沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 著名的德语故事及翻译

    见过的事情,以及在书上读到的和自己内心里想到的事情。 Ich lieh ihm oft Bücher, gute Bücher, und an dem Umgang mit ihnen erkennt man den Mann. Er liebe weder die englischen Gouvernanten-Romane noch die französischen, die ein Gebräu aus Zugwind und Rosinenstängel seien, sagte er, nein, er wolle Lebensbeschreibungen, Bücher von den Wundern der Erde haben. Ich besuchte ihn mindestens einmal im Jahre, gewöhnlich gleich nach Neujahr, er sprach dann immer von diesem und jenem, das ihm beim Jahreswechsel in den Sinn gekommen war. 我常常借一些好书给他读:你是怎样一个人,可以从你所语是德国的母语,要想学好德语首先要培养自己的学习兴趣。可以了解一下德国的风土人情,多听德语交往的朋友看出来。他说他不喜欢英国那种写给保姆这类人读的小说,也不喜欢法国小说,因为这类东西是过堂风和玫瑰花梗的混合物。不,他喜欢传记和关于大自然的奇观的书籍。我每年至少要拜访他一次——一般是新年以后的几天内。他总是把他在这新旧年关交替时所产生的一些感想东扯西拉地谈一阵子。 Ich will von drei Besuchen erzählen und werde seine eigenen Worte wiedergeben, wenn ich es vermag. 我想把我三次拜访他的情形谈一谈,我尽量引用他自己说的话。 学习德语后,大家会发现德语的发音是最好学的,只要掌握规律就可以提高学习的效率。在这里,小编给大家推荐一个专业的外语学习网站。沪江网上面有很多关于德语的学习资讯,大家还可以在沪江网上和其他学员进行学习互动,通过沪江网,一定能让你学好德语。

  • 英语日常对话短文及翻译

    英语是我们除了汉语以外接触学习的第二大语言,学习英语的目的就是为了能增加自己的外交能力。要想提高自己的英语

  • 最新英语六级翻译技巧

    生了恐惧心理,导致 全军覆没。其实只要我们有信心,有良好的心理素质,再加上一定的技巧,选词填空并不是不可逾越的鸿沟。 平心静气不急不躁 对完形填空心存恐惧,是导致失误的根本原因,有些考生满脑子的畏难思想,殊不知这种情绪只会使得自己的全部思想游离题外,根本无法进入思维,还谈何理解文章的内容呢?所以,集中思想、树立信心、平心静气、去除杂念才是做好完型填空题的保证。 浏览全文把握大意 浏览全文能获得更多的上下文提供的信息,并根据文章的内在逻辑意义、贯穿文章始终的主线以及作者行文的走向,把握文脉,调整并定位自己的解题思路,从而做出最终的判断。如在Compuer一文中,作者贯穿文章始终的主线为Computers are important for human beings,但到了最后,作者笔锋一转,提出Are you afraid if computers can really think one day?作者的行文走向是一种担心和忧虑,所以读者既要善于听话听音,也要把握准文脉,及时调整、定位自己的思路,就会发现上述问题的正确回答应该是 Yes,we are afraid.。  识别短语注意搭配 一类短语是由动词+介词,或动词+副词构成,在现代英语中,这类词组很多而且实用性强、结构简练、使用灵活、表达生动,如break the ice,look forward to,keep an eye on,catch one's eye等;还有一类使用极广的是介词短语,如with regard to,ina blink of,on everyone's lips,at the age of等。如果平时能注意词组、短语的整体记忆,掌握它们的搭配规律,在做完型填空时就能得心应手,减少失误,提高完型填空的命中率。 运用语法理顺关系 语法知识是指导完型填空的法宝,词汇是根据语法规则确定各自的位置,有了语法规则文章才能有条不紊、顺理成章。完型填空题实际上是“形断意不断,貌离神不 离”,正如藕断而丝连,语法规则起到“牵动荷花带出藕”的功效。如介词后的代词必然是宾格;物质名词一般不用复数;形容词必须放在不定代词后;行为动词的 否定和疑问句应由助动词do构成;情态动词只英语能与不带to的动词连用等。 如黄浦区2003年中考模拟试卷中的完型填空题第3小题:I was the happiest boy in the world,填入的词逻辑根据为happy,语法根据为最高级,因为前一个词是the,后面是in the world短语,即在一个范围内进行比较,应用形容词的最高级,因而推断出该词为happiest;再如该项的第6小题,挖空处为don't,因为行为动词的否定式应由助动词构成,而且主语是I,因此得出该词为don't。 遇到难词反复默念 有时会遇到这样的情况,大部分词都填出来了,只有一、两个难词绞尽脑汁仍不得要领,如果考试时间允许,不要轻易放弃,要穷追不舍,先从语法角度考虑,再从 逻辑角度考虑是否有隐含意思、作者的情感以及背景文化和习俗等。有时句子好像什么也不缺,读上去很完整,就必须考虑,很可能缺的就是连词and,副词 then、always、som etimes等,如果还未填出,应反复默念几遍,有些词就会悄然而至,在你的记忆中浮现出来。

