沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 关于日语翻译为中文的发音窍门

    学习好日语的翻译,我们就需要先把日语的发音技巧学习好。其实发音学起来还是不难的,只需要我们在一开始的时候把发音技巧学习好就行了。但是,大多数人们还是不能学习好的,所以,我们就需要把下语的翻译,我们就需要先把日语面的内容仔细的看看,有很多的我们常见的。 そうそう。 对对。 (赞同对方的意思) すごい。 厉害。 (说时语气放慢) やっぱり。 果然。 (恍然大悟的样子) どうして。 为什么? (句尾上挑) ぼくにも。 我也一样? (我也像你说得那样吗——句尾上挑) そう。 是嘛。 (原来如此) どう。 怎么样? (念ど——お) わかった。 知道了。 (表示理解的意思) ふあん。 不安? (反问对方——句尾上挑) 如やさい(野菜)→ya sai i ( 压 塞 1 ) あいいろ(蓝色)→ai i i ro( 爱 1 1 捞 ) そうそう。 对对。 (赞同对方的意思) すごい。 厉害。 (说时语气放慢) やっぱり。 果然。 (恍然大悟的样子) どうして。 为什么? (句尾上挑) ぼくにも。 我也一样? (我也像你说得那样吗——句尾上挑) そう。 是嘛。 (原来如此) どう。 怎么样? (念ど——お) わかった。 知道了。 (表示理解的意思) ふあん。 不安? (反问对方——句尾上挑) ごめんね。 对不起。 がんばれ。 努力吧。 えっ。 啊? (对对方的话感到惊讶——句尾上挑) だから。 所以…… かもね。 也许吧。 おやすみ。 晚安。 おそいね。 真慢啊。 そうだね。 对啊。 (对对方的话表示同意) なに。 什么?干吗? (句尾上挑) ほんとうに。 真的吗? (反问对方是真是假——句尾上挑) ほんとうに。 是真的。 (用肯定的语气说) だいじょぶ。 没关系。 (一切很好的意思) うん。 嗯。 (读起来就和中国的“嗯”一个读法) でも。 不过…… ありがとう。 谢谢。 じゃ。 再见。 ちょっとまって。 请稍侯。 ねえ。 喂。 (喊人时用) きみは。 你是谁? むずかしいんだよ。 难啊。 (表示问题很棘手) ほんとうよかったね。 真好啊。 あとのまつり。 马后炮。 こいびと。 对象。 (恋人) にせもの。 假货。 ぼくのこと。 我的事? (反问——句尾上挑) だめだなあ。 行不通呀 !

  • 5个事项走出英语六级翻译直译误区

    英语六级考试中,直译是一种重要的翻译方法,这种方法遍布英语翻译,能不能翻译

  • 日语翻译专业资格考试的考试说明

    目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 翻译硕士专业学位研究生,入语的朋友们来说,考下日语翻译证书还是对我们的日语能力的证明很有帮助的。我们学习一门外语学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 五、考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 六、考试时间 二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。 二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  • 人教版八年级上册英语课文翻译

    别的东西——马来西亚黄面条。它们好吃极了!下午我们骑自行车到了乔治市。现在那里有许多新的建筑物,但是仍然有许多老式的建筑物。在乔治市的海墘,一个很古老的地方。我们能看到来自100年前中国商人住过的房屋。我想知道在这儿过去的生活是什么样的。我真的很喜欢在镇上到处走走。 7月16日,星期二 一天的变化有多大呀!我和爸爸决定今天到槟城山。我们想步行爬到山顶,但是天开始下起了小雨,因此我们决定乘火车去。因为我们决定乘火车去。因为人太多,所以我们等了一个多小时的火车。当我们到达山顶的时候,雨下得很大。我们没有雨伞,因此我们(全身)又湿又冷。真是太糟糕了!而且因为坏天气,我们也没能看到下面的任何景色。我爸爸没带足够的钱,所以我们仅吃了一碗米饭和一些鱼肉。这些食物尝起来真好吃,因为我很饿! 2d 嗨,简。上周你到哪里度假了?我去了马来西亚的槟城。谁和你一起去的?我和家人一起去的。你们做什么了?在星期一,天气炎热而又晴朗,因此我们去海滩乘滑翔伞了。然后到了下午,我们骑自行车去乔治市了。听起来不错呀!嗯,但是第二天却没有这么好了。我和爸爸去槟城山了,但是天气很糟糕,下着雨。我们等了很长时间的火车,因为我们忘了带雨伞所以身体又湿又冷。哦,不!那还不是全部!我们也忘了带足够的钱,因此我们仅吃了一碗米饭和一些鱼肉。 2e 7月18日,星期四 今天是美好的一天。我和爸爸又一次去了槟城山,但是这次我们步行到了山顶。我们从上午9:30出发并且沿途看到了许多很特英语并且打好基础的重要阶段,英语教材主要以人物对话的形式进行教学,沪江英语别的马来西亚花。大约一小时后,我们停下来喝了些茶。然后我们又继续走了两个小时才到达山顶。我相当累,但是站在山顶上,这个城市看起来真的很美! 以上原文翻译十分标准准确,大家完全可以按照以上翻译进行八年级英语的学习。

