沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 口译考试重中之重:中级口译报名时间

    很多学习外语的朋友都十分关心的话题就是口译资格证的报名时间,和其他资格认证的考试有着共同点,中级口译考试的报名时间也是一年两次,有次方面需要的朋友请注意,要及时查清楚自己的报名时间,以免错过考试。下面就为大家介绍一下中级口译的一些基本知识和报名时间。 中级口译是《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试

  • 高考语文培训:谨防文言文翻译的误区

    翻译是高考语文的必考内容。高中语文复习过程中,关于这部分知识学得好坏可能直接影响高考生病,不能上朝复命。   二是结合语境,把握好人物与人物之间的关系,确认修辞现象,恰当翻译。考果能够判断出夹击的关键而又是少量的信息,可以保证题目完全做对。   误区9:不懂古代文化常识   【例10】项王按剑而跽,曰:“客何为者也?”(司马迁《鸿门宴》)   [误译]项王握住剑把站起来,大声问:“来客是什么人?”   [正译]项王握着剑把直起腰来,问道:“来客是干什么的?”   [分析与对策]古人席地而坐,而两膝着地,脚背朝下,臀部坐在脚后跟上。如果臀部

  • 英语四六级词汇翻译有哪些方法

    考试

  • 日语翻译器在线

      随着文化的国际化,很多国家的语言都相互融合了,但是对于外语不懂得你,要是具有一款好用的日语翻译软件就能轻松的搞定了。那么,今天沪江小编就来为大家介绍几款好用的日语翻译器,一起看看吧。   一、日语翻译官   日语翻译官软甲你app有着甜美女生朗读、离线使用的强大功能。具有1500句地道语句,可以轻松地帮助你在日本旅行,超专业的专业翻译、朗读,让你爱不释手。不论是交通、住宿、购物、景点等基本信息都是应有尽有,点击即可发音, 是你真正的日语翻译官。   二、百度翻译   百度翻译软件领先于世界上得其他翻译软件,更是于2015年率先在世界上发布了了互联网NMT(神经网络机器翻译)系统,大幅提翻译升了翻译质量。不论是文本、拍照、语音、离线翻译均已替换成全新系统。支持全球28种语言、756个翻译方向,全方位满足用户的翻译需要。   三、日语翻译   日语翻译是一款日语翻译的小助手。全新领先的翻译引擎,让中日互译又快有准。不论是想去日本的旅游攻略,还是交通住宿之类的都能给你一个贴心的翻译服务。译文还能进行一键复制、分享给好友的功能,需要就赶紧来试试看吧!   以上就是沪江小编为大家整理的额几个日语翻译器了,不知道有没有给你带来帮助呢?当然,想要学好日语,光靠翻译软件是远远不够的,还是要坚持每天的学习,才能循序渐进,提升你的日语水平。

  • 2016年中级口译考试报名注意事项

    译考试,其实这就是一门语言等级考试。只不过和我们平时所接触的翻译

  • 常考的英语作文带翻译10篇

    有点吃不消,没走多远就累得上气不接下气。于是哥哥就给我讲动听的故事。他一边讲我们一边走,不知不觉走了很远。哥哥问我:“你还累吗?”呵呵,我早把“累”这

  • 韩语考试攻略

      因韩剧、韩综等而喜欢上韩国的同学不在少数,很多同学会因此选择去韩国留学,韩国语是去韩国留学的必备能力,下面沪江小编为大家详细介绍一下韩国语考试。   一、考试用途   韩国语考试(TOPIK)是为评价韩国语非母语的外国人及海外侨胞的韩国语能力而设置的考试,有些韩国大学在录取学生或企业等在雇用员工时,会要求提供韩国语考试成绩,以作为评价韩国语能力的标准。   二、考试结构   ①韩语1-2级 9:00-10:40 (100分钟)   阅读(40道小题)   听力(30道小题)   ②韩语3-6级 13:00-16:05 (180分钟)(中间有半个小时的休息时间)   阅读(50道小题)   听力 (50道小题)   写作(4道小题)   三、考试形式与费用   韩国语考试需要考前两个月报名。每年4月末(星期日)和10月末(星期日) 09:00 - 16:05   费用:400元/等级   形式:笔试。考生应按照准考证上规定的具体时间,在考试开始前30分钟抵达考场。   四、建议备考时间   建议出国前一年开始准备考试,可有充足时间考取需要的分数   TOPIK成绩有效期为两年   五、报名步骤   第一阶段,注册个人信息和上传电子照片,韩国语考试官网是   注册个人信息→登录报名系统→上传电子照片→完成个人信息注册   第二阶段,预定座位和支付考费,完成报考   登录报名系统→选择报考考点→选择考试类型/级别→完成网上银行支付→自行打印准考证→完成报考   六、考试地点   韩国语等级考试由世界韩国语认证考试委员会主办,承办的检验韩国语能力的考试,考查考生现有的韩国语实力。共划分为1到6六个等级。目前提供考试的城市:北京、上海、西安、青岛、长春、大连、天津、潍坊、哈尔滨。   关于韩国语考试的相关内容沪江小编就介绍到这里,想要去韩国留学正在准备TOPIK考试的同学们,可以了解一下。更多关于韩语考试的内容,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 六级翻译详悉句子的翻译技法

