沪江slogan
课程推荐

沪江德语钻石三年 从语音至欧标B2,一课尊享沪江德语海量优质课程!

课程特色

配套词场

适合人群

零基础 初学者

相关阅读
  • 德语培训之阅读能力提升的方法

    助你迅速获取大意;看杂志,略读能够让你快速找到自己想要深入阅读的文章等。   2.寻读——用于查找特定的信息   寻读是寻找特定的信息的一种阅读技巧,大致浏览一遍文章,寻找你所需要的信息,比如看行程表,报纸上的“今日电视”栏目、会议指南等。   3.泛读——用于欣赏和整体理解   泛读是整体理解文章主题的一种阅读技巧,主要运用于阅读长篇美文、感兴趣的杂志文章等。   4.精读——用于深入理解和获取细节   精读是在较短文本中用于获取具体信息的一种阅读技巧,精读能够帮语很多人都有自己的一套方法,不知道大家的方法效果如何呢?外语助你掌握特定情境的细节,在这种情况下,就需要你理解每个单词,数据和事实了,比如账务报告、合约等。   所以怎样阅读,要看你的目的是什么?阅读的是什么样的文体?根据阅读的目的,选取正确

  • 德语听力提升的建议与技巧分享

    要将练习偏向性的侧重德福的要求设置,此时的听力除了根据课本上的完成题目外,老师可以把整篇听力的构架词(比如连词组合、表示顺序承接的副词等)写在黑板上,让学生根据文章的逻辑性以及自己记下的内容还原听力的大致信息。在听力速度上,可以采取一快一慢的方式,第一遍按照原速播放,让学生尽可能多的记信息,并对文章有个大体的把控。第二遍按照1.2倍速播放,以此方式将语速尽可能的接近德福的速度,让学生依据第一遍的印象将信息补全。   4. B2阶段   由于B2阶段可以看做是德福备考的基础阶段,此阶段会接触与德福主题相关的大量单词和文章。依托于教材老师可以选择性的选取听力,时长最长6分钟,按照德福的语速播放2遍,并完成相应的题目。   上述内容大家看明白了吧,不要小看它们哦,如果你想学习这些内容大家可以来这里和更多的朋友一起探索。德语知识对于不少人来说还是比较困难的,如果你还有什么不清楚的地方也可德语的过程中不少人觉得自己的听力部分不是那么理想,可能是受到了语以来这里和我们一起探讨,大家一起加油吧!

  • 北京日语培训学校关于日语翻译方法的分析

      对于日语学习者来说,掌握必要的日语翻译方法是大家学习过程中重点关注的内容。那么大家在平时的学习中该如何进行有效的方法掌握呢?下面的内容是北京沪江日语培训班老师为大家分享一些效果比较好的日语翻译方法,一起来看看!   一、日语反译法   在日语的表达方式中,经常会用双重否定来表达肯定的意义,而这时的日语翻译可以采用反译这种方法,它指的是用肯定的表述来准确地表达原文的意思,从而使得表达与翻译更加准确。   二、日语加减译法   日语的加减译法就是指加译法与减译法。而加译法指的是在翻译过程中通过某些词汇的增加从而使所翻译的内容更加通顺准确、但不会改变原文的意思;而减译法指是在翻译过程中通过删减原文中有些可有可无的词汇从而使所翻译的内容更加自然简洁,当然前提仍然是保证不语学习者来说,掌握必要的日语翻译改变原意的基础上。   三、日语转译和变译法   日语和国语毕竟因为文化的不同,很多词没有相对应的汉语可以直接翻译,这时就需要采用变译或者转译的方法,用其他的词来进行代替。   以上就是北京沪江日语培训班老师为大家介绍的关于日语翻译方法的相关内容,希望对大家高考日语翻译能力的提升有比较好的效果。