  • 历年英语高分四级作文范文及翻译

    英语四六级的考级问题。英语四级相对英语

  • 最新英语六级翻译技巧

    死了那个人。 He killed his chances of success. 他断英语六级考试中,技巧非常的重要,毕竟大家都是学英语送了成功的机会。 He killed the motion when it came from the committe e. 他否决了委员会提出来的动议。 He killed three bottles of whisky in a week. 他一周内喝光了三瓶威士忌。 kill the peace 扼杀和平 kill the promise 取消诺言 kill a marriage 解除婚约 还要注意英汉定语与名词的搭配不同: heavy crops 丰收 heavy news 令人悲痛的消息 heavy road 泥泞的路 heavy sea 波涛汹涌的海洋 heavy heart 忧伤的心 heavy reader 沉闷冗长的读物 又如: a broken man 一个绝望的人 a broken soldier 一个残废军人 a broken promise 背弃的诺言 a broken spirit 消沉的意志 broken money 零钱 通过对上面文章的阅读,相信大家对于如何做六级翻译有了更好的了解,也希望大家能够在备考中检验真理,发现规律,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。

  • 日语翻译考试的注意事项

    施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。   2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上语翻译升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。   自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。

  • 在线韩语阅读文章分享

    面的读物有多的疑问。下面沪江小编就分享下有关我们韩语的阅读资料,希望大家认真学习。 世界的野外ロックフェスで振られたハングルの旗に韓国ネットが大興奮=「クールだ」「韓国人ならこれを見て喜ばないわけにはいかない」 2017年6月25日、英国で開かれた世界最大規模の野外ロックフェス「グラストンベリー・フェスティバル」にハングル表記の巨大な旗が登場し、韓国のネットユーザーから大反響が寄せられている。韓国・東亜日報な... レコードチャイナ (2017年06月26日) ベトナム・フィリピン軍、中国の反発よそに南沙諸島で再び運動会―中国メディア 2017年6月26日、環球網によると、南シナ海の領有権をめぐり中国と対立しているベトナムとフィリピンが22日、南沙(スプラトリー)諸島のサウスウエスト島で軍人同士の運動会を再び実施した。同島はベトナム... レコードチャイナ (2017年06月26日) THAAD報復、中国の韓国産食品輸入拒否、4倍近くに急増―韓国メディア 2017年6月25日、韓国・聯合ニュースによると、韓国と中国の高高度防衛ミサイル(THAAD)配備をめぐる対立が高まった今年3~4月に中国に輸出された韓国産食品に対し中国税関が輸入許可を出さなかった事... レコードチャイナ (2017年06月26日) 日本の債務膨張リスクは深刻、日銀B/Sが500兆円突破―中国紙 先月末、日本銀行(中央銀行)のバランスシートが初めて500兆円を突破し、名目GDP(国内総生産)に対する比率は90%に達した。欧州中央銀行の3倍、米連邦準備制度理事会(FRB)の3倍にあたる数字だ。人... レコードチャイナ (2017年06月26日) 日本では外国人観光客が多過ぎて空港に“野宿”している!?=思わぬ光景が韓国ネットの羨望の的に 2017年6月24日、韓国・MBCは、訪日外国人が増加の一途をたどる中、日本での宿泊先探しも難しくなり費用もばかにならないことから、日本の空港で「野宿」をする外国人観光客が増えていると伝えた。観光客の... レコードチャイナ (2017年06月26日) 中国の若者が好むのは「オーダーメードの一点もの」、高級ブランド熱は沈静化へ―中国メディア 2017年6月24日、中国新聞網によると、高級ファッションを専門に扱うメディア「華麗志」(luxe.CO)は23日、「2017年度中国ファッション消費調査報告書」を発表した。1980年代生まれの 我们沪江发展到现在已经有很多的的种类的教学指导,从最开始的我们沪江仅仅是英语的辅导教学网站,到现在不仅仅是我们的语言方面的辅导教学,还包括我们所语的在线学习有很多的问题。我们沪江为了大家更好的进行我们沪江在线韩语有的相关的面试方面的指导教学;不仅是线上的教学我们沪江还在全国各地都有线下的辅导教学实体店。我们不仅做到面对面的教学我们还让我们的教学尽可能的做到我们的终生教育,让我们的每一位学员都感受到我们的沪江对大家的爱。

  • 英语六级翻译十大技巧上篇

    文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。   例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。   译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句.   三、正译法   就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。   例:我们强烈反对公司的新政策   译: We strongly object the company's new policy.   四、反译法   就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.   例:酒吧间只有五个顾客还没有走   译文:Only five consumers remained in the bar.   五、顺序法   顺序法翻译不英语六级翻译改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.   例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。   Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving   our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.   在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。   补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的