含了广告、企业介绍、产品描述、工作经历与求职、商务人员及跨文化交流、工作环境、世界经济、国际贸易、金融、证券及投资、市场营销、管理、物流与运输、合同与协议、保险与仲裁、旅行与访问、展望未来等诸多内容。考生可广泛阅读商务英语书籍,用不同形式练习商务情景英语,提高熟练程度。此考试是一项专业性英语考试,为方便考生,该考试办公室特组织编写了商务英语翻译(ETTBL)丛书《商务英语翻译教程》。 3、考试等级和报名条件 相应的报名条件如下: 初级:适用于英语专业的专科毕业生和非英语专业的本科毕业生,及专业英语水平相当的在职和在读人员; 中级:适用于英语专业本科生,及专业英语水平相当的在职和英语翻译资格证书考试(ETTBL)是由中国商业联合会向社会推出的、目前国内唯一属于商务性质的翻译在读人员; 高级:适用于英语专业毕业的研究生或有二年以上(包括两年)相关专业工作经验的英语专业本科生; 翻译师:适用于英语专业研究生毕业,同时要有一定的翻译工作经验; 高级翻译师:要在翻译师中产生,必须通过翻译师后才能报考。
选择“中文(中国)”选项,单击“确定”按钮。 6、回到文档页面后,当用鼠标指向某个英文单词时,会自动对该单词进行翻译。 二、信息检索翻译 1、打开Word2010文档页面,单击“审阅”选项卡。 2、在“语言”中单击“翻译”按钮,并在菜单中选择“翻译所选文字”命令。 3、在“信息检索”任务窗格的“搜索”编辑框中输入需要翻译的英文单词,然后将翻译的方向设置为“将英语(美国)翻译成中文(中国)”。按下回车键将对输入的单词进行翻译。 三、在线全文翻译 1、打开Word2010文档页面,单击“审阅”选项卡。 2、在“语言”中单击“翻译”按钮,并在菜单中翻译选择“翻译文档”命令。 3、在“翻译整个文档”对话框中提示用户将把整篇Word文档内容发送到Microsoft Translator在线翻译网站,由Microsoft Translator进行在线翻译。单击“发送”按钮。 4、如果当前计算机处于联网状态,在“在线翻译”窗口中会自动返回在线全文翻译篇的结果。 以上便是沪江小编为大家总结的如何在Word2010把英语翻译成中文的方法,希望对大家有所帮助。获取更多知识请关注沪江网校。
够用最合适的方式表达合作双方的意愿,在翻译的时候还要注意对礼貌用语的使用,说话语气尽量委婉、温和,从而形成和谐的合作氛围,增加合作成功的机率。 3.增强跨文化意识 文化是影响人们思维方式和行为习惯的主要因素,所以在进行跨国交易时,文化对合作成功率的影响较大,在进行英语翻译时,要求翻译员对不同国家的文化进行详细的了解,增强对文化的敏感性,培养跨文化意识。可以从以下三个方面进行着重培养:首先,出国旅游是最能体会异国风情的方式,通过深入当地来了解风俗习惯,所以在条件允许的情况下,翻译员在接到翻译任务时尽量到合作双方的故乡进行深入的探索,了解他们的行为习惯,避免在翻译的时候出现差异;第二,加入国际化团队。要想加强对不同国家文化的了解,最简单的方式就是加入国际化团队,在团队里积极向他人学习不同国家的文化,以备不时之需;第三,可以邀请外国友人共进晚餐。一个国家所具有的文化,在很大程度上能够通过餐桌上的礼仪来体现,所以可以邀请外国友人共进晚餐的方式来了解他们国家的文化。另外,还可以通过参加聚会的方式来了解外国人的偏好与习惯。 4.全面掌握相关的专业术语 商务英语不仅具有较多的专业词汇,而且在使用的时候专业性较强,单词的变化性较大
正开客机,要不你会开掉下来。口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念?翻译也是如此,一般能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少? 3,、语法要不要学?我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得你有问题。因为说起来,英语是语法呈显性的语言。 在英语试卷中英语,提高英语水平,是当前很多人困惑的问题。其实,学好英语最怕看到的就是翻译,不管是汉译英还是英译汉,都好难呀,也是得分最低的一项,所以为了提高英语成绩,一定要突破翻译这一关,其实学习翻译也不是很难,你也看到了上述沪江小编的介绍,相信你一定有所感悟,同学们加油吧!
