没有人是特别有信心的,都或多或少有些忐忑。但是大家要记住,再难的考试也是有方法攻克的,当你找到了有效的方法,刻苦的学习之后,你会有“一览众山小”的感觉,沪江小编希望大家都能在考试中取得理想的成绩。