沪江slogan
课程特色

配套词场 互动直播课

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 口译员基本素质的概况

    口译员现在是一个非常热门的专业需要,因为条件的苛刻造就了国家对此人才的急切需求,这里小编为各位分享一下成为优秀的口译员需要具备的基本条件: 口译员就是从事口语翻译的人员。基本素质概括来说,口译员要具备3个基本功和2个基本素养。 扎实的双语知识。口译员的工作至少要在两种语言间转换,因此必须要有扎实的双语知识。 广博的非语言知识。口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的非语言知识 娴熟的口译技能。在具备了扎实的双语知识和广博的非语言知识的前提下,口译员还应该掌握娴熟的口译技能 过硬的心理素质和身体素质。口译工作充满了诸多的压力和挑战,例如工作环境的不确定因素,长时间无法休息等,因此译员应该

  • 沪江高级口译培训名师简介

    口译高级培训机构种类众多,常见就是沪江高级口译培训了。沪江高级口译结法、英汉双向口译技巧,无论你想没想到,上外名师都会让你掌握知道。 齐伟钧 上外继续教育学院名誉院长、英语教授、兼任中国成人教育协会常务理事、上海市成人教育协会副会长、上海市高校浦东继续教育中心副主任、上海外语口译证书考试委员会副主任、英语专家组组长等社会职务。 邹鲁路 拥有十余年中高级口译课程教学经验,以及丰富的大型国际会议和艺术节等口译经历,多次承担出访欧美各国口译任务,深受好评和赞誉。曾任职联合国教科文组织国际剧协亚太局翻译。除口译外,亦有多部笔译作品发表或在国内外演出。历年来与多位世界顶级艺术家和教育家合作,其出色表现广受称赞。 杨久铭 上外英语专业硕士毕业,副教授著有各类作品近二十篇。主编《大学英语阅读理解精练》和《大学英语能力提高题与解》翻译电视连续剧《糊涂侦探》《泰星来客》《家庭影院》《神秘岛》校译;曾获首届译制片一等奖的《金融疑案》翻译长篇小说;魔鬼情人》《横行天下》以上两部均在台湾出版。

  • 如何正确备考上海口译考试

    英语的广泛使用,越来越多的人选择参加上海口译考试,为以后成为口译员做好准备。那么,在备考口译看看梅德明的口译实践,就象偶老师说的,看完这几本书他想考课外的都很难了。考试之前如果准备得比较充分,不妨找一些领导讲话过来练练自己的视译,看自己反映怎么样,如果反映的比较好,心理也有个底。最后,临考那天,带上所有能让你觉得舒服的东西,水,巧克力,mp3,设想一遍自己第一个考或最后一个考的可能,放轻松,成功就在眼前!!!对了,考试时当老师不存在,不要让他们的stone-face影响你的心情。至于free talk,我想考高口的同学都不应该紧张这一关了吧。 在口译考试的备考过程中,大家要综合以上几点,但也不需要完全盲目的遵从。因为每个人都可能有自己的学习特点,会在学习过程中逐渐形成最适合自己的学习方法。因此,希望大家在借鉴以上备考方法的同时,不断的总结汇总,只有按照最适合自己的方法备考,才可以取得事半功倍的复习效果。

