沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 高考英语作文范文及翻译: An Ideal Friend

         在历年的高考中,英语是高考必考一门学科,然而英语作文也是英语考试中最重要的一个题型,其分值占很大的比重,因此高考要想考高分,写好英语作文是关键。下面和大家分享一篇高考英语作文范文及翻译,希望可以帮助到大家。       An Ideal Friend       Friends can be classified into two kinds, good friends and evil frie nds. Evil friends lead us astray and may destroy our life, while good ones drive us towards the right and make our life successful.       Two of them exist in our daily life. However, ideal friends exi st in people's mind. They should be diligent, successful and loyal. W hen you need help, they will stand beside you and be delighted to giv e you a hand. Also you can share your happiness and sorrow together.       In my opinion, friends can share something but they also should kee p their own secrets. So I wish my friends wouldn't interfere in my pr ivacy too much. On the other hand, my friends should have Something i n common with me, at the same time something special. In this way we can attract each other and learn from each other.       理想的朋友       朋友可以分为两种,益友和狐朋狗友。狐朋狗友会使我们误入歧途,毁了我 们的一生;而益友会使我们明辨是非,使我们成功。       日常生活中这两种朋友都存在。然而,在人们心目中仍存在理想的朋友。这 种朋友勤奋、成功并忠诚。当你需要帮助时,他们会与你并肩作战,伸出援助之 手。他们还可以与你分享快乐与痛苦。       我认为朋友要分享一些东西但也要保留自己的秘密,所以我希望我的朋友不 会过多地介入我的私事。从另一方面来说,我的朋友和我应有共同之处,同时又 有各自的特点。这样我们才可以互相吸引,互相学习。

  • 四级翻译备考:2014年12月英语四级考试翻译真题集锦

    英语四级是大学生毕业必须要过的科目,其中翻译部分(Translation)占总分值的5%,翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。虽然分值不重,但却是提高分的必争点,因此大量的练习和汇总总结时非常有必要的。因此,小编整翻译部分(Translation)占总分值的5%,翻译理了2014年12月份的四级翻译真题(卷1),希望能有所帮助。 Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同文化、丰富知识、拓宽视野。 参考答案 Part IV Translation It is a new trend in recent years that more and more Chinese young people are gettinginterested in traveling. The growing number of young travelers can be attributed to their rapidlyrising incomes and their curiosity to explore the outside world. As they travel more, youngpeople are spending less time in major cities and famous scenic spots; instead, they are moreattracted to remote destinations. Some of them even choose long backpacking trips. Recentsurveys show that through traveling, many young people want to experience different cultures, enrich their knowledge, and broaden their horizons. 四级考试的通过不仅决定着顺利毕业,更是对你的英文能力的一种认可,也是求职工作或者继续求学的能力证明。备考过程中一定要做到知其然并且知其所以然,更好的总结经验教训,从而有效地应对考试。四级考试的通过不仅决定着顺利毕业,更是对你的英文能力的一种认可,也是求职工作或者继续求学的能力证明。预祝考试顺利!

  • 翻译解析:大学英语四级考试翻译真题参考答案详解

    翻译部分(Translation)占总分值的5%,翻译并为一句。第六句中“有,,的含义是“存在,而不是”拥有”,因此本句最好用there be句型。 7.第七句也可以独立成句,用therefore或thus等与上文衔接。第七句中‘‘不足为奇”可译为It/There isno wonde。that…,其中that引导的从句是真正主语。也可以保持原句语序,译为The e即ansion ofChina

  • 德福考试有哪些常见问题

    考试的相关情况,为了帮助大家更好的学习德语,也是更好的备战德福考试到到1000-1200个学时。低于B2的语言水平将不会在德福考试等级证书上进行说明,而是标注“低于TDN3”的成绩。因此,这份标注了“低于TDN3”成绩的德福考试等级证书无法说明所达到的语言水平,并且也不能用作语言证书。   6. 哪些人可以参加 TestDaF ?   凡是准备赴德留学者,无论是国内大学在读,还是已完成大学学业,均可申请参加德福考试;尚无具体赴德留学计划者也可参加此项考试,以此在各个方面测试一下自己的德语水平。根据德福考试考题的难度,中国申请者应在德语学习达到 1000-1200 学时后报名参加考试为妥,好

