中级口译考试面向社会各界人士开放,笔试的难度目前在逐年增加,阅读部分的文章均选自外刊,难度相当于托福的阅读难度。听力部分,尤其是听译,更加是难上加难,充分考验考生的水平。总的来说,中级口译笔试的难度更甚于大学英语六级考试。 中口考试分为笔试+口试两个阶段: 笔试阶段分为听力、阅读、英译汉、汉译英四个部分,其中听力部分考试时长为40分钟,阅读时长为50分钟,英译汉和汉译英均为30分钟。四个部分分值分别为90分、60分、50分和50分。总考试时长150分钟,满分250分,150分为合格分。笔试阶段合格的考生就可以参加口试阶段的测试了。 口试共分为两个部分:口语与口译。考试时间约为25分钟。口语
英语口译三级考试隶属于catti考试的基本范畴之内,它是全国翻译要求掌握 5000 个以上英语词汇,初步了解中国和英语国家的文化背景知识,胜任一般场合的交替传译。 口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。 三、口译实务 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二)考试基本要求 1.发音正确,吐字清晰。 2.语流顺畅,语速适中。 3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 4.无明显语法错误。 了解了catti翻译考试英语口译三级的基本内容之后,我们才能明确自己的复习方向,复习节奏以及练习重点。对于catti翻译考试英语口译三级部分我们要摆正心态,正视不足。如果你是第一次报考这项考试,建议大家了解清楚相关情况,复习的时候根据考试内容按部就班进行。
也是我国现在比较空缺的人才,在我国参加口译考试之后,通过考试之后才是一名正式的口译员,那么2017中级口译考试时间是什么时候?下面就由小编来为大家解答解答。 2017中级口译考试时间 2017年预测一月份报名3月份考试,还有7月份报名9月份考试,每年两次机会。 基本要求 一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。 考试介绍 1. 报考对象:任何人都可以报考 2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当于托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方口译是指能够很好的翻译出别人所说的话,这也是我国现在比较空缺的人才,在我国参加口译考试之后,通过考试之后才是一名正式的口译面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%。 口译是我国这些年来与国外交流越来越深远所出现的职业,他们在与国际交流也交易中充当了现场翻译的作用,大大的促进了我们国家与外国的文化与经济交流! 以上是小编为大家整理的内容“2017中级口译考试时间”。希望可以帮助到大家。
会给其他的译员阅读。因此,在做口译笔记时,完全没有必要,也绝无可能记下每一个字词,译员只需要记住那些能够对自己起到提示作用的信息即可。实际而言,如果花费太多的时间在笔记上,译员将不可能有足够的时间来思考话语的翻译。从这个意义上来说,口译笔记的重要性绝不可言过其实。任何时候,任何情况下,译员都口译应将注意力集中在听辨和理解上,竭尽所能,从那些有时不合逻辑或组织混乱的讲话中抓住中心思想,然后根据正确的理解,重理思路。 三、口译笔记的内容 口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真正对译员起到提示作用。 总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。
文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。 1.增词 根据上下文的意思,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如: All cash bonus shall be subject to income tax. 所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词) 2.减词 减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译所造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如: On condition that you sign this receipt, I will pay the money. 你在收据上英语翻译的过程中,某些词在词典上很难找到与下文有关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语签字,我就付款。 五、商务英语中的常用术语翻译 包含大量的词汇在商务英语翻译中是必然的,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重
错了。)报完名字考号后就可以讲你的口语内容了,我当时基本都是在念我刚刚写的稿子。2分钟不到就讲完了。于是剩下的一分钟就是等啊等的,很无聊的,老师不会和你说话。感觉空气停滞了???(很多同学喜欢察言观色,“瞄”考官的表情,其实这样只能带来更多的心理压力及造成分心,所以还是不瞄为好。能当考官不存在的话会更好。) 3分钟的口语结束之后紧接着就是口译考试,5道中译日,5道日译中。录音机不等人,放一遍就过的,所以这个过程注意力一定要高度集中。1句句子放完之后,大概有30秒不到的间隙让你翻译。一定要抓紧。如果这时出现漏听的话,记得说个中心大意,能说多少是多少。切记不要不说。一般不会考太难的词汇。在翻译的过程中,虽然我没去“瞄”考官的表情,但还是可以听到考官在圈圈划划的声音。 整个口试就15分钟,很快的。
译英语谚语时我们必须全面考虑到其语言特征和文化背景,灵活地运用多种翻译
语口译广泛中级口译教材。该书由·著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:内容包含口译、翻译、听力、口语、阅读五大板块;受到越来越多的高校和学生所青睐的中级英语课程教材。 2、特点 英语中级口译资格证书考试指定用书:最早、最权威、使用最广泛;·著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程;·为越来越多的高校和学生所青睐的中级英语课程教材:第一、二版发行以来重印十数次,印数几十万册;·第三版教程大幅修订,精益求精:以修改后的考试大纲为依据,大量更新内容,进一步拓展选材范围,注重时效性,充实近年来国内外热点问题材料;帮助掌生从容应对英语中级口译资格征书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者
译英语谚语时我们必须全面考虑到其语言特征和文化背景,灵活地运用多种翻译
面的动词必须为动词的「ます形」。 例:李さんは図书馆へ勉强しに行きました。李先生去图书馆学习。 「勉强をしに行きます」也是对的,因为「勉强」这个词既可以作为名词,也可以作为动词使用。 日语口译句子精选 徹夜までして頑張ったのに、テストでいい点が取れなかった。/てつやまでしてがんばったのに、てすとでいいてんがとれなかった。 【中文解释】拼命复习,甚至到通宵,可语课程和同声传译考试也没取得好成绩。 【单词及语法解说】努力了却没有取得好成果的时候就可以使用。 1、取れる: (1)脱落,掉下,去掉。 例:ボタンが取れた。/扣子掉了。 (2)需要,花费。 例:いつでも時間が取れる。/什么时候都可以抽出时间来。 (3)解除,消除,去掉。 例:熱がどうも取れない。/烧一直不退。 (4)调和,匀称,平衡。 例:つりあいのとれたカップルだ。/般配的一对。 (5)可以理解。 例:この規則はいく通りもの意味に取れる。/这个规则可以作好几种解释。 (6)能收获,能生产,能制出,能提取。 例:石油が取れる。/能提取石油。 本句中取れる是第六个意思。