  • 历年英语六级翻译真题及答案:唐朝

      CET6是一门考试,就只要把它当考试来看。不是为了成为英语专业人士而复习。而是为了通过这门考试。所以复习的时候应该以真题、大纲为基础。今天沪江小编为大家分享历年英语六级真题及答案:唐朝,希望对大家有所帮助。   历年英语六级真题及答案:唐朝   唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打语动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。   英语六级真题及答案译文   Beginning in 618AD and ending in 907 AD, Tang Dynasty is the most prosperous period in China’s history. After 300 years of development, China became the most prosperous country in the world when it was in its Tang Dynasty. Its capital Chang’an was the biggest metropolis in the world. In this period, China had flourishing economy, booming business and stable social order; even its borders were relatively open. With the increasing wealth brought by urbanization, arts and literature were also booming. Li Bai and Du Fu are poets famous for their simple and natural works. Their poems affected the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many of their poems are being widely read and recited by children and adults.   以上就是沪江小编分享的历年英语六级真题及答案:唐朝,希望对之后参加考试的考生在思路和考点把握上有所帮助,最后期望大家都能顺利通过此次考试!

  • 德语专八听力词汇的学习与培训

    清楚,调查   接下来是是一些动词,动词是我们对于句子的理解的关键,承载着句子中的关键意思,接下来是专八听力中常出现的动词:   verurteilen 判处,判决,谴责   Z.B. Wegen der Tötung des Afroamerikaners George Floyd ist der frühere US-Polizist Derek Chauvin zu 22 Jahren und sechs Monaten Haft verurteilt worden. 美国前警官德里克·肖万因杀害非裔美国人乔治·弗洛伊德而被判处 22 年零 6 个月的监禁。   同德语考试,德语类型的词还有 festnehmen 逮捕 klagen 起诉 Attacke 攻击 anschießen(angeschossen) 击中,射伤   zusichern 保证,担保,承诺   Z.B. US-Präsident Joe Biden hat Afghanistan Unterstützung auch nach dem amerikanischen Truppenabzug zugesichert. 即使在美军撤出后,美国总统乔拜登仍承诺支持阿富汗。   表达同样意思的词组还有 Ein Versprechen geben   einstufen 把...归入,把...列入   Z.B. Portugal und Russland als Virusvariantengebiete eingestuft! 葡萄牙和俄罗斯被列为病毒变异区!   aufgeben 放弃中止 (高频词)   Z.B. Jüdische Siedler wollen neuen Außenposten im Westjordanland aufgeben! 犹太定居者想放弃在约旦河西岸新的前哨!   zurückweisen 拒绝,驳回   darlegen 说明, 解释, 阐释   aufnehmen 着手进行   Z.B. Die Polizei hatte die Ermittlungen im Februrar erneut aufgenommen, weil Experten davon ausgingen, dass Picassos "Frauenkopf" unverkäuflich sei und Griechenland deshalb nie verlassen habe. 警方于 2 月恢复了调查,因为专家认为毕加索的《女人头像》是非卖品,因此从未离开过希腊。   好了今天的分享就到这里了,小伙伴们可以试试这样多整理整理相信专八的听力就不会愁了。小伙伴们应该都知道专八的听力题有一半是每日德语听力的DW新闻的原文吧,想听清楚主要内容,就要不断地去训练,大家一起加油吧!

