沪江slogan
课程特色

配套词场 互动直播课

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 上海外语高级口译证书考试报名注意事项

    语口译

  • 简析如何做口译笔记

    在做笔记时花费最少的时间做出最标准的记录。准确性是表示在记录笔记,尤其是涉及数字日期和名称的时候,应保持信息的准确与完整。逻辑条理则是说首先要对源信息进行逻辑分析,才能简洁有条理地做成笔记。 为了有效提高速度,应口译初学者来说,笔记绝对是令大家无比头疼的绊脚石。那么口译在做笔记时尽量多地采用缩略语或者符号来代替。对于符号的使用,个人会有自己的习惯,在选择定某些符号之后,需要对它们非常熟悉,以达到运用起来不混乱的目的。 口译笔记虽然有很多种记录方法,但还是存在部分相同的规律可追寻。不管怎样,想要熟练掌握口译笔记的记录技巧提高自己的口译质量,最大的诀窍就是一定要坚持不懈的练习练习再练习。最后希望大家都能找到最适合自己的口译笔记记录系统。

  • 中级口译教程第三版与第二版的区别

    一门考试的准备当然离不开参考相关书籍,特别是此考试指定教材用书,这样复习起来才能更有针对性,目的更加明确,当然上海中级口译考试也是如此,《中级口译系列教程》作为上海中级口译资格证书考试的指定教材用书,日前第三版已经全面上市,那么第三版与之前的第二版有哪些区别呢?下面是小编搜集的关于昂立顾薇老师做的分析,供大家参考。 第三版教材和第二版教材相比,不仅价格翻了一番,内容也增加了近四分之一,由原先第二版的十四个单元增加到现在的十六个单元; 并且增加了第一单元“口译技巧”和第二单元“接待口译”。  原先第二版里的十四个单元都保留,但内容有明显调整,替换了十一篇文章。其中,教育类的话题增加了两篇

  • 中高级口译考试准备技巧

    近年来许多对口译感兴趣的人报考上海中高级口译考试,关于这个考试还是有一定难度的,一定要具备扎实的翻译基础和平时多多的积累,但是有了比较好的准备方法,会达到事半功倍的效果,下面是小编总结的关于中高级口译的考试准备技巧,供大家参考。 口译过程中英译汉重点是听力,汉译英关键是表达和单词句式的积累。英译汉必须非常重视听力,必须听懂,而且尽量只用一次机会。听懂大意了,就是做笔记记录关键的信息,然后马上对着笔记开始口译。这个过程真的非常痛苦,但是必须坚持。听不出来只有倒回去在听。进行到大约教程七八个单元的时候,逐渐增加长度,就是把课文分段 ,刚开始可口译感兴趣的人报考上海中高级口译以是口译书上课文,差不多五行左右停顿一次。后期可以再增加长度,最后达到比考试长度还要多一两句,那么考试的时候就比较有把握了。 汉译英关键是单词和句式 表达法的积累 很多话都是有着固定的译法,一定要以口译教程上的为准。考试风格是差不多的。这个过程中你的听力、记忆力会得到很好的锻炼,同时一遍教材过下来,会明显感觉到自己的词汇量、表达法句式的积累有一个爆炸式的增长,因为训练强度真的很大。 另一个比较重要的问题便是时间的控制。大家在复习时一定要有时间意识,可以参照《备考精要》的时间就好,那个预留的时间是很标准的。把每一次的练习都当做考试,叮咚声响后就自觉停止说话,这样在下次就会下意识的调整时间,长此以往,便会习惯这个时间,到了真正考试时也不至于太紧张,就把考试当作平时,放宽心态,把握时间。 关于口语,可以不用特别专门的准备,可以每天早上在一个安静的地方坐着拿手机看China daily,每天会更新大约七八篇左右 ,不仅是口语,看看这个还了解新闻,而且很多与时事练习很紧密的最新的内容也可以学习到怎么用英语说。假如考前有大型会议召开,一定要专门上网搜索一些会议上领导人的讲话,演讲稿,然后认真解读学习,一定会受益匪浅的。

  • 日语口译技巧方法锦囊介绍

    通了筑波所在的茨城县到深圳的直飞航班……等等。 最后再找龙岗区外办拿了这次访问的行程安排、出席人员等相关资料,这样对整个口译任务就大致有把握了。事实证明,座谈会的内容,基本没有超出我事前预想的范围。  锦囊(2) 竖起耳朵,收集情报。 在从酒店到华为的车上,筑波代表团一直在跟中方的翻译商量各种安排,我就一边看资料一边竖起耳朵听他们交谈,补充背景知识。偶尔也跟他们闲聊几句,混个脸熟,把人跟名单对上号。 锦囊(3) 好语口译一般是指具有较强的互动性的生活翻译,陪同翻译记性不如烂笔头。 像座谈会这种场合,发言者往往一时说得高兴就停不下来,让你听到后面忘了前面。于是适当的笔记就必不可少,特别是当提到数字和专有名词的时候。笔记这玩意,只要自己看得懂,鬼画符也没关系。  锦囊(4) 合乎规范的语言表达,不管是中文还是日文。 这是翻译三大要求“信达雅”中的“达”,很考验语言功底。生硬的直译,也许对方能听懂,但不免眉头微皱,说明用户体验不到位。应当确保自己说出来的每句话,都符合语法和语言习惯,自然而流利,让人听得舒服。 锦囊(5) 平时多充电,境界大不同。 语言就像生命,会不断发展、进化、淘汰。既然掌握了一门外语,就应该持续关注通过它发声的那个世界、那个文化,现在互联网如此方便,只需动动鼠标。新闻、评论、社区、小说、日剧、动漫、综艺节目……要啥有啥。平时若能日积月累,哪天接到口译任务,事前准备肯定会轻松不少。