  • 2017大学英语六级翻译参考译文与解析

    译为ant tribe。   2.网络流行词:可译为popular Internet term。此外,也可以用buzzword表示“流行词,热点词。”   3.勤俭节约的观念:可译为believe in thrift。其中thrift意为“节俭,节约”,believe in意为“认为...正确”。   4.根本不在乎钱財:即“不翻译聚焦各个行业,热点话题,在考前多做一些常见话题的翻译练习,可以做到对考试顾及、不考虑价钱”,其中“不顾及

  • 江浙地区的英语中级口译考试报名点和考点

    翻译专业资格(水平)考试这样全国性质的翻译考试,相信对翻译工作有兴趣的小伙伴们都不会陌生。而《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目这个考试项目,知道小伙伴数量会急剧下滑。因为很明显,这是一个上海市为主开展的口译考试。但是随着它的设立到发展,它的考试报名点和考点几乎已经遍布江浙地区了。 下面就是小编整理的江浙地区的英语中级口译考试报名点和考点。      浙江主要分布在杭州和宁波。      杭州英语中级口译笔试、英语口试报名点和笔试承办单位都是杭州市人事考试中心,具体地址在杭州市文晖路97号。      宁波英语中级口译笔试、英语口试报名点和笔试、英语口试承办单位都是宁波市人事考试中心

  • 德语等级考试都有哪些

    此言简意丰,铿锵有力。   五、妙用名句写结尾   引用与主题密切相关的诗句作结能起到画龙点睛、深化主题的作用。如2005年以“入乎其内,出乎其外”为话题的湖北高考优秀作文《一双童鞋》的结尾:?   是啊!“会当凌绝顶,一览众山小”,不就昭示着豪迈的超然般的幸福?“采菊东篱下,悠然见南山”,不就阐述着闲适超然般的幸福? “我本楚狂人,凤歌笑孔丘”,不就演绎着狂傲超然般的幸福? 啊,一双童鞋,超然一点,幸福多多。   在叙述完一双童鞋的故事后,引用名句揭示该故事暗含的生活哲理——要有超然的生活态度,三联名句组成的排比段强化了“超然一点,幸福多多”的主旨   在开头和结尾引用诗句能起到首尾呼应、结构缜密、突出主题的作用。如2005年湖北高考满分作文《菊花人生》的开头和结尾:   簇簇幽幽香菊在院子里静放,娇美的蝴蝶在花丛中翩翩起舞,山间清泉一直流过家院门口。“山气日夕佳,飞鸟相与还……”他吟唱诗句,步履悠闲地跨进了院子……他便是陶渊明   在陶渊明的眼中

  • 上海中级口译考试的考试时间汇总

    进行口试。 7. 考试时间及流程: 13 : 30 考生可以入场 13 : 40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率(上海新东方提醒: 13 点 50 前结束进场,请务必早到) 14 : 00 考试正式开始,之声开始播放录音 14 : 00—14 : 45 考生做 Section1 听力部分 听力部分时间为 45 分钟 14 : 45—15 : 30 考生做 Section2 阅读部分 阅读部分时间为 45 分钟 15 : 30—16 : 30 考生做 Section3 和 Section4 翻译部分 翻译部分时间为 60 分钟 16 : 30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸 8、笔试报名时间:每年6月20-26日,12月19日-30日 3月的考试报名时间通常在前一年的12月19日-12月30日 9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。 如果是明年3月的中级口译,那么今年12月19日-30日就要准备报名

  • 备战四级翻译:英语四级考试翻译真题汇总训练

    理了2014年12月份的四级翻译真题(卷2),希望能有所帮助。 Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 大熊猫 (giant panda) 是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更翻译部分(Translation)占总分值的5%,翻译重要。 Part IV Translation Giant panda is a kind of tame animal with unique black-and-white fur. It has been listed as anendangered species due to its very limited number. Panda has a special meaning to WWF (World Wide Fund For Nature). Panda has been its symbol ever since WWF's establishment in 1961. Panda, which lives in the forest of Southwest China, is the rarest member in the bearfamily. Currently, there are approximately 1,000 giant pandas in the world. These bamboo-eating creatures are now facing many threats. Therefore, to ensure its survival is of greaterimportance than ever before. 备考过程中一定要做到知其然并且知其所以然,更好的总结经验教训,从而有效地应对考试。四级考试的通过不仅决定着顺利毕业,更是对你的英文能力的一种认可,也是求职工作或者继续求学的能力证明。预祝考试顺利!

  • 转换语法备考四级翻译

    很多人在备考四级翻译的时候都不知道该如何下手,四级翻译