沪江slogan
课程推荐

新概念英语1、2、3、4册连读纯享版 经典新概念1-4册连读畅享,带你领略经典,提升语言应用能力

课程特色

配套词场

适合人群

初学者 所有人群

相关阅读
  • 用上这些句式你的作文也是高分翻译

    英语四级考试中,段落翻译是考试的一大难点,想要在翻译

  • 有关英语句子翻译方法的介绍

    显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。 三.转换类 1.句子成分的转换 前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。 2.被动语态的转换 一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才英语的过程中,掌握了一定的单词量后就需要进行英语能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。 被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。 以上就是我给大家介绍的英语句子翻译的三大类方法,希望大家能够认真进行阅读学习,在这些方法中找到适合自己的一类,并在接下来的学习过程中不断去练习使用,使自己对这些方法能够真正掌握。希望本文对大家的英语学习能够有所帮助。

  • 日语翻译考试中汉语成语翻译技巧介绍

    想必大家对日语翻译考试并不陌生, “翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。在汉语中,经常会使用很多的成语,那么在日语翻译考试中,成语要如何进行翻译呢? 一、翻译技巧 如能找到日语中意义相同的或相近的成语、谚语或惯用语自然是最为理想。但若无法做到两全其美,则宁可失去形式上的对应效果,也要保证原文意义的准确转达。 二、翻译举例 1. 所以,在危险的冰雪地区行军,必须遵守一个原则:早出发、早营宿。稍有懒惰拖拉,就有可能造成“一失足成千古恨”的悲惨结局。 試訳:危険なクラスト地帯を行軍するには、早く出発して早く宿営すること、この原則を忘れてはならない。少しでもだらけたりもたもたしたりすると、「取り返しのつかない」大惨事を招くことになる。 2. 然而,即将走马上任的总统也面临一系列棘手的难题。首先,目前的美国的经济势头“既可载舟,亦可覆舟”。 試訳:だが、新大統領も多くの頭の痛い問題を抱えている。まず。アメリカの経済がにっちもさっちもいかないことである。 3. “不孝有三,无后为大”。在重视孝道的中国传统社会,这句格言充分反映了人们对生育子女的重视。 試訳:「不孝には三つあり、後継ぎがないのがもっとも大きなことである」。親孝行を重んじる中国の伝統的な社会では、この格言は、人々が子供を生むことをいかに重要視していたかをよく示している。 4. 这个体育记者不光会“纸上谈兵”,打拳倒也挺上路子。 試訳:スポーツ貴社だから文字の上での兵論に長じているのは言うまでもなく、実技も堂に入ったものでした。 在翻译考试中,一定要切记,首先是要翻译准确,一定要能够准确完整的表达原文中的意思,不能只是为了表达好听强行用词。尤其是对于成语的翻译,不能只是简单的直译,一定要充分理解该词语在原语翻译考试并不陌生, “翻译文中索要表达的意思,这样,才能正确转述翻译,使读者能明白了解想要表达的意思,进而在翻译考试中取得不错的成绩。

  • 西班牙语常用成语翻译

    大家日常生活中都会遇到很多成语,那么这些成语用西班牙语怎么翻译呢?成语是语言中经过长期锤炼,使用而形成的固定短语,它的语义比词更加丰富,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,大部分代表了一个故事或者典故。下面给大家整理了一些成语的西班牙语翻译。 不出所料    como se espera   不辞而别    irse sin decir adiós a nadie / despedirse a la francesa