  • 如何快速提升英语口语实力

    是以学生自我测验为主,由教师公布答案,学生相互批改,最后由教师进行讲评和组织讨论,检查自学效果。   在此阶段,对易混淆的地理事物包括地名等,以及重要的地理界线,典型的经济项目,可利用地图实行“对比强化记忆”。还可以对相近、相似、相同而易混淆的地名,通过此法,在地图上对比强化记忆。      相近的如瑞典和瑞士、摩洛哥和摩纳哥、巴拿马和巴哈马;相似的如黄浦江和黄浦港、北仑河和北仑港。相同的如伯明翰(英美都有)、圣保罗(美国、巴西都有)、圣地亚哥(智利、古巴)、科隆(德国、巴拿马)等等。   上述就是沪江小编与大家分享的关于高中地理学习方法的相关内容,希望这些内容能够对大家地理学习技巧的提升和学习效果的增强发挥积极的作用,减轻学习的负担。

  • CATTI英语翻译考试的注意事项

    要在某一个似是而非或者不会的细节上浪费时间。不要重复同一个句子,一旦张口力求把该句译完。译文给出时不要滞后。 16.三级笔译实务英译中,如碰到很长的定语从句,该怎么很好地处理呢? 答:如果定语较短就放到主语或宾语前,如果定语较长独立成句。因为中文定语只能前置或独立成句,而英文中定语既能前置也能后置,或独立成句。 17.在口译综合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是没想全(比如复数形式,过去式没翻译人员的盛会是不是也是你所期待的。catti的英语写全)都算该空零分吗? 答:做口译综合能力Part Three题时,应严格按照所听录音材料的内容填写,如果单复数、时态错误,该空的分就被扣。 18.请问实务考试时,如果翻译不够生动优美但大意表达完整,会扣分多吗? 答:不会的。 了解了这些注意事项之后,大家不要当做不重要的事情一扫而过,要记在心里,避免在考试的时候发生不必要的麻烦。Catti的英语考试无论是报考何种等级,是口译还是笔译,都要认清考前的说明。上述内容包含了大量的信息,仅供大家参考。

  • 日语翻译考试的起源及证书级数

    日本是我们的领国,两国之间有很多的贸易合作,学习日语也是趋势所向。日语翻译,在国内的翻译市场份额,在上世纪70年中日关系正常化开始,随着中日文化交流频繁、经贸往来的正常化,日语学习、日语翻译在中国掀起新的潮流,仅次于英语翻译市场。 2005年下半年教育部考试中心和北京外国语大学推出全国外语翻译证书考试的日语语种,即“全国日语翻译证书考试”。全国日语翻译证书考试是教育部继2003年10月推出英语翻译考试以来,再次推出的专门针对广大日语翻译从业人员及日语专业在校大学生的考试。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。考试合格者将颁发由教育部考试中心和北京外国语大学联合签署的、全国承认的翻译等级证书。该考试的类别、级别、考点设置、收费标准等均与英语语种相同。目前,该考试的培训工作由北京外国语大学培训学院独家承办。 该两大类,各含三个级别,由低到高分别为:三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。据语也是趋势所向。日语翻译,在国内的翻译有关分析人士指出,目前翻译市场从业人员良莠不齐,缺少公认的衡量标准。此次由教育部考试中心与北京外国语大学联合推出的日语翻译资格认证将推动翻译市场重新洗牌。 日语翻译在日本和中国发展很快,涉及的领域也不断拓宽,由原来的单纯的口语翻译,笔译等不断延伸到音频、视频的翻译,软体本地化,甚至文档写作(Technical writing)。在日本以翻译为基础产业的上市公司也有几家。而且日语翻译的就业范围也是非常广,所以一定要认真对待日语翻译考试。