  • 德语数字表达学习培训

      德语学习中大家有没有觉得困难,其实基础知识是非常重要的,如果你连基础知识都学不会的话,那么怎么继续下去呢?数字是我们日常生活中不可或缺的组成部分,在德语中数字表达也是有很多方式的,快来了解与数字有关的说法吧。   1、分数   1/2 ein halb- / die Hälfte /   jed- zweite   1/3 ein Drittel / jed- drittel   1/4 ein Viertel   3/4 drei Viertel   1½ eineinhalb / anderthalb   4½ viereinhalb   % Prozent   ‰ Promille   0.5‰ null Komma fünf Promille   ein halb- 向形容词一样有词尾变化。   jed- 为 jeder / jede / jedes + 对应分母   2、小数   3.14 drei Komma eins vier   9.99% neun Komma neun neun   Prozent   小数后面的数字要一个一个地读。   3、常用计量单位   1.重量   Gramm 克(g)   Kilo/Kilogramm 千克(kg)   Pfund 磅(Pfd.)   Tonne 吨(t)   2.长度   Millimeter 毫米(mm)   Zentimeter 厘米(cm)   Meter 米(m)   Kilometer 千米(km)   3.面积   Quadratzentimeter 平方厘米(cm²)   Quadratmeter 平方米(m²)   Quadratkilometer 平方千米(km²)   Hektar 公顷(ha)   4.体积   Kubimeter 立方米(m³)   Liter 升(l)   Hektorliter 百升(hl)   5.温度   3℃ drei Grad (Celsius)   0℃ null Grad (Celsius)   +3℃ plus drei Grad (Celsius)   drei Grad über Null   -3℃ minus drei Grad (Celsius)   drei Grad unter Null   6.速度   100km/h : hundert Kilometer pro   Stunde; hundert   Stundenkilometer   7.货币   2€ zwei Euro   €0,49 neunundvierzig Cent   €2,49 zwei Euro neunundvierzig   4、频率   jede Sekunde=sekündlich 每秒   jede Minute=minütlich 每分钟   jede Stunde=stündlich 每小时   jeden Tag=täglich 每天   jede Woche=wöchentlich 每周   jeden Monat=monatlich 每月   jedes Jahr=jährlich 每年   jede zweite Sekunde=alle zwei Sekunden   每两秒   jede dritte Minute=alle drei Minuten   每三分钟   jede vierte Stunde=alle vier Stunden   每四小时   jeden fünf Tag= alle fünf Tage   每五天   jede sechste Woche=alle sechs Wochen   每六周   jeden siebten Monat=alle sieben Monate   每七个月   jedes achte Jahr=alle acht Jahre   每八年   5、重复   einmal 一次   eineinhalbmal/anderthalbmal 一次半   zweimal 两次   dreimal 三次   hundertmal 百次   tausendmal 千次   manchmal 有几次   diesmal 这次   mehrmals 屡次   niemals 从没有   oftmals 多次   nochmals 再次   以上的知识点你都掌握了吗?大家还想了解哪些德语知识,不妨来这里告诉我们。这里的德语培训课程已经开始了,想要学习的朋友千万不要错过哦!可能对于很多人来说德语还是比较陌生的,只要你对此感兴趣都可以来学习学习。

  • 德语培训之谚语的表达

    没用的人也能做点实事,比如一只眼睛看不见的鸡也能找到一颗谷粒。当然用大家更熟悉的说法就是,瞎猫碰到死耗子。   09 Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch   猫儿不在家,老鼠放心耍。/山中无老虎,猴子称大王。   当老师父母不在的时候,孩子们往往就开始捣蛋。这句谚语使用很普遍,在英语中也有类似的表达:When the cat’s away, the mice shall play.   10 Pech im Spiel, Glück in der Liebe   赌场失意,情场得意。   本质上说这句话的人也是想求个心理安慰吧:我之所以没能中语言中都有谚语或者歇后语的存在,德语中也有大量的谚语和歇后语彩票,因为我正幸福地恋爱着呢。这句德语谚语来源于一句西班牙谚语:“你在赌场上春风得意,不幸可能就在家等着你。”(Suchst du Glück im Spiel, winkt dir zuhause das Pech)     谚语凝聚着一个民族古老的智慧,在德语中有着众多谚语,并且有很多和中文里的谚语意义相通。这些表达都十分有趣,各种转意有时候会让人忍俊不禁又心领神会。你会说了嘛?还想了解哪些德语知识点,我们可以一起来学习一下。

  • 英语六级翻译技巧与翻译实践

    尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。   3. 注意搭配:这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge";"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of"等等。   下面给大家总结出了常见的一些搭配:   动词和名词的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches   动词词组的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for   形容词和名词的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment   名词词组搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect   介宾短语的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers   表示某个特定意思的习惯搭配:lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance   避免中式英文的直接翻译:improve the problem →solve the problem or improve the situation contact with violence→exposure to violence advertisements about children→advertisements aimed at children.   4. 注意变通词汇:另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找同义词,近义词来替换。如“匿名”对应的单词是"anonymity",可以用"a unknown name"来代替。”美化”对应的单词“beautify”,可以用“make sth more beautiful”来代替。   话题材料练习与解析   请将下面这段话翻译成英文:   70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心里打语六级的考试中,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,因此也有技巧规律可循,今天小编为同学们总结了翻译下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。   参考翻译:   In the 1970s, Chinese people were proud of owningan imported shirt and an imported electronic watch.At that time, domestic products were inferior toproducts of foreign brands both in appearance andfunction. The idea of worshipping and having blindfaith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the developmentof modern science and technology, economy and national strength in China, domestic productsat present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology.Many domestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinesepeople's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, andfinally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are graduallycoming back to rational consumption.   解析:   1.以...而自豪:可用be proud of…表达。   2.逊色于:可译为be inferior to。其反义词组为besuperior to,表示“优胜于”。   3.得到了飞跃:可译为have made a leap in。其中leap意为“激增,剧增”,可表达“飞跃”之意。   翻译需要长时间的积累练习,想要获得实质性的提升并非一日之功,希望同学们能坚持练习!最后祝大家备考顺利!

