CATTI翻译考试又称全国翻译专业资格水平考试,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
    众所周知,全国翻译专业资格水平考试有三个级别考试,再加上资深翻译,有四个级别考试。分别是资深翻译、一级翻译、二级翻译、三级翻译,每一级别又有口译、笔译两大类别,其中口译又分为交替传译和同声传译,目前只有英语二级口译考交替传译和同声传译,其他目前只考交替传译。
    考试语种是众所周知的英、日、法、阿拉伯,俄、德、西班牙等七个语种。其中前四个是上半年考试,后三个再加上英语是下半年考试。我们可以明显看出英语是一年两次,上、下半年都考,其他小语种是每年一次,而且有固定的时间(上半年或者下半年)大家不要弄错了哦。现在再说级别考试,我们是不是必须的从三级开始考呢?答案是NO,我们不用从三级开始考,如果能力够得话,可以直接考二级或者考一级。但是呢,要说的一点是,三级并不是小菜一碟,它的通过率为百分之十几而已,当然二级、一级的通过率递减。
     资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
     一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
     二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
     三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作
     二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
    三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。