  • 北京日语培训学校关于日语翻译方法的分析

      对于日语学习者来说,掌握必要的日语翻译方法是大家学习过程中重点关注的内容。那么大家在平时的学习中该如何进行有效的方法掌握呢?下面的内容是北京沪江日语培训班老师为大家分享一些效果比较好的日语翻译方法,一起来看看!   一、日语反译法   在日语的表达方式中,经常会用双重否定来表达肯定的意义,而这时的日语翻译可以采用反译这种方法,它指的是用肯定的表述来准确地表达原文的意思,从而使得表达与翻译更加准确。   二、日语加减译法   日语的加减译法就是指加译法与减译法。而加译法指的是在翻译过程中通过某些词汇的增加从而使所翻译的内容更加通顺准确、但不会改变原文的意思;而减译法指是在翻译过程中通过删减原文中有些可有可无的词汇从而使所翻译的内容更加自然简洁,当然前提仍然是保证不语学习者来说,掌握必要的日语翻译改变原意的基础上。   三、日语转译和变译法   日语和国语毕竟因为文化的不同,很多词没有相对应的汉语可以直接翻译,这时就需要采用变译或者转译的方法,用其他的词来进行代替。   以上就是北京沪江日语培训班老师为大家介绍的关于日语翻译方法的相关内容,希望对大家高考日语翻译能力的提升有比较好的效果。

  • 初一暑假英语日记带翻译

    语文需要写作。英语也是有写作的,进入初中的学习以后,所学的英语作业,看书和与我的娃娃玩。虽然房间很小,但是他给了我很多欢乐。 My father我的爸爸 My father is a tall and handsome man.He is a policeman. Everyday he comes back home very late,because he must help the others.He doesn't have time to examine my homework and take me to the park.But I like my father,because he is a good policeman. 我的爸爸是一个高大帅气的男人。他是一个警察。他每天都很晚才回家,因为他要帮助其他的人。他没有时间给我检查作业和带我去公园。但是我仍然很喜欢我的爸爸,因为他是一个好警察。 MY DAILY LIFE 我的日常生活 Though my daily life

  • 英语故事短文带翻译

    下面沪江网小编为大家带来关于英语故事短文带翻译,欢迎大家学习! 英语故事短文:   I heard that Lijiang was a very beautiful city when I was young. I travelled there in a holidy with my parents.I went there by plane. I saw there were many moutains when I got out the plane. The air was fresh.We went to the Lijiang Gucheng the fist day, and we bought some interesting things and had a good meal in the Lijiang Gucheng. On the second day ,we went to the Yulong snowy moutain, it was beautiful, and it was my first time I had seen the snow. I played with the snow happily. My father told me that Yulong snow moutain was a famous place in China, many people came here every year. I was happy throughout this trip, because it was even better to beijing! 我听说丽江是一个非常美丽的城市,当我小的时候。我和我父母在假期了那里。我坐飞机去的。我看到有许多山当我下了飞机。空气很新鲜,我们去了谷城丽江的第一天,我们买了一些有趣的东西,在谷城丽江吃了一顿好饭。第二天,我们去了玉龙雪山山,它是美丽的,这是我第一次见到雪。我快乐地玩雪。我的父亲告诉我玉龙雪山是中国著名的地方,许多人每年都来这里。我在这次旅行中很开心,因为它甚至比北京更好!