文中的信息。 2)词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。 例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。 3)语态转换 汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中英语四级考试即将到来,很多同学都在烦恼如何做翻译题,也想知道做翻译题的方法有哪些?翻译被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。 例如:门锁好了。The door has been locked up. 在英语四级考试中,方法和技巧非常的重要,尤其是对翻译这种题目,掌握了一定的方法和技巧,可以在最短的时间内完成题目并取得好的成绩。沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过四级考试。
译为China experienced sharp economic growth and became the world’s most advanced economy就可以了。这是一个过去的事实,所以用一般过去时,总之大家要注意主语的恰当选取。 接着我们看下一个翻译技巧,隐形的被动语态。什么是隐形的被动语态?就是表面上是主动的,实际上主语是动作的承受者,而不是发出者。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。政府官员选拔任用,表面上看翻译似是主动,实际上要想成为一个政府官员就要通过考试,进入政府部门要参加考试,因此政府官员是被选拔任用,而不是自己去选拔任用自己,所以要用被动形式,把隐藏的被字翻译出来。政府官员同样也在2013年12月份中国园林里考到过,包括为学者商人卸任的政府官员,那个地方政府官员就是叫government official。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译真题技巧,好好阅读,认真掌握吧,想要顺利通过六级考试,技巧至关重要,相信本篇文章会对您有所帮助,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。
语,大家肯定想要更好地入门。那么书籍的选择不可以马虎,零基础学德语本书有点老,但非常经典,读完这本书之后对德国的词汇以及构词法会有一个全面的了解,当然,我建议在学完B1之后再看这本书,因为尽管里面大部分是中文讲解,但有些词汇还是了解了之后,会理解的更加透彻一些。 NO.10 《德语语音》 这本小册子一直在用,对于德语而言,语音还算是有规律可循,但在初期一定要把口语打扎实了,所以初期一定要注意你的语音问题。 至于德语教材方面,目前现在市场上也是琳琅满目,代表有新标准、新求精、走遍德国、柏林广场,以及歌德学院的Menschen、Schritte、Aspekte等一系列原版教材。如果你想学习德语,就要根据自己的需求与实际选择适合自己的学习书籍。
翻译是一种实践,翻译能力的培养和形成只有在实践中才达到最好的效果,所以针对翻译题型要想得高分,那么就需要平时多加练习,掌握常用的翻译方法和技巧,这样才翻译是一种实践,翻译能力的培养和形成只有在实践中才达到最好的效果,所以针对翻译题型要想得高分,那么就需要平时多加练习,掌握常用的翻译能在英语四级考试中取得满意的成绩。本文整理了2016年12月英语四级翻译真题(卷三)供大家参考学习。 Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer
英语四级翻译是一个难以突破的关口。为了提高学生的翻译文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人发明的。译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen. 2.注意搭配 这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",如:“这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似”中的“与…相似”译文:"be similar to"。 3.注意词汇变通 很多同学会碰到这样的情况,忽然间想不起一个英文单词是什么。在这种情况下,同学们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"an unknown name"或者直接用同义词
英语四六级备考中,翻译是最容易被人遗忘的一类题型,都觉得翻译重复 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子: The monkey's most extraordinaryaccomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, themonkey had learned to solo on the vehicle. 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。Tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 七、英语多抽象,汉语多具体 做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构
英语的英语越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视。甚至有很多家长为了能让孩子更好的学习英语,在孩子很小的时候就参加各种英语补习班。要想让孩子很好的学习英语,首先要让孩子对英语学习产生兴趣,兴趣是学习的动力。下面,沪江小编给大家分享一篇幼儿英语故事,家长可以和孩子一起来学习。 坐井观天 Look at the Sky from the Bottom of a Well There is a frog. He lives in a well and he never goes out of the well. He thinks the sky is as big as the mouth of the well. 有一只青蛙住在井底,他从来没有去过井外面。他以为天空就和井口一样大。 One day a crow comes to the well. He sees the frog and says, “Frog, let’s have a talk.” 一天, 一只乌鸦飞到井边,看见青蛙,就对它说:“青蛙,咱们聊聊吧。” Then the frog asks, “Where are you from?” 青蛙就问他:“你从哪里来?” “I fly from the sky,” the crow says. “我从天上上来。”乌鸦
, start living it yourself! 快乐起来、尽情地生活都不是难事儿;只要你有个良好的态度和开放的思想。不要羡慕孩子们平静祥和的生活,你应该亲身去实践! 如果你看不懂英语报道,先可以找找带翻译的篇章,从浅显的知识入手一点点熟练掌握。每一次的付出都是有用的,积累就在这漫长的时间里发生质变。如果你能熟练掌握新闻素材文章,难么你的英语能力将不容小觑。努力学习吧!
几只野山羊的食物要丰盛得多,想以此来引诱它们留下来,归他自己所有。 When the thaw set in, he led them all out to feed, and the Wild Goats scampered away as fastas they could to the mountains. 冰雪刚一融化,那英语作为国际语言,重视英语学习的人也越来越多了。要想学好英语几只野山羊便拼命地向上里跑去。 The Goatherd scolded them for their ingratitude in leaving him, when during the storm he hadtaken more care of them than of his own herd. 牧羊人责怪它们弃他而去是忘恩负义,说暴风雪期间他对它们的照顾比对自己的羊还要多。 One of them, turning about, said to him;" That is the very reason why we are so cautious; asyou treat us better than the Goats you have had so long, it is plain also that if others comeafter us, you will in the same manner prefer them to ourselves." 一只野山羊听到后,转过头来对他说:“这正是我们小心提防你的原因。既然你对我们比对跟了你那么长时间的羊都好,那么,很显然,如果我们之后又有羊加入的话,你又会同样地去喜欢它们而忽略我们的。” 学习英语并非三两天就能完成,要想提高英语的学习效率,就要做到坚持和努力。大家平时可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多针对性的英语课程。学习英语,沪江英语网是你不二的选择。大家还可以和沪江网的其他学员进行英语互动,这也是学习英语的方法之一。