沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 英语四级翻译的做题技巧

    遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。   英语四级翻译技巧三:词类转换   英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。   例子:她的书给我们的印象很深。   译文:Her book impressed us deeply.   批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。   英语四级翻译技巧四:语态转换   语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。   例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。   译文:The little girl was hurt on her way to school.   批注:这里,“受了伤”的主动语态转翻译题。翻译换为"was hurt"的被动语态。   英语四级翻译技巧五:语序变换   为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。   英语四级翻译技巧六:分译与合译   在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个

  • 判定文章修辞手法及其作用考点解析

    出现,用"借体"来代替。   (1)判定   抓住事物的特征,用相关的事物来代替所要表现的事物,叫做借代。   (2)运用   比如说要写一个人的品格高尚,可在文章中用松树直接替代人物来实现对人的赞美。   (3)作用   以实代虚;以简代繁;以物代情。   7.反复   为了突出某个意思,强调某种感情,有意重复某个词语或句子。它主要运文章修辞手法及其作用作为中考语文用在诗文中,起到反复咏叹、表达强烈的情感的作用。   (1)判定   连续多次强调某一事实、事物或情感。   (2)作用   表达强烈情感;强调作用;回环起伏,充满语言美。   8.设问   为了强调某部分内容,故意先提出问题,明知故问,自问自答。   (1)判定   先提出问题,自问自答。   (2)运用   例:中国人会丧失反思精神吗?不会。   (3)作用   创设情景,引人沉思;启发思考。   上述是沪江小编为大家提供的关于如何有效解答判定文章修辞手法及其作用类题目的相关方法和技巧,希望这些内容能够帮助同学们切实提升解题的效果,实现考试成绩的良好提升。  

  • 大学英语六级考试翻译三大解题步骤

    当考生在看一个翻译题翻译题目的时候,要做的第一件事情就是仔细的阅读这一段的汉语内容,知道题目要我们翻译的内容有哪一些方面,还有就是要再深入的理解一下原文的意思,获得对于文章的一个整体的印象。 在开始对于题目进行翻译的时候,还应该要注意一下英语和汉语,两种语言的习惯是不一样的,处理好原文的句子正确的断句,然后再找准主语,注意文章的逻辑关系和语言的技巧。英语的组句方式经常会按照句子内主次从属关系来进行排列,在句子的主体上面来添加一些修饰语,还有限定语,形成一个比较严谨的结构,所以大家在翻译的时候一定要准确的判断句子的主从关系,选好连接词。 大家还应该要注意灵活的选择,注意语态的转换。英语的翻译里面词类的转换是比较常见的,主要就是名词动词形容词比较容易出现此类转换,所以大家在翻译的时候一定要注意这方面词类转换,有的时候也会根据句子的语态来发生一些变化,在英语和汉语两种语言当中都有着主动,还有被动两种语态,翻译的时候一定不要非常生硬地套用汉语的习惯。

  • 北京日语培训中心常见的日语翻译技巧讲解

    はまさにその逆である。ヨーロッパの現実から見るにせよ、ヨーロッパの歴史から見るにせよ、その結果はいずれも、この条約のある方がない方よりよいのではなく、悪いのだということを示しているだけである。/ 其实恰恰相反。无论从欧洲的现实或欧洲的历史经验来看,都只能说明,有这个条约比没有更坏,而不是更好。   观察下译文就可知道,所加的词不是那么随便加上的,而是限于能大致表明段与段之间的关系的词。所以译者如果能切实抓住文章的意义,体会到它的背景事实,就能在一定程度上做大胆的加译。   以上就是北京沪江日日语培训班老师为大家分享的关于日语翻译技巧的相关内容,希望对大家高考日语翻译能力的提升发挥积极的作用。也希望大家能够选择沪江日语作为自己日语学习的伴侣。