  • 商务英语中级的作文模板

      商务英语写作和普通的英语写作有很大的区别,除了要符合一般写作的基本要求之外,还要具备有商务英语写作的特点,如果你不会写,可以在平时多记一些商务英语的作文模板,今天沪江小编就为大家介绍了商务英语中级的作为模板,希望对大家有所帮助。   商务英语中级的作文模板1   Business practices in China (244words)   Dear Chen,   I was very pleased to receive your letter. As requested, I enclose some advice about visiting Milan.   There are lots of good hotels near the Fiera and I recommend the Hotel Wagner; it is about a ten-minute walk from the trade fair and also has the metro and train connections. The public transport system here is quite reliable and I do not think you need to hire a car; the traffic in Milan can be a bit chaotic.   Finding somewhere to eat in the evening should be easy. There are plenty of restaurants and pizzerias near the hotel. My favourite is Nove Cento, which serves excellent seafood pasta.   It is difficult to know what to recommend for sightseeing as the city has so much to offer. If you are interested in art, then the world famous ‘Last Supper' by Leonardo da Vinci is a short train ride from the hotel or you could visit the Brera art gallery. There is also the Duomo, Milan's huge gothic cathedral. If you are interested in football, there should be midweek match featuring either AC or Inter Milan. Alternatively, you could visit the fashion area around via Montenapoleone.   Thank you for inviting me for a meal one evening during you stay. I would be very happy to accept.   I look forward to hearing from you nearer the time. We can then make the arrangements for where and when we are going to meet.   商务英语中级的作文模板2   Dear Customer,   When someone in the family experiences hearing loss, he is not the only one to experience frustration   Have you noticed a loved one: Missing parts of conversations? Asking people to repeat themselves? Having special trouble with certain letters or sounds? Turning up the volume on the TV?   If so, you can help them and yourself—by encouraging them to find out about a hearing aid. More than six million Americans enjoy improved hearing and better lives-with hearing aids. And the power source they rely on most is Rayovac.   “Rayovac batteries really do make a difference.” One of our customers said so.   Long-lasting Royovac batteries can help hearing aids perform at their best, so sthe whole family can enjoy the difference better hearing can make.   If you are interested, please contact us by calling 446- 8888.   Yours faithfully,   商务英语中级的作文模板3   You work in the Market Survey institute. After careful research ,you receive four charts. Read the following charts which show , the trendof consumer confidence, real hourly wages, employment and credit development. The years are given ,while the other numbers are not presented. But the lines in the charts clearly show , the directions of development.   Use the information in the charts to write a report (about 100- 120 words) analyzing the reason why the consumer confidence increases. . Write on your Answer Sheet.   Near the end of 1994, people suddenly become "rich'', buying a lot of things. We have received the report that the real hourly wages of workers become even less ,so they do not have enough money to buy so many things. Although the employment is rising towards the end of 1994 ,the growth is very slow. Therefore ,not many people find jobs to earn enough money to buy goods. Then where does the big consumer confidence come from? We have discovered that people overspend with various credit cards ,buying goods. And they are not worried about returning the borrowed money. This it is our turn to be concerned about this kind of consumer confidence.   中英语写作和普通的英语写作有很大的区别,除了要符合一般写作的基本要求之外,还要具备有商务英语国有句古话说的非常好,学会唐诗三百首,不会写来也会抄,很多人在面对商务英语写作的时候都不知道该如何写,其实这是因为阅读能力没有达到的情况所引起的,如果多了解一些写作的模板,在考试的时候写出高分作文也就不是一件难事。

  • 日语翻译培训中应注意哪些问题

    帮你。 5、你能翻译一下这篇报道吗。 6、请你马上离开这里。 【日文译文】 4、邪魔したくはなかった。ただ、手伝いたかっただけです。 5、この記事を訳してくれませんか。 6、今すぐここを出ていってちょうだい。 上面我们考察了省略第一、第二人称代词可使日语显得自然的一些实例。不过,有些场合,日语也有需要明确运用人称代词才显得自然的情况。主要是强调自己主张或意见以及将语学习和英语学习一样,在我们考试试卷中,都会有翻译这种题型,那么针对日语翻译自己与对方作对比的场合。 (例)你要那么说是吧。那也没关系。那是你的见解。不过,我可不那么想。 (訳)あなたはそう言うのね。それでいいわ。あなたの意見ですもの。でも、私はそうは思わないわ。 另外,在商量、讨论以及论文陈述等场合,为了表明自己是这么考虑的或自己是这么解释的,日语叙述也需要明确运用「私は」,这也是为了表明自己讲话的责任所在。在用日语讲话或书写文章时省略「私」「あなた」等人称代词是常态,但是也有应该明确运用「私」「あなた」等人称代词的场合。学习日语应准确把握这一点。 学习日语翻译,我们只要掌握以上基本的一些主要内容,我相信练好日语翻译指日可待。