  • 2017年上海口译官网之考场安排

    就是翻译的一种形式。大家在学习外语的时候,总会碰到翻译题,这是笔译。口译比笔译的要求更高,想要做好口译除了要有扎实的基础以外,还必须对这门外语的口语有详细地了解,所以难度比较大。下面,沪江小编就为大家就为大家介绍一下2017年上海口译考试的相关信息。 一、上海地区报名点和考点: (一)报名点: 1、英语高级口译、英语中级口译、日语中级口译的笔试,英语口译基础能力考试(笔试+口试)及日语高级、中级口译口试全部采取在网上报名,网址:。 2、英语高级口译和英语中级口译口试报名点:上海外国语大学继续教育学院 地址:大连西路550号三号楼,联系电话:65422405 (二)考点: 1、笔试考点: (1)上海外国语大学 (2)上海财经大学 (3)东华大学 (4)华东师范大学 (5)上海远程教育集团学习广场(原上海电视大学考点) (6)上海对外贸易学院 (7)华东理工大学 (8)上海师范大学 (9)上海应用技术学院 (10)上海工程技术大学 2、口试考点: (1)上海外国语大学(英语高级口译口试、英语中级口译口试、英语口译基础能力笔试、口试) (2)上海应用技术学院(日语高级口译、日语中级口译) 二、外省市报名点和考点: (一)南京: 1、南京金陵国际语言进修学院(笔试、英语口试报名点;英语口试承办单位) 报名地址:南京市长江路262号 电话:025-84523074 网址: 2、南京师范大学(笔试承办单位) 单位地址:南京市亚东新城区文苑路1号 (二)宁波: 宁波市人事考试中心(笔试、英语口试报名点;笔试、英语口试承办单位) 报名地址:宁波市柳汀街557号 电话:0574-87116422 网址: (三)杭州: 杭州市人事考试中心(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:杭州市文晖路97号 电话:0571-85456079 网址: (四)苏州: 苏州大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:苏州市十梓街1号苏州大学本部崇远楼109室 电话:0512-65112104 网址: (五)青岛: 青岛大学师范学院英语系(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:青岛市青大一路16号教学楼518室 电话:0532-85957097 (六)武汉: 1、湖北楚才考试服务有限公司(笔试、英语口试报名点;笔试、英语口试承办单位) 报名地址:武汉市东湖路147号 电话:027—68880352、68880353 2、武汉江岸区华英口译培训学校(笔试报名点) 报名地址:武汉洪山路2号湖北科教大厦A座1502室 电话:027-87121241、87121291 网址:、 (七)深圳: 深圳市新世界文化发展有限公司(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:深圳市深南口译,可能有很多朋友会产生疑问,其实这就是翻译的一种形式。大家在学习外语的时候,总会碰到翻译题,这是笔译。口译中路新闻大厦2号楼7楼 电话:0755-82090289、26339080 网址: (八)烟台: 鲁东大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:烟台市芝罘区世学路184号10号楼109室 电话:0535-6681098、6681283 (九)南昌: 南昌大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:南昌市前湖校区学府大道1066号外经楼318室 电话:0791-3969374 (十)无锡: 1、江南大学外国语学院(蠡湖校区)(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:无锡市蠡湖大道1800号文科楼A243外国语学院资料室 电话:0510-85910732 网址: 2、江南大学报名点(笔试、英语口试报名点) 报名地址:无锡市人民东路20号现代广场3楼306室 联系电话:0510-82322149 (十一)扬州: 扬州大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:扬州市大学南路88号教学主楼912室 电话:0514-87997236 网址::8081/ky/ (十二)南通: 南通市人才服务中心(笔试,英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:南通市青年西路71号(金桥大厦)人事局一楼 电话:0513-83558043,85955632 网址: (十三)徐州: 徐州师范大学外国语学院(笔试、英语口试报名点;笔试承办单位) 报名地址:徐州市铜山新区上海路101号15号楼604室 电话:0516-83536077,83500421 网址:

  • 比较实用的翻译英语五个技巧

    化为状语从句。   第二、省略翻译法   这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。   第三、合并法   合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合语言——英语,成了当今我国学生必须掌握的一门语并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。   第四、拆分法   当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。   第五、插入法   就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。   总而言之,以上沪江小编分享的这五种方法是翻译里面比较有用的方法,如果都掌握的话,那么可以有效的提高翻译水平。

  • 中级口译考试官方网站介绍

    中级口译官网,即上海外语口译证书考试网,是专门为管理和查询上海外语口译创办的网站。那么,有关中级口译考试,在官网上都有哪些介绍呢? 1 中级口译考试 上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,1994年经上海紧缺人才培训工程联席会议办公室确口译官网,即上海外语口译证书考试网,是专门为管理和查询上海外语口译创办的网站。那么,有关中级口译认为上海市紧缺人才培训工程项目。其中,中级口译《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA,考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。1997年9月开考了日语口译。十年来,报考总人数已达150000人。 2 考试报名时间 英语中级口译口试分别在每年的5月和11月期间的数个休息日(周六或周日)举行。“上海外语口译证书考试网”将于每年4月中上旬或10月中上旬公布口试报名时间及注意事项。 3 口试考点及报名办法 英语中级口译口试考点:包括上海、杭州、南京、宁波、武汉、西安考点。 报名办法:实行网上报名,请考生登陆“上海外语口译证书考试网”报名。 4 考试费用 英语中级口译口试:330元/人次 5 其他事项 另外,在官网上还会不定时更新相关的新闻公告以及考生须知等,请及时察看。 预祝考试顺利!