  • 英语专八翻译技巧介绍

    英语常常要将原文主语译为汉语中的主语。 When rust is formed, a chemical change has taken place. 当锈形成的时候,就发生了化学变化。 2、主语宾语颠倒位置 一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。 Heat and light can be given off by this chemical change. 这种化学反应能够释放出光和热。 3、增加主语 一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。 This issue has not been solved. 人们还未解决这一问题。 英语专八翻译

  • 新视野大学英语2课文翻译Unit1

    活在异国他乡的人无法避免的东西。当你在经历文化冲击的这四个阶段时,它似乎并不是一件有益的事。然而,当你完全适应了某一种新的文化时,你会更加充 分地喜爱这种文化的。你学会了如何和他人交流,而且你还了解了大量与自己不同文化背 景的人们的生活情况。此外,了解其他各种文化,以及懂得当你身处其中时如何去适应所英语课文和初高中的简直不是一个档次的,课文很长,难度很大,涉及的单词量很广,学习起来相当吃力。英语受到的冲击,可以帮助你更好地了解自己。 英语的学习不是突飞猛进的,而是一个循序渐进的过程,虽然同学们从小就接触英语,但毕竟英语不是母语,你想想除了英语课上说英语之外,下了课后你又有多少时间学习英语,当然,如果你充分掌握了课堂上学习的英语知识,相信你的基础一定很好,但是应对考试还需要付出很大的努力。  

  • 日语翻译考试内容及方式

    目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。翻译硕士专业学位研究生,入语翻译学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 全国日语翻译专业资格(水平)考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 全国日语翻译专业资格(水平)考试时间 二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  • 小升初语文考试重点解析

    要是指象形、指事、会意、形声这四种,转注、假借一般说是用字法。 1.象形:指用线条来描画实物形状或特征的造字法。 2.指事:是由象形符号加上指示性的抽象符号来表示意义的造字法。 3.会意:指字的整体意义由部分的意义合成。如:“信”字由“人”字和“言” 字合成表示人说的话有信用。 4.形声:指字由“形”和“声”两部分合成,形旁和字的意义有关,声旁和字的读音有关。形声字有以下六种形式: (1)左形右声如:清吐城 (2)右形左声如:功领救 (3)上形下声如:露花岗 (4)下形上声如:烈忘警 (5)内形外声如:闻闷问 (6)外形内声如:圆阁病 四、多音字、同音字、形近字、多义字 1.多音字 指因意义不同而有两个或两个以上读音的字 2.同音字 指声母、韵母和语文考试将考察考生对于汉语拼音与汉字、词语、句子、文学积累与运用、口语声调完全相同,而字形、字义不同的字,如:“诚”与“城” 3.形近字 指在形体、结构和部件等方面很相近的字。 4.多义字 指因语言环境的不同而出现几种意思的字。如:“因”在“事出有因”中是“原因”的意思,在“因地制宜”中是“根据”的意思,在“因病数请假”中是“因为”的意思,而在“因循守旧”中是“沿袭”的意思。 五、辨别错别字 错别字包括错字和别字两部分。错字是指笔画、偏旁有错误,不成汉字了。别字是指误用形体相近、字音相同或相近的字代其替了另一个字。常见

  • 恋爱日常用语西班牙语翻译

    不能拒绝我。 Volveré enseguida. 我马上回来。 Me quedo aquí. 我留在这里。 Présteme un poco de atención. 请注意一下! ?Dónde está la biblioteca?  图书馆在哪儿? ?Hola! Mi nombre es… 你好!我的名字是… ?Cómo se llama? 您叫什么名字? ?Qué lindo nombre! 多好听的名字! Mucho gusto. 很高兴认识你。 ?Le molesta si me siento a su lado? 您介意我坐在您旁边吗? ?Quiere acompa?arme a visitar la ciudad? 您愿意陪我游览这个城市吗? ?Puede darme información acerca de…? 您

  • 日语翻译专业资格考试报名和内容介绍

    目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 翻译硕士专业学位研究生,入语的同学,对日语翻译专业资格考试并不陌生。“翻译学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 4、考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用