沪江slogan
课程推荐

新概念英语1、2、3、4册连读纯享版 经典新概念1-4册连读畅享,带你领略经典,提升语言应用能力

课程特色

配套词场

适合人群

初学者 所有人群

相关阅读
  • 常用日语翻译法的速成技巧

      学习日语时一个循序渐进的过程,但我们对日语的听说读写这些基础工作做好之后,那么我们就会开始接触到相对来说更加高级的日语翻译,日语翻译又分为笔译和口译,我们要如何去掌握它们呢?今天沪江小编就来谈谈一些常用日语翻译法的速成技巧,希望能够帮助到大家。   一、尝试对句子进行拆解,逐一分析大家都知道,无论是那个语言,句子都不是一下子就形成的,它是由许多个基本词按照语法组合而成,如果难度大一些,可能还会伴随着从句,这会让我们这些外语学习者感到头大。如果我们遇到了棘手的句子时,我们该怎么做呢?如果我们是翻译经验不足的新手,我们肯定是没有办法一次性将其完语时一个循序渐进的过程,但我们对日语整地翻译出来的,这个时候我们就要用到 “拆解分析法”,首先我们会对句子成分进行剖析,然后句子的每个部分逐步进行分解,直到分解到日语句子的很小单位:主宾谓结构。然后对句子的每个部分分别进行翻译。然后按照中文的语序,注意对其进行组合,这样我们就能够很好地对整个句子有个大致的理解。   二、翻译的时候,必要时候要转换词性大家都知道每种语言之间都有它自己独特的特点,所以在翻译成中文的时候,因为日语自己本身存在的一些特点,会造成句子内容不平衡的情况,例如主语上太多修辞,让句子变得非常累赘,而宾语和动词显得孤孤单单的;同时,也会出现语句成分不够完整的情况,这也会让我们理解上出现一些问题。所以碰到这种情况的时候,我们需要适当地对词性进行转换,让整个句子能够保持通顺流畅,这种转换大多发生在形容词和名词,名词和动词以及形容词跟副词之间,所以遇到这样的情况,大家要多多注意,这对我们来说非常重要。   三、我们在逐字翻译时,实时进行语位调整因为翻译的过程本身就是两种语言的转换,因此在进行翻译的过程当中,要跟原文一模一样,其实并不太能太过于强求。逐字翻译很容易导致翻译出来的句子语序杂乱。所以在这种情况下,我们需要根据两种语言差异,适时地进行调整,才能够保证句子通顺流畅。   四、适当增减单词也是翻译技巧日语本身就比较复杂,在翻译的过程中,总是会出现让人觉得难以理解的部分,再进行对照翻译的时候,我们会发现和原文相比,译文中有些词语会显得重复,这个时候我们就需要对它进行处理,适当地进行减,其实并不会对我们的句子产生一些影响。当然因为日语和中文之间可能存在一定的语言差异,有的时候直接翻译,可能会导致句子内容缺失,所以想要句子通顺,我们就需要适当地增加句子的成分,以此让句子变得更加通顺,结构也更加严谨。   五、我们要学会转换调整整篇文章全部都被翻译之后,可以对句意进行适当的调整,尤其是一些不恰当的从句,我们可以对他们进行合理地转化,这样将通篇都调整之后,就能够写出一篇完整的日语翻译。   上述就是沪江小编分享的关于常用日语翻译法的速成技巧,希望大家可以采纳,如果大家想要学习更多日语速成技巧,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 俄语在线翻译器的推荐

    在线俄语翻译,我们就要找到一些好的翻译器,这样才能更好的把俄语翻译过来。但是,我们好多人们都不能知道一些比较好的翻译器,导致自己的翻译不能准确。下面为大家介绍的一个翻译器,翻译的一些俄语,大家看看翻译的怎么样。 译酷暑假旅游季вступить в брак; заключить брак; сочетаться браком; (娶妻) жениться (женитьба); (出嫁) выйти (пойти) замуж; замужество; (在教堂里结婚) венчаться (венчальный); (婚礼) свадьба (свадебный)why did my

  • 英语六级作文范文如何写短文

      bound volume of index 索引合订本   relative to... 与……有关的   s ubscribe to... 订购   inter library loan service 馆际借书服务   duplicate v. 复印   slides n. 幻灯片   projectionist n. 放映员   videotape n. 录像带   要想学好英语,掌握方法很重要,方法用对,学习可以少走弯路。以上就是小编给大家分享的英语六级作文范文,希望可以给大家学习带来帮助。

  • 英语四级短文翻译的解题技巧

    英语四级考生来说,短文翻译是较为难的一种题型,对知识和理解能力以及思维能力的要求相对比较高。那么英语

  • 日语翻译发音教学指导详谈

    英语是学习中的关键目标。那么如何提升英语不像其他英语在线学习网站一样,调整课时仍然不作废,保证学员上课时长和最终学习效果。   2.提高效率   初中英语在线学习可以大大提高学员效率。一线口语在线学习一节课时长为20分钟,可能很多家长会表示质疑,20分钟时间能学到什么?但是经专家研究,这个时间段是学员注意力高度集中时刻,在这一时间段通过老师 一对一教学,中间没有任何间断,一直不停互动上课,事半功倍,相当于平时在校学习40分钟的学习效果。初中生在校上课时间长,学习任务也比较重,所以在线学习时间不宜过长,否则也会影响其他学习任务。   3.营造全英文环境   初中英语在线学习营造全英文环境,培养英语思维。一线口语聘请北美外教,具备专业教学资格,以及教学经验丰富,国外留学专家的中教执教,师资团队雄厚,保障教学质量。注重“情景教学法”,外语情境的创设不单指在专门的听力课上教师所创设的情景,同时