  • 如何报名参加中级口译考试

    语口译名称“上海外语口译证书考试网”。该网于每年6月和12月中下旬公布考试报名时间和注意事项,请考生及时上网查询。因每年情况略有出入,具体报名时间请关注口译官网公告。 (三)报名收取考务费标准: 英语中级口译笔试   330元; 2 中级笔译口试报名 (一)口试及报名时间 上海外语口译证书考试的口试每年举行两次。英语中级口译口试分别在每年的5月和11月期间的数个休息日(周六或周日)举行。“上海外语口译证书考试网”将于每年4月中上旬或10月中上旬公布口试报名时间及注意事项。 (二)口试考点及报名办法 英语中级口译口试: 考点:包括上海、杭州、南京、宁波、武汉、西安考点。 报名办法:实行网上报名,请考生登陆“上海外语口译证书考试网”报名。 (三)报名收取考务费标准 英语中级口译口试   330元/人次。 希望能对您报名考试有所帮助!

  • 英语中级口译学习经验分享

    学了,考试就在2个礼拜以后啊!!!简直要死啊~~~然后我就开始了我的备考,每天早上我6:40就起床了,然后开始听听力刚开始是真的不适应啊,spot dictation真的是很快然后我就基本只能写出7个左右,要几个至少要每项都要及格,就是要12个 ,真个真的没什么技巧,网上那些天花乱坠的什么笔记符号一概不了解,我觉得就只有多练才是王道啊!!练完反复练反复练,真的效果就有了,我一般一篇文章教材上的,都听过三遍了!在这里说一下听力教材很重要!!!!我考试spot dictation就是书上原文改编的!!所以我第一部分听力分数最高43分,50分满分。第二部分听力是听力理解,这个什么英语考试都有当然是比6级的难得多了,我听力一直很好,所以这部分不怎么练,阅读的话是要看积累了,平时看看网页,做一做真题,阅读文章很长,时间很短真的要抓紧,建议先做翻译在做阅读!!!第四部分听力我不知道怎么说,我的成绩比我自己预想的低了很多,我很网上对答案时觉得应该有34-38分左右,居然只有26.5!!!!好伤心,第四部分听文章填空由于事先没有题目就要做到会抓关键,一样的道理做真题和教材,听译的话精髓就是写字要快!!!第五部分阅读,是主观题,答案就在文章里!!!虽说不能抄原句,小小的改动就可以了,加一个however、so、倒装一下,很简单的,所以不需要花太多时间,翻译重点关注英译汉!!!对没错!!!英译汉比汉译英难,应为读不懂真的歇菜!!!! 最后,说一下不要看我准备时间短,毕竟底子在~~同时我想说,我这两个礼拜几乎每天准备时间都有6个小时,时间都是挤出来的,不要像我一样抱佛脚!!!!还有我在这2个礼拜做完了考试教材、真题、还有听力300题、、听力300题我分享给你们、希望你们好好用上,有什么不懂的问题可以回复,我一定尽力解答

  • 浅谈如何成为一名合格的口译员

    重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的术语、委婉语、习语、略语、诗词等的翻译方法。 (2)译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表达干净利落、语句简洁易懂,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整”。准确从来都是翻译的最基本要求,对原文的忠实是译员翻译工作的基本要求。而流畅是口译表达的特殊要求,它是时间和精神压力下对于口译员功力的考验,最能反映出口译员跨越两种语言、两种文化的素养。 (3)译员必须讲究口译规范和外事礼仪、社交礼节。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话、不抢译、不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主、炫耀学识。译员要随时检查自己的仪容仪表,改掉不修边幅的习惯。 (4)良好的身体素质和职业道德。口译员的工作时间要完全配合工作安排,难免会出现加班熬夜等情况,对身体素质的要求很高。另外,口译的场合经常是一些重要的商务会议,接见会晤等,面对的都是一些重量级人物,心理素质不好很难做到淡定自若。最后,职业道德肯定是必不可少的。中国翻译协会规定的《会议口译员职业道德守则》第二条即为:(1)会员应受严格的保密准则约束。在任何不向公众开放的会议中,所有人员均需对口译过程中披露的所有信息严格保密。(2)严禁会员利用会议口译员的职务之便,用可能获取的机密信息谋取任何私利。在口译界有一条准则(也被认为是口译员基本的职业道德),那就是口译员在工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容都必须加以保密,未经客户或通过必要的法律手续不得向口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译外界透露。同时,客户不能够避开公司而直接与翻译安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用或其它的安排。口译员工作时“应该将自己限制在口译范围内”。 做到上述要求,相信你也可以成长为一名优秀的口译员!