  • 英语四级短文翻译的解题技巧

    英语四级考生来说,短文翻译是较为难的一种题型,对知识和理解能力以及思维能力的要求相对比较高。那么英语

  • 英语在线翻译存在着哪些隐患

    可能是针对翻译研究的过度泛化,而在线的英语翻译,翻译出来的文章通常会有很多死板的地方,很多不合乎语言习惯的地方。还有一些中文翻译,虽然没有错误,但不能简洁、准确地表达出原英语语言的意义。外国人不愿意使用这样的中文翻译,甚至中国人也不喜欢用。 当我们要讲英语翻译成中文时,也应当充分理解作为中国人的思维习惯和表达方法,要身临其将的进行翻译工作,这显然是在线翻译所欠缺的地方,从而才能避免出现十分机械的状况。 翻译工作是对两种完全不同的语言进行沟通联系,表达出彼此的意思,然而如果翻译出来的结果不够贴切、不够到位,到最后结果是不理想的。所以,在线英语翻译还是存在很多可以改进的地方。

  • 日语翻译发音教学指导详谈

      学习日语一个很大的部分就是我们的日语的发音学习,我们的日语教学的主要内容也是我们的日语的发音部分。我们沪江日语网上有很多的关于日语发音技巧的指导教学内容,下面就是沪江日语培训班关于日语学习方面的讲解,一起来看看吧。   在日语中か、さ、た、は行的假名叫做送气音,你可以将手掌放在嘴前,然后朗读这此假名,你会感到有很强烈的气流送出,所以他们叫做送气音。这一概念相当重要,试想当2个甚至于3,4个送气音在一起时,你必须连续向外送气,说完一个单词你就会气喘吁吁了。所以日语汉字音读便有了以下规则:   1.日语汉字音读音便规则   当两个送气音相遇时,就会将前一个送气音变为“っ”。   例如:学(がく)+校(こう)→学校(がっこう)日(にち)+記(き)→日記(にっき)一(いち)+冊(さつ)→一冊(いっさつ)察(さつ)+する→察するさっする   2.前一个送气音变“っ”后,后一个送气音如为は行则变为半浊音。   例如:失(しつ)+敗(はい)→失敗(しっぱい)一(いち)+匹(ひき)→一匹(いっぴき)烈(れつ)+風(ふう)→烈風(れっぷう)鉄(てつ)+片(へん)→鉄片(てっぺん)一(いち)+本(ほん)→一本(いっぽん)   3.前一个汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一假名若是は行开头的变为ぱ行,也有少数变成ば行的。   例如: 心(しん)+配(はい)→心配(しんぱい)神(しん)+秘(ひ)→神秘(しんぴ)何(なん)+分(ふん)→何分(なんぷん)南(なん)+北(ほく)→南北(なんぼく)训读汉字发音规则 *か、さ、た、は即送气音开头的单词,接在其他词后构成复合词时,发生浊音化。例如: 物(もの)+語り(かたり)→物語(ものがたり)。   以上沪江日语培训班小编讲解的是关于日语发音方面的原则解析,大家要认真学习总结。仅仅依靠上面讲的这些内容进行学习是不够的,要想系统全语一个很大的部分就是我们的日语的发音学习,我们的日语教学的主要内容也是我们的日语面的学习还应到我们华景日语网进行学习。大家要重视日语发音的规则的学习,因为日语发音规则在日语学习中有很多记忆法可以帮助我们记忆单词。

  • 韩语翻译之翻译实践中应该注意的问题

    面的问题。 1.      同形异义词 在韩国语中有许多汉字词,而且大多可以直译,但是有一些词汇随着岁月的流逝,虽然形态没有发生变化,但词义已经发生了变化,还有一些词汇是从日语中引进或朝鲜民族自己创造的,所以翻译时决不能望文生义,不然贻笑大方的。也要注意词汇之间的修饰关系,汉语语言修饰关系成立,但是在韩国语却不能成立。 2.      成语俗语的翻译,要避免望文生义 在翻译过程应该注意有些韩国语的成语、俗语来源于汉语,但不能对应转换或不能还原,因为相翻译成为其中必不可少又及其重要的一环,所谓的翻译对应的韩国语成语俗语和汉语的成语俗语的意思并不完全相同,已经发生了变化。 3.      民族文化意义 语言是文化的一部分,文化又是一个复杂的概念,文化反映在语言文字中,在不同的国家,不同的民族对同一事物的理解和赋予的意义并不完全相同,所以翻译时应该注意。例如,韩国人把聪明、伶俐、善解人意而美丽可爱的女人比喻成狐狸,把诚实、善良、勤劳、朴实而耿直的女人比喻成熊。而在中国则把奸诈、狡猾的人比喻成狐狸,把肥胖、笨拙、愚蠢的人比喻成熊。如果不和文化联系起来,就无法快速理解语言的意义,降低翻译的准确性和翻译效率。