六级翻译一直都是让各位同学头疼的,因为在考试时的翻译题都是关于中国文化的,实在是不好翻译。但是,不要担心,今天我为大家带来了一些做翻译题的小技巧。 一、灵活运用高级词汇(一个字:背背背背) 考生在复习时会积累大量的词汇,但是往往在翻译时却忘了要六级翻译一直都是让各位同学头疼的,因为在考试时的翻译题都是关于中国文化的,实在是不好翻译用上,翻译时,一定要尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,一些我们用初中学过的词汇都能表达出来的意思尽量要换成更高级一点的词汇表达出来,不要图省事。 二、多样句式杂糅并用 英语语法中各种各样的句式我们或多或少都接触过,所以考生要学会告别简单的主谓宾式的句型结构,可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩,也让自己的翻译显得较有水平。 三、适当选用长难句(要适量!) 翻译中如果一直是普通的句式,我们可能也就只能得个普通的分数,但是如果出现1~2个长难句的话,那就立马不一样了,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次,考官的眼球也会不由自主被吸引过来,所以平时练习时大家可以尝试运用长难句表达一句简单的话,但是考试的时候长难句也不宜过多,过多的话会让自己的翻译显得晦涩难懂,那样反而适得其反。 总之,英语六级翻译的技巧就是这些,在备考的过程中永远不要忽视词汇的力量。其次,要多做真题试卷,但是要追求效率,把自己在做题时经常错误的点总结起来,和同伴们好好交流一下,找到做题六级翻译一直都是让各位同学头疼的,因为在考试时的翻译题都是关于中国文化的,实在是不好翻译。但是,不要担心,今天我为大家带来了一些做翻译题的小技巧。 一、灵活运用高级词汇(一个字:背背背背) 考生在复习时会积累大量的词汇,但是往往在翻译时却忘了要用上,翻译时,一定要尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,一些我们用初中学过的词汇都能表达出来的意思尽量要换成更高级一点的词汇表达出来,不要图省事。 二、多样句式杂糅并用 英语语法中各种各样的句式我们或多或少都接触过,所以考生要学会告别简单的主谓宾式的句型结构,可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩,也让自己的翻译显得较有水平。 三、适当选用长难句(要适量!) 翻译中如果一直是普通的句式,我们可能也就只能得个普通的分数,但是如果出现1~2个长难句的话,那就立马不一样了,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次,考官的眼球也会不由自主被吸引过来,所以平时练习时大家可以尝试运用长难句表达一句简单的话,但是考试的时候长难句也不宜过多,过多的话会让自己的翻译显得晦涩难懂,那样反而适得其反。 总之,英语六级的方法。
要你认识这个单词就基本可以拿到分数了,所以一定要增加自己的词汇量 第二就是快速阅读,这个快速阅读需要大家有一种感觉,比如这个你想要拿高分的话,那么平时你一定要多练习,因为多练了以后你就会有一种做题的感觉 除了做题目的感觉你还需要有做题目的方法,比如如果你做题目做多了你就会发现其实这些题目与文章的段落都是一一对应的,基本上不可能1个段落对应2个问题,所以大家要心理有数 第三匹配类型的题目,这一类型的题目的分数比较多,基英语六级本是一个题目14分,所以大家一定要好好做,这一类型的题目需要大家的速度要快,因为文章长,而且答案也可能重复 总之,英语六级如果你想要拿高分的话,那么你就需要多多练习,然后找方法,以上就是沪江小编的英语六级考前准备经验,希望六级考试(又称CET-6,全称为“College English Test-6”)是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的英语能力的全国性的考试,那么如何准备英语六级考试?沪江小编总结了一系列技巧,现与大家分享。 如何准备英语六级考试 首先当然是背单词,背单词是英语学习的最关键的部分。有的人觉得六级阅读难,其实根本就是太多词不认识。