    度上归功于道家(Taoist)对自然的情感。(2014年12月六级真题)   【思路分析】第一句较长,主干部分可提炼为“……乡村生活理想是……重要特征”,显而易见,该句可依主系表结构译出。句中,“反翻译单位,英语六级考试中的翻译题型虽然以段落的形式给出,但也是以句子的翻译映在艺术和文学中的”作定语,因为生活理想和反映是被动关系,因此将其处理成定语从句或过去分词作后置定语的形式,译作“(which is) reflected in the art and literature”,“中国文明的”以of所属格的形式译出。第二句中“很大程度上”可作插入语。另外,该句要注意“归功于”和

  • CPA考试难一点还是ACCA考试难一点

    要在同一年通过。注册会计师考试每年只有一次,因报名门槛比较低,证书含金量比较高从而引来众多考生的追捧。但其考试难度确是在众多认证考试中数一数二的,每年单科的平均通过率只在10%左右。     ACCA是特许公认会计师公会(The Association of Chartered Certified Accountants),成立于1904年,是目前世界上领先的专业会计师团体,也是国际上海外学员最多、学员规模发展最快的专业会计师组织。英国立法许可ACCA会员从事审计、投资顾问和破产执行的工作。ACCA会员资格得到欧盟立法以及许多国家公司法的承认。     ACCA包括财务呈报体系、审计体系、财务管理体系、法律体系和税收体系在内的十四门课程,这些课程分布在三个阶段,层层递进、逐渐深入,涵盖了本科财务教学的所有科目和硕士研究生教学的部分科目。ACCA从教材、习题到考试全部为英文,所以要参加考试对英语能力有一定的要求,这也是一个难点。ACCA考试科考目中全球单科通过率基本在 30-40% 左右,中国学员通过率为50-60%。     从上面可以看出,CPA和ACCA其实各有难度,CPA更注重专业性,在一个点钻研深度,而ACCA是一个更广泛的范围,考查知识的广度,不过不管哪个证书,都很值得考取,所以根据自身需要选择就可以,至于难度,每种考试都具有一定的难度,只要肯认真学习,肯定能取得好成绩的。

  • 英语六级翻译技巧与翻译实践

    尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。   3. 注意搭配:这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge";"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of"等等。   下面给大家总结出了常见的一些搭配:   动词和名词的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches   动词词组的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for   形容词和名词的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment   名词词组搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect   介宾短语的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers   表示某个特定意思的习惯搭配:lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance   避免中式英文的直接翻译:improve the problem →solve the problem or improve the situation contact with violence→exposure to violence advertisements about children→advertisements aimed at children.   4. 注意变通词汇:另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找同义词,近义词来替换。如“匿名”对应的单词是"anonymity",可以用"a unknown name"来代替。”美化”对应的单词“beautify”,可以用“make sth more beautiful”来代替。   话题材料练习与解析   请将下面这段话翻译成英文:   70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心里打考试中,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,因此也有技巧规律可循,今天小编为同学们总结了翻译下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。   参考翻译:   In the 1970s, Chinese people were proud of owningan imported shirt and an imported electronic watch.At that time, domestic products were inferior toproducts of foreign brands both in appearance andfunction. The idea of worshipping and having blindfaith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the developmentof modern science and technology, economy and national strength in China, domestic productsat present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology.Many domestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinesepeople's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, andfinally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are graduallycoming back to rational consumption.   解析:   1.以...而自豪:可用be proud of…表达。   2.逊色于:可译为be inferior to。其反义词组为besuperior to,表示“优胜于”。   3.得到了飞跃:可译为have made a leap in。其中leap意为“激增,剧增”,可表达“飞跃”之意。   翻译需要长时间的积累练习,想要获得实质性的提升并非一日之功,希望同学们能坚持练习!最后祝大家备考顺利!