参加CATTI翻译考试,可能对于有些学生来说还很遥远,但是如果你已经在准备考试了,那么下面的内容也要好好看看。练习翻译实务,这是在平时就要好好去积累的。对于可能出现的文章进行讲解练习,学习参考译文的思路和地道表达。

  That rarity creates another problem, familiar to medics pondering mass-screening programmes for rare diseases. Any predictive model will generate false positives1, in which innocent people are flagged2 for investigation. Careful design can drive the false-positive rate down3. But because the “base rate” is lower still.

  译文

  缺乏数据会引发另一个问题,对于正在考虑对罕见疾病做大规模筛查的医生来说,这个问题很常见。任何预测模式都会产生假阳性,使得无辜者被标记为阳性进行调查。谨慎设计可以降低假阳性比例。但由于“基础比例”仍然较低。

  词汇解释

  1. positive:n.(生物、医学等)阳性检查结果。

  例:A routine diagnostic tool used in detecting heart disease results in a significant number of false positives in women.

  一种用于检测心脏病的常规诊断工具在妇女检查中出现了大量的假阳性。

  2. flag:vt.(以旗子)标出;做标记。

  例:All the surnames in the list have been specially flagged so that the computer can print them out easily.

  名单上的姓氏都特别标示了出来,以便计算机能够容易打印出来。

  3. drive down:压低……(价格等)。

  句子点拨

  1. That rarity creates another problem, familiar to medics pondering mass-screening programmes for rare diseases.

  译文:缺乏数据会引发另一个问题,对于正在考虑对罕见疾病做大规模筛查的医生来说,这个问题很常见。

  点拨:本句主句为逗号前部分,后面(which is) familiar to medics 是宾语 problem 的后置定语,pondering ... for rare diseases 是 medics的后置定语。需要注意的是 pondering mass-screening programmes for rare diseases 字面意思是“考虑罕见疾病的大规模复查项目”,但这样的直译放在句中不好组句,这时,既可将其增译成“考虑开展罕见疾病的大规模复查项目”,也可如参考译文所示,省译 programmes。

  medic:医科学生;医生;医学工作者

  mercifully:adv.(不幸之中)还算幸运的是;幸好。

  例:The play was very bad, but mercifully it was also short! 那剧糟透了,幸好还不算长!

  risk doing sth:冒险做某事。

  risk:vt. 冒……的风险;承受……的危险。

  例:The shipper was not willing to risk taking his ship through the straits until he could see where he was going.

  船长不愿意冒险在看不见方向的情况下将船开过海峡。

  send off:派遣;寄出;给……送行。

  wild-goose chase:行踪不定的路线;徒劳无功之事。(=追逐大雁)

  例:Harry wondered if Potts had deliberately sent him on a wild goose chase. 哈里怀疑波茨故意派他出去瞎找一番。

  大家都学会了吗?可能这些内容对有些来说还是偏困难的,别着急,来这里看看有没有适合你的辅导课程吧。这里的课程都是业内名师倾力打造的,将会有针对性地帮助大家更好地提升。如果你想继续深造学习,来和我们一起看看吧!