单词书要选好,最好是带长难例句解读的,一边背单词一边看句子,不知不觉中阅读理解能力就增强了。一本单词书一个月背完,最好能再重温一下,这样掌握更牢。 第二阶段是做往年试题,知己知彼百战不殆,不看一看卷子的出题方式复习总是没有重点,同时自己也不能清除的了解自己的弱点。在做试题的时候可以不按时间,以读透一套题为准。这时你其实会发现,经过一个月的单词训练,阅读理解不那么难了。这个阶段还是要注重单词积累,把在阅读中遇见的不会的单词记下来,同时增强自己对六级试卷的直观感受。 第二阶段也要穿插着听力的练习,听力没有别的办法,只有多听,锻炼自己对英语单词的反应力。听力在考试中比重很大,要想考高分一定要把听力拿下。如果你和我一样,觉得上500就可以的话,其实听力也不必太纠结。它占用时间多,见到效果却很慢,如果没有时间的话,就不要太花功夫。考前听几天磨磨耳朵就好了。 第三阶段就是做模拟卷,这个阶段主要任务是找到最适合自己的做题顺序。找到考试的感觉。做模拟卷的时候就要计时了,尽量在规定的时间里答更多分数的题。同时不断调整自己的考试感觉,找到合理的答题顺序。个人认为,阅读里面的第一项选词填空既难分值又低,可以把它排在最后做。大家可以根据自己的情况来选择,总目标是分数最大化,该舍的就舍弃掉。 随着做模拟卷,对于翻译和写作的复习也要开展了。这两个项目是投入少见效快的项目,有一次我只在考前的晚上背了模板和替换词,结果写作分数提高了30多分呢。但大家不要像我这样,应该跟着一本作文书,按部就班的背模板,背替换词,练习几篇。对于翻译,主要是学会几种句型,用它们来使你的句子漂亮一点。 最后,距离考前很近的时候,最好来一场模拟考。好多大学都会有英语社团,也可能会举办四六级模考的活动。提前模考一下,对考试帮助很大。如果没有这样的活动,那就靠自己吧,自己计时,找一下考试的感觉。 最后说一下物质准备。收音机,一定要买好的收音机,还要注意电池一定是有电的。买2B铅笔和橡皮,黑色的水笔。而且不要忘带准考证、身份证、学生证。小编在这里祝大家都能取得一个满意的成绩! 英语六级考试阅读心得 第一先说说选词填空吧,选词填空虽然说占的分数比例不大但是毕竟这也是分,所以大家要尽量把它拿下,选词填空其实是比较好拿分的,因为只要你认识这个单词就基本可以拿到分数了,所以一定要增加自己的词汇量 第二就是快速阅读,这个快速阅读需要大家有一种感觉,比如这个你想要拿高分的话,那么平时你一定要多练习,因为多练了以后你就会有一种做题的感觉 除了做题目的感觉你还需要有做题目的方法,比如如果你做题目做多了你就会发现其实这些题目与文章的段落都是一一对应的,基本上不可能1个段落对应2个问题,所以大家要心理有数 第三匹配类型的题目,这一类型的题目的分数比较多,基本是一个题目14分,所以大家一定要好好做,这一类型的题目需要大家的速度要快,因为文章长,而且答案也可能重复 总之,英语六级如果你想要拿高分的话,那么你就需要多多练习,然后找方法,以上就是沪江小编的英语六级对大家有用。
英语六级考试的不断改革,题型也发生了很大的变化,难度也有所增加,表现最明显的应该就是翻译这个题型了,翻译减少几个词,语句也是不顺的,所以要适量的增加或减少些词语让语句通顺。 二.对于整个句子的翻译 1.要确认句子的主要意思。 在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。 2.调节各个单词的位置,使语句通顺, 这个大家都知道,英语和汉语的语序差别很大,如果直接法医的话会很不通顺,所以我们要适当的调节语序,像把定于提前,状语之后,注意短裤哦之间的有效拼接, 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级新题型翻译攻略,虽然距离12月份的考试还有半年的时间,不过如果大家按照这个攻略进行备考的话就可以缩短备考的时间,让自己有更多的时间去备其他的题型,最后沪江的小编预祝大家都能顺利的通过六级六级考试的不断改革,题型也发生了很大的变化,难度也有所增加,表现最明显的应该就是翻译这个题型了,翻译由原来的句子翻译改为段落翻译,而且翻译的内容涉及到了社会的方方面面,大家在备考的时候一定要充分,今天沪江的小编就为大家整理了英语六级新题型翻译攻略,大家只要按照这个攻略进行备考,在翻译中取得高分就会非常的容易。 