  • 英文日记范文十篇带翻译

    英语日记怎么写而发愁吗?不用担心了,沪江小编给大家精心整理了各种类型和各种主题的英语

  • 英语作文万能开头优美亮点句型

    乐着》改装)《我诚信,我快乐》 (根据广告语改装)   《衣带渐宽终不悔,为诚消得人憔悴》 (根据柳永名句改装)《将诚信进行到底》 (根据标语“将革命进行到底”改装   2、引用。   引用诗词名句、歌曲以及成语、俗语等作题,典雅大方,文   采飞扬。   如:《走自己的路》、《得失寸心知》   3、修辞。   使用修辞,让题目新颖含蓄,精炼生动,使文章锦上添花。 如:《诚信如水》(比喻)   《诚信是桨》(比喻)   《“诚信”喊冤》(拟人)   五、文体写自己顺手的   话题作文不限文体,考生可以根据所给话题和自己确定的文章主题来选择自己最擅长的文体。   六、写话题作文的注意点   1、 话题作文范围宽泛,但不是无范围,在行文时如果扣话题不紧,或摒弃话题,另起话题,就是走题。也不能在一个话题中信手走笔,穿梭于几个子话作文题中,不能散漫作文。   2、只能确定一个方面的内容。如话题作文“成长”,可写成长中的喜悦,也可写成长中的烦恼,可以将一方面作为另一方面的衬托,但不能同时写两方面。若两者并重,就会造成两个中心。   3、以“**”为话题,“**”并不一定是题目。要根据所给话题、自己确立的主题和选材拟一个有特色的标题。   以上就是沪江小编针对小学三年级如何写好话题作文的分享,希望能够帮助到同学们提升自己的写作能力,取得理想的学习成绩。

  • 常用的十种英语句子翻译方法

    语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译

  • 韩语翻译遇到的一些问题

    好了,然后再去进行翻译,这样就很好了。下面是一些人遇到的共同的问题,我们要看清楚了,然后自己解决一下。   韩语翻译任务可能会有相当复杂的因素,掌握的时候存在难度。但并不是代表没有任何的快捷方法掌握。喜欢韩流时尚文化的人,一定是对于新的学习方式与内容进行全方位的分析,知道在学习韩语翻译的时候存在的快捷方式。韩流文化的发展,可以说是相当的迅猛,让太多的粉丝为之疯狂,使得韩国文化不断推广。想要熟悉韩国的文化,对于韩国语言的掌握,自然是非常重要,在进行沟通与交流的时候存在了有效的掌握方式。可能刚开始的时候对于新的学习韩语翻译的方法一点都不知道,甚至是对于韩语翻译任务如此专业的内容也不知道要如何的掌握。新的环境下,要有不同的融入新方法,最终是为了能够帮助喜欢韩国文化的人,快捷的获取及时的韩语翻译信息。韩国语言的翻译与创新方法让喜欢韩国文化的人,能一下子掌握到了精髓,自己对于各种韩语信息也能非常快捷的掌握。   疯狂喜欢韩流文化的粉丝,对于时时刻刻发生的韩流信息也会非常疯狂。获取韩流信息以后,对于韩语一点都不熟悉,甚至是在翻译的时候都不知道要如何的掌握。再快捷的信息都没有办法知道讲述的内容,学习与了解了韩语翻译方法以后,知道了韩语翻译任务在哪里,就会知道在熟悉翻译信息的时候要采用的方式与快捷内容。韩国语言的学习是一个漫长的过程,是要有正确的方式与方法,不会一下子就把所语的翻译就业前景到底怎么样,相信大家自己的心里已经有数了。很多人对于韩语的翻译有的内容全部掌握,而是慢慢的根据韩语翻译任务,慎重正确的选择巧妙方法。韩国潮流时尚文化的新内容与方式,尤其是在全新的策略之中,让初学者有了一些掌握翻译快捷方式的新鲜内容与方式。   韩语翻译任务的及时信息可以有简单的内容方式掌握,并不是没有快捷方法。关键是学习一种新的学习技巧是要对于韩语文化的背景快捷信息等方面有全面的熟悉。讲究与时俱进,达到新的发展与创新境界,并不是多么简单,而是要在掌握的时候存在技巧与策略。韩语翻译任务,提供的是在韩语翻译的过程之中,可能存在的韩语学习任务。让喜欢韩流文化的人在学习韩语翻译的时候,知道巧妙快捷方法。

  • 英语六级考试翻译技巧

    文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty . 他并非不称职。 4、正反移位 I don't think he will come. 我认为他不会来了。 5、译为部分否定 Not all minerals come from mines. 并非所有矿物都来自矿山。 五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才翻译虽然在英语六级考试中占据的分数不是很多,可是如果翻译能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。  1、为了明确 I had experienced oxygen and/or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词) Under ordinary conditions of pressure, water becomes ice at 0