  • 中级口译第三版教程的练习流程

    记了。记住一句话:No pains, no gains. 轻易得来的东西,也很容易失去。 2)拿出课文的配套录音,边听,边在准备好的白纸上记笔记。大约每听完两句话按一下pause。先不要直接做口译,而是看着笔记并根据大脑的短期记忆,复述一遍原文,建议同学们用录音装置,录下自己复述的内容。 3) 复述完成后,立刻开始口译,译为目标语,建议同学们录音。录音的最大好处就是让同学们发现不足,比如说自己平时有口头禅的,不录音是发现不了的。同时,录音还可以告诉自己口译用了多少时间,一般来说,两句话的口译时间不要超过30秒,按照口译二阶段考试的停顿时间严格要求自己,考试的时候你才不会觉得时间不够用,一定要对自己狠一点。 4)播放刚才自己复述的录音,和原文做口译比较。如果你发觉自己的复述遗漏较多,请尝试重做一遍。 5)边听自己口译的录音,边核对课文中给出的参考答案,看看信息的再现度有没有70%以上。如果没有达到这一水平,请做记号,方便再次练习。对于自己口译时碰见的难点,可以再想想有没有一些化繁为简的办法。书上给出的译本往往太过书面化,记住口译最基本的技巧就是解释,事实上一些貌似复杂的表达也可以用我们掌握的4000个最基本的英文单词来口译。 6)一单元练习完成后,对照每单元后面的句子精练,巩固本单元所学的内容。句子精练中所选出的句子,就是这一单元的精华,请同学们务必要熟练地口译这些句子。 如果同学们能严格按照我们提供的步骤进行口译练习,口译能力肯定会有质的飞越。脚踏实地的学习态度是学好口译的保证。

  • 中级口译口试的通过率及相关考试资料介绍

    几位学生,都是第四次去考,而且都通过了,我虽然觉得那该归功于他们坚持练习、不言弃的精神与毅力,但通过率如此之高,让我不由得心里有些想法.何况,相信第四次考试通过率高,好像也没什么坏处.结论是,最好尽快通过.实在不行,就坚持到第四次. 2.关于复习口译二阶段考试的材料 mp3播放器.铅笔或易书写的水笔.笔记纸. 平时戴着耳机听mp3练习,考前也要适应“听磁带”,“隔着半米的距离听磁带”,因为现场考试如此.其实这对听力的影响是非常有限的,主要是心理暗示.习惯了就没问题. 《中级口译教程》(第三版)梅德明口译口试作为一项对考生口译主编 上海外语教育出版社 《高级口译教程》(第三版)梅德明主编 上海外语教育出版社 官方教程.重点复习.后续会与大家分享如何用好这官方教程,之前针对笔试的《高级口译听力教程全书笔记》也让我更明确考生究竟需要什么,除了一些经验,所谓技巧,也许陪着大家静下心来把重点篇章都练几遍,反而踏实. 《口译二阶段备考训练》D老师主编 同济大学出版社 昂立口译项目部出品.共16单元,每单元从简到难共40段练习. 中级考生建议从第1段练习到第20或者25段. 上述是小编为大家介绍的关于中级口译口试通过率及相关考试资料的内容,希望对大家提升自身的考试实力有所帮助。

  • 英语翻译器哪个比较实用

    出了一个“对话翻译”的功能。就像是双语对话一样,各自说各自的语言,系统会将其翻译成彼此想要的那种语言,方面交流,外出旅游的时候简直是一个效率神器。   初步体验之后百度翻译最大的不足应该就是主页上的那些广告推英语翻译工具是很多英语学习者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。英语翻译送了,影响使用体验不说有的时候看着这些我并不需要的东西确实有些想要卸载的冲动,但是纵观百度其他的软件来看,似乎这也并不是其中的个例。   以上就是沪江小编为大家带来的三款英语翻译工具,希望这三款有适合自己的。总之,这三款软件都有其各自的闪光特点,也同样要有其各自的不足,体验过上边的三款翻译软件之后我个人可能还是更加喜欢Google翻译+有道翻译官这样的组合,大家其实可以根据自己的实际情况来选择适合你的软件,选定之后赶紧去下载吧。

  • 中级口译口试翻译部分真题

    Data: A Revolution that Will Transform How We Live Think and Wor”) 2、选自口译教程 10-1:讲故事者(莫言诺奖发言稿,2012年12月诺贝尔奖瑞典颁奖典礼致辞) 感谢为诺贝尔奖付出的基金会和瑞典人民。谢谢所有把我的作品译为各国语言的翻译家。是他们的辛勤付出使得我们能够阅读世界各国的作品。在获诺贝尔奖之后,我经历了很多有趣的事。这也证明诺奖确实是一个影响力巨大的奖。我出生在中国山东。 附:Are Self-Taught Drivers Safe Enough? In China, the major channel