首先,这段关于中国春节的小文章难词较多,比如“传统”“庆祝活动”“除夕”“延续”“习俗”“年夜饭”“大扫除“主题”、关于新年的常识,处细节的事“放鞭炮”“发红包”等等,这些词有的比较抽象,有的不太常见,但是都跟春节有关,或者有的是中国特有的说法,英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的本思。其次,长句也较多,考生要想把它翻译准确、通顺,不仅需要单词量和单词拼写过关,还需要掌法,分析句子成分,学会中英文转换的技巧。 翻译要分单个词的翻译和证据的翻译, 一.对于单个词的翻译要注意以下几点 1. 词义的选择,即是词本身的意思还是这个词抽象的词语,这个要靠大家的平时积累了。 2.词义的转换,即是这个词的用法,比如动词和名次的相互转换,这个就需要特别注意 3.词的增补,有些地方不增加一些词语句不通顺,不减少几个词,语句也是不顺的,所以要适量的增加或减少些词语让语句通顺。 二.对于整个句子的翻译 1.要确认句子的主要意思。 在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。 2.调节各个单词的位置,使语句通顺, 这个大家都知道,英语和汉语的语序差别很大,如果直接法医的话会很不通顺,所以我们要适当的调节语序,像把定于提前,状语之后,注意短裤哦之间的有效拼接, 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级新题型翻译攻略,虽然距离12月份的考试还有半年的时间,不过如果大家按照这个攻略进行备考的话就可以缩短备考的时间,让自己有更多的时间去备其他的题型,最后沪江的小编预祝大家都能顺利的通过六级考试。
方法:考生可以每天定量反复扫读六级大纲内的词汇(大量多次),同时进行六级阅读真题的训练或者找一些与六级阅读文章难度相当的文章进行单词回顾演练,这样经过两至三个月的时间,至少可以保证考生对大部分的高频单词进行了多次的“会面”,混了眼熟,也就达到了考纲要求的对于含义理解的层次要求了,当然,这需要一个不断循环往复的扫读-阅读过程。 2、学会对六级不同考试题目的理解 不同的题英语六级的阅读理解考的就是大家所掌握的词汇量和语目的指向是不同的,同时对考生的思维方向的要求是不同的。比如,考文章大意的题目实际上是考大家的归纳推理能力,而考细节的题目更多的是考察同学的英语阅读能力。有的题目只需在原文中找到相关定位即可,有的题目则要求我们对全文或者某一段落的内容全面掌握。我建议大家平时复习时可以自己去归纳总结或体会不同题目的不同做法。 英语六级相对于四级考试来说难度要大很多,要想顺利通关英语六级考试,平时一定要掌握学习的方法,方法用对学习才能事半功倍。以上就是小编分享的方法,希望可以给大家带来六级的阅读理解考的就是大家所掌握的词汇量和语法知识,同学们要想提高自己在考试中阅读理解的能力,平时一定要加强阅读练习。下面,沪江小编给大家分享两个提高阅读的攻略,大家可以作为学习的参考。 1、扩充词汇量 虽然六级词汇(特别是里面的生词)可以在文章中能够利用技巧猜出,但强烈建议考生仍不能忽视平时词汇量的积累。因为非要把平时可以搞定的单词当成生词去考场浪费时间精力来猜测处理是非常得不偿失的办法。当然,单纯背单词书效果比较差,尤其对那些恒心、毅力不强的考生,所以这里推荐一个适合提高阅读部分单词识记数量的小方法:考生可以每天定量反复扫读六级大纲内的词汇(大量多次),同时进行六级阅读真题的训练或者找一些与六级阅读文章难度相当的文章进行单词回顾演练,这样经过两至三个月的时间,至少可以保证考生对大部分的高频单词进行了多次的“会面”,混了眼熟,也就达到了考纲要求的对于含义理解的层次要求了,当然,这需要一个不断循环往复的扫读-阅读过程。 2、学会对六级不同考试题目的理解 不同的题目的指向是不同的,同时对考生的思维方向的要求是不同的。比如,考文章大意的题目实际上是考大家的归纳推理能力,而考细节的题目更多的是考察同学的英语阅读能力。有的题目只需在原文中找到相关定位即可,有的题目则要求我们对全文或者某一段落的内容全面掌握。我建议大家平时复习时可以自己去归纳总结或体会不同题目的不同做法。 英语六级相对于四级考试来说难度要大很多,要想顺利通关英语六级帮助。