会被释放。 Consideration 对价,约因 合英语,我们就要把所有的法律英语单词都弄好了,然后自己总计好了,背诵下来。其实,学习什么英语约是订约方自愿建立的法律关系,是一方以有价值的代价或者承诺以换取对方的承诺或代价,这些合约中的承诺或代价称为对价或约因,缺乏有效的对价或约因,合约便不能成立。如Party A agrees to pay RMB 5000yuan in consideration for the service rendered by Party B.甲方同意支付5000元人民币作为乙方提供服务的对价。 Consolidation consolidation也是法律英语中的一个重要词组,意思是合并,兼并,即若各干企业合并成一个新企业,原企业解散,亦即新设合并,如Neither Party may assign this Agreement, in whole or in part, without the other Party’s prior written consent, expect to any corporation resulting from any merger, consolidation or other reorganization involving the assigning Party.任何一方未经另一方事先书面同意,不得转让本协议的全部或部分,除非转让给涉及转让方的因兼并、合并或其他重组而产生的任何公司。
要是符合“忠实、通顺”的翻译原则, 都是可取的。 在翻译的过程中, 我们务必注意以下几点: (1) 理解透彻之后再动手表达, 否则表达的结果会令人莫名其妙; (2) 切忌在翻译时把汉语和英语对号入座, 逐字逐句的对号入座的结果往往是不伦不类; (3) 切忌擅自增减词意, 增减意义与翻译技巧中经常提到的增词法与减词法根本就不是一回事。 三、校 核 校核阶段是理解与表达的进一步深化, 是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段, 因此, 校核是翻译过程中一个很重要的阶段, 并不是可有可无的, 通过表达之后的校核, 我们可以发现译文的一些问题, 确保自己理解的内容很有把握。 在校核阶段, 一般应注意与下列各项有关的问题: (1) 人名、地名、日期、方位和译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是正确理解英语数字等; (2) 汉语译文的词与句有无错漏; (3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇; (4) 有无错别字; (5) 标点符号是否有误。 以上便是沪江小编为大家介绍的将英语翻译成汉语的三大步骤,希望对大家的学习能有所帮助。获取更多英语考试信息请关注沪江网校。
英语的翻译考试是有一定的难度的,而且对于我们刚刚开始接触商务英语
中国商业联合会向社会推出的、目前国内唯一属于商务性质的翻译资格认证考试。根据学员的不同层次有针对性的进行培训。与其他证书相比,此项考试突出了专业性和实用性。 ETTBL考试由商务英语翻译专业委员会的专英语交流了,因为英语是全球使用最多的语家和学者们命题,考试题型、内容、时间都从考查考生商务英语翻译应用实际能力进行设计。全国统一时间组织考试,并由全国商务英语翻译资格考试办公室组织人员到各考点巡视和监督,保证考试的严肃性、公平性、权威性。考试合格后,颁发由中国商业联合会统一印制的《全国商务英语翻译资格证书》,是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位等用人的资格凭证,证书全国范围内有效。
英语专业的要求越来越高,所以很多家长让自己的孩子在幼儿时期就开始学习英语标有了初步认识,以竞赛促教学。接下来,让学生自己选择上课内容,选择配合上课的同学扮演幼儿,自己撰写授课教案,自己组织设计整个教学,当然,我在课堂教学过程中,不断地灌输竞赛知识,以教学促竞赛。将有意参加比赛的,无意参加比赛但需要扮演幼儿的同学都鼓动起来,课前课后,学生们都在讨论竞赛事宜,整个幼师专业弥漫着学习英语的浓厚气氛。 为了让更多的学生分享竞赛成果,达到我们的教学目的,初赛定在各个班上举行。采取自动报名参赛方式,我把评判标准给学生,让全班学生做评委,每班推选出3位同学参加决赛。一人计短,两人计长,我让班上同学对参加决赛的同学提供改善的建议。为了班级的名誉,学生们很热烈地讨论,提供了很多有建设性的建议。 游戏一举
语