  • 与夏天有关的德语高频词汇学习

    境内的高速公路就会被堵得水泄不通。不过尽管如此,暑假一到,堵车还是在所难免。因此,外出旅游最好是周内出发,躲开交通高峰。或者干脆乘坐火车。   12   Sommerfrische   #避暑地   Sommerfrische这个词曾在19世纪盛行一时,格林兄弟编纂的德语词典里是这样阐释该词的:“城里人夏季去乡下休闲”。直到今天,城里人夏季去乡下的热情仍不减当年。   13   Freibad   #露天泳池   德国大约共有七千多家公共泳池,其中约半数是所谓的“Freibad”(露天泳池)。“Frei”在德语里是“自由”或“免费”的意思,但Freibad即不会赋予你更多自由,也不会提供免费服务,倒是可以让你在夏日里自由自在地在蓝天白云下戏水畅游。   14   Sauregurkenzeit   #无所事事的日子   18世纪时,“Sauergurkenzeit”(直译:酸黄瓜季节)特指食物短缺,人们只能以酸黄瓜充饥的时节。现在则泛指无所事事的日子。德国记者一般会将夏季称为“Sauergurkenzeit”,因为由于联邦议院暑假休会,可供报道的时事新闻会骤然减少。不过,随着全球化和网络技术的发展,这种现象已经发生了很大的改变。   15   Altweibersommer   #晚夏的艳阳天   夏秋换季的时候,九月份总会有几天阳光明媚、温度宜人的日子。英国人把它叫做“Indian Summer”,德国人则称之为“Altweibersommer”(晚夏的艳阳天)。此概念并非来源于“Weiber”(妇人)一词,而是指蜘蛛的“Geweben”,晚夏的游丝。Altweibersommer一到,就该和夏天说明年再德语见了。   这些内容大家都看明白了吗?千万不要小看这些东西哦,它们可能在你德语学习路上帮助到你呢。即使你没有想在德语方面有多大的成就,但是作为常识积累也是不错的。还想了解哪些德语知识,不妨来这里告诉我们吧。

  • 德语培训之小舌音练习技巧建议

    看看小舌的位置和样子,漱口感受小舌颤动。   慢慢减少水量,水量减至无,头仍保持上仰,然后头慢慢转向正前方。   注意:能发纯粹的颤音后,要发到单词中去还需一段时间。   保持/h/ 的口型然后放松喉咙,确保悬垂臃堵住了气管。验证方法方法是捏住鼻子,轻轻试着说/hu/,发现气流在舌根部受阻,无法发声。   然后一丝丝地控制小舌头离开舌根,使得气流可以勉强冲破这个关卡,但非常容易断续。如果你能令这种断续保持一定频率, 就可以让小舌头起抖。   之所以可以用水练习,是因为水密度大,冲击此关口需要费一点力气,小舌头僵硬也无所谓,所以好掌握。而纯用气流的话,需要小舌头完全放松。   02   吐痰音   虽然有点恶心,吐痰和发小舌音的时候的舌头位置是一样,只是更加轻柔一点。   03   念单词练习   练习一些有小舌音的单词,寻找感觉,例如Rachen, Riese、rot,drei, Frau 等练习。   上述内容大家看明白了吗?如果还不是太明白的话,也可以来这里和我们一起学习。语言是文化的桥梁,对德语感兴趣的同学,千万不要错过这里的课程,帮德语助您更好地学习德语,准备德语考试。让我们都为自己的明天努力奋斗吧!