英语在人们生活和工作中越来越重要,而英语六级考试也不断改革,其中变动最大的应该属2013年,这次考试的翻译按照英语的语法,判断该用ing形势还是动词的被动语态还是动词的过去试,这些都是非常重要的,这些当然也考平时大家的积累奥 3.对于整个句子的翻译, 我们首先要把握整个句子的整体框架,先把整个句子的主谓语写出,然后在一个个的插入,插入式当然也要注意单词的用法,复杂有没的单词当然尽量用,实在想不到就用些简单的单词,之一一定不要用汉语拼音,不然改卷老师会认为我们很水的,从而得不到高分,,翻译时还要注意语气,尽量要用虚拟语气,这样会让老师觉得句子比较委婉。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级新题型翻译技巧,只要掌握好翻译技巧,不管题型如何改变,难度如何增加,面对六级考试,我们都可以轻松应对,最后沪江的小编预祝大家都能够在六级考试中取得一个优异六级考试也不断改革,其中变动最大的应该属2013年,这次考试的翻译部分由原来的句子翻译调整为段落翻译,而且翻译的内容涉及到了中国的历史、文化、经济、社会等各个方面的题材,难度也有所增加,对于很多翻译不好的考生来说,这无疑是一个挑战。今天沪江的小编为大家整理了大学英语六级新题型翻译技巧,希望能够对大家的六级备考有所帮助。 翻译题型由用原来的句子翻译改成段落翻译,难度总体来说提高 了,时间也由以前的5分钟提高到现在得30分钟了,分数的分数也相应的提高到了15%,可见翻译相对于整个试卷所占的分量是不可忽略的,我们要非常的重视翻译的学习,如果能学习和掌握了其中的技巧,那么总分数增加50分是没有问题的,所以我们一定要重视翻译,那么我们应该怎么来应对翻译呢? 1.根据2013年给的样题属于中国文化的范畴,这就要求我们大家要多掌握一些和中国文化相关的词句,一定要多背诵类似的语句,像“四大发明”,火药,造纸术,指南针,印刷术,像古代哲学家,孔子,孟子,老子,庄子,墨子,孙子,这些类似的词语都要多看多背诵,以便到时候能够林场发挥, 2.注意翻译时的技巧,分为单个词的翻译和证据的翻译, 单个词的翻译要注意词性,有些汉语不是那么直接说明,而是属于被动说明,此时我们就要注意翻译时要按照英语的语法,判断该用ing形势还是动词的被动语态还是动词的过去试,这些都是非常重要的,这些当然也考平时大家的积累奥 3.对于整个句子的翻译, 我们首先要把握整个句子的整体框架,先把整个句子的主谓语写出,然后在一个个的插入,插入式当然也要注意单词的用法,复杂有没的单词当然尽量用,实在想不到就用些简单的单词,之一一定不要用汉语拼音,不然改卷老师会认为我们很水的,从而得不到高分,,翻译时还要注意语气,尽量要用虚拟语气,这样会让老师觉得句子比较委婉。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级新题型翻译技巧,只要掌握好翻译技巧,不管题型如何改变,难度如何增加,面对六级考试,我们都可以轻松应对,最后沪江的小编预祝大家都能够在六级的成绩。
六级考试中,翻译虽然占据的分值不是很大,可是对于顺利通过六级
文中"我国"翻成英语就不是简简单单的一个词了,而是一个介词短语of our country,置于中心词"现代化"之后,成为后置定语。英译时,"任务"的定语"努力完成的"是一个从句that we must do our utmost to fulfil,按照英语习惯,应放在所修饰的中心词task之后。 例2 She was very happy to meet the artist who painted the picture. 译文: 她很高兴能够遇到那幅画的艺术家。 全句的宾语是"艺术家",英语里修饰the artist 的成分在the artist之后,这是英语表达习惯所规定的。但是转换成汉语时,就必须把定语修饰成分提前到中心词"艺术家"之前。 翻译在六级考试中占据的分值不是很多,可是想六级考试的时候都会忽略了翻译这个题型,翻译作为六级要在六级考试中取得高分,翻译就不能忽视。通过对上面文章的阅读,相信大家对如何在最短时间内取得高分有了更好的了解,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级六级考试的时候都会忽略了翻译这个题型,翻译作为六级考试的最后一个题型,在时间紧张的情况下,很多考生都会忽略这个题型,其实只要掌握了六级翻译技巧,在最短的时间内就可以取得翻译高分。今天沪江的小编就为大家整理了大学英语六级翻译技巧:正确调整句子语序的方法。 方法一:状语位置的调整 汉语中状语习惯于放在主语之后,谓语之前。但有时为了强调也可以放在主语之前。英语中状语的位置要灵活得多。就单词状语而言,它可以位于句首,句中,句末。较长的状语常被置于句首或句末,句中的情况极少。因此,在汉英,英汉互译时,状语位置的变换调整极为复杂。 例3 上星期五我们在那家新餐馆尽情地吃了一顿。 译文:We ate to our hearts content at the new restaurant last Friday. 原文中,"上星期五"放在句首,并且在"那家新餐馆"之前,而译文中却将时间状语和地点状语的位置颠倒了过来。这样一来,既准确地表达了原文意思,又符合了英文语序习惯。所以我们可以得出结论:英语里如果句子既有地点状语又有时间状语,一般地点状语在前,时间状语在后。汉语里则往往把它们置于句首或谓语前,而且通常时间状语在地点状语之前。 方法二: 定语位置的调整 汉语的定语,无论是单用还是几个连用,通常都放在所修饰的名词之前。而在英语里,单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰的名词之后。汉语的定语译成英语时,有的可能是单词,有的可能是短语,有的可能是从句。对这些成分的安排,要依据英语的语言习惯来处理。反之亦然。 例1 实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。 译文: The socialist modernization of our country is a task that we must do our utmost to fulfill. 汉语中作"现代化"定语的"社会主义"在英语中只需要一个单词 socialist 就可以表明,按照英语的习惯,放在所修饰的中心modernization 之前。但是原文中"我国"翻成英语就不是简简单单的一个词了,而是一个介词短语of our country,置于中心词"现代化"之后,成为后置定语。英译时,"任务"的定语"努力完成的"是一个从句that we must do our utmost to fulfil,按照英语习惯,应放在所修饰的中心词task之后。 例2 She was very happy to meet the artist who painted the picture. 译文: 她很高兴能够遇到那幅画的艺术家。 全句的宾语是"艺术家",英语里修饰the artist 的成分在the artist之后,这是英语表达习惯所规定的。但是转换成汉语时,就必须把定语修饰成分提前到中心词"艺术家"之前。 翻译在六级考试中占据的分值不是很多,可是想要在六级考试中取得高分,翻译就不能忽视。通过对上面文章的阅读,相信大家对如何在最短时间内取得高分有了更好的了解,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试,
六级翻译对很多考生来说都是一个难题,表达不到位或者语法不会,那么这道题就做不了。面对这种情况,我们应该怎么办呢?今天跟着沪江的小编一起学习一下,相信你可以轻松应对英语六级翻译题型。 一、冲刺建议 调整后的六级翻译越来越重视中国的历史、文化、经济和社会发展等主题,所以,在这最后宝贵的几天内,我们建议大家赶快抓紧时间背诵一些与中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇,这里推荐阅读中高口翻译的教材。此外,还要多浏览一些以反映中国社会为主的英文杂志和报纸,例如China Daily的报纸及其网站。正所谓临阵磨枪,不亮也光,我们要在这最后的一点时间内,大量输入相关的知识背景,争取在考场上混个脸熟~嘿嘿~ 二、夺分要点 翻译一直追求“信”、“达”、“雅”。庆幸的是,六级考试中要求没有那么高,我们只要做到“信”和“达”就可以啦。对于实力较强的同学,如果想在翻译题中夺得高分,千万不要忽视以下四个要点: 1、高级词汇。翻译时,尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged to”。 2、句式多样。可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩。 例:正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。 一般译文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing。 高分译文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world。 点评:“一般译文”为两个主动语态的简单句,“高分译文”将其整合成了一个被动句。把“正是……才……”处理成了“It was… that…”的强调句型,并将“造纸、火药、指南针、印刷术”处理成了插入语“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。 3、长难句。译文中如果出现1~2个长难句,可以立马吸引考官的眼球,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次。 例:物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。 一般译文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market。 高分译文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market。 点评:“一般译文”为三个简单句,而“高分译文”将其合并成了一个长句。把“物质文化的交流是双向的”处理为状语从句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并将“满足中国市场的需求”作为目的状语“to meet the needs of the Chinese market”。 4、字迹工整。翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分哦~ 这四个妙招同学们肯定都非常熟悉,但却常常被大家忽视。例如,小明在做翻译时,总是习惯性地使用基础词汇,然后又习惯性地使用简单句型,当时间紧迫时还会紧张地老写错别字,导致在卷面上涂涂改改,影响美观。不知不觉,小明默默地走六级翻译对很多考生来说都是一个难题,表达不到位或者语上了“低分”之路。所以,我们要提醒大家,应时刻将这四招牢记于心,并且认真贯彻实施,那么,“高分”就在向你们招手六级翻译对很多考生来说都是一个难题,表达不到位或者语法不会,那么这道题就做不了。面对这种情况,我们应该怎么办呢?今天跟着沪江的小编一起学习一下,相信你可以轻松应对英语六级翻译题型。 一、冲刺建议 调整后的六级翻译越来越重视中国的历史、文化、经济和社会发展等主题,所以,在这最后宝贵的几天内,我们建议大家赶快抓紧时间背诵一些与中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇,这里推荐阅读中高口翻译的教材。此外,还要多浏览一些以反映中国社会为主的英文杂志和报纸,例如China Daily的报纸及其网站。正所谓临阵磨枪,不亮也光,我们要在这最后的一点时间内,大量输入相关的知识背景,争取在考场上混个脸熟~嘿嘿~ 二、夺分要点 翻译一直追求“信”、“达”、“雅”。庆幸的是,六级哦~
英语六级很难,其实只要掌握了英语六级的学习方法和技巧,六级
翻译虽然简单,但是仍有很多细节的方面需要关注,很多人就是因为这些细节而与翻译高分失之交臂,今天沪江的英语专家就为大家整翻译虽然简单,但是仍有很多细节的方面需要关注,很多人就是因为这些细节而与翻译高分失之交臂,今天沪江的英语专家就为大家整理了英语六级翻译的几个关注点,希望能够对大家对翻译备考有所帮助。 1. 时态 汉语当中多主动,英语当中多被动。 2. 用词 翻译重点考察语言的应用能力,所以在考试时,应尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。 3. 搭配 这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire