沪江slogan
课程推荐

英语基础翻译 20小时轻松入门翻译,提升英汉互译能力!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 浅谈如何成为一名合格的口译员

    重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的术语、委婉语、习语、略语、诗词等的翻译方法。 (2)译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表达干净利落、语句简洁易懂,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整”。准确从来都是翻译的最基本要求,对原文的忠实是译员翻译工作的基本要求。而流畅是口译表达的特殊要求,它是时间和精神压力下对于口译员功力的考验,最能反映出口译员跨越两种语言、两种文化的素养。 (3)译员必须讲究口译规范和外事礼仪、社交礼节。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话、不抢译、不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主、炫耀学识。译员要随时检查自己的仪容仪表,改掉不修边幅的习惯。 (4)良好的身体素质和职业道德。口译员的工作时间要完全配合工作安排,难免会出现加班熬夜等情况,对身体素质的要求很高。另外,口译的场合经常是一些重要的商务会议,接见会晤等,面对的都是一些重量级人物,心理素质不好很难做到淡定自若。最后,职业道德肯定是必不可少的。中国翻译协会规定的《会议口译员职业道德守则》第二条即为:(1)会员应受严格的保密准则约束。在任何不向公众开放的会议中,所有人员均需对口译过程中披露的所有信息严格保密。(2)严禁会员利用会议口译员的职务之便,用可能获取的机密信息谋取任何私利。在口译界有一条准则(也被认为是口译员基本的职业道德),那就是口译员在工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容都必须加以保密,未经客户或通过必要的法律手续不得向口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译外界透露。同时,客户不能够避开公司而直接与翻译安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用或其它的安排。口译员工作时“应该将自己限制在口译范围内”。 做到上述要求,相信你也可以成长为一名优秀的口译员!

  • 如何快速准确的进行口译笔记记录

    正对译员起到提示作用。   总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。   三、口译笔记记录技巧   (一)译员应该尽量使用目的语记录笔记   如果不能立即想起某个字或者词,这时候如果还要继续去想,那么就会错过讲话内容,所以这时候可以先用源语来记录,留待稍后考虑如口译员,好的口译笔记是成功的重要因素。但是要做好口译笔记并没有那么简单,这需要译何用目的语来表达。译员在做笔记时要记住,不是某个词怎么翻译,而是要求译员对讲话内容进行分析,以意义为主线,有意识地离开源语言,避免用源语言的思维来思考,保证译员在用目的语重新表达时,可以做到完全自如,而且符合目的语的表达习惯。但是要求译员完全使用目的语来做笔记,可能觉得有些困难,但是译员必须从一开始学习记录口译笔记时,就要要求自己尽量使用目的语来记笔记,并养成习惯。译雅馨深圳翻译公司:   (二)使用缩略语和符号   作为译员,时间永远是很紧迫的,译员要边听边对讲话进行分析和记录,因此缩略语和符号形式的笔记,是一种

  • BEC中级听力如何准备

    中级商务英语考试的时间是有限的,但是难度又大,如果在备考的时候不将自己的做题时间意志力的学生有计划的听bbc、voa standard,;里面有其他很多有趣好玩的内容,很适合做泛听练习,平常磨磨耳朵,到考试的时候就有感觉了。   2、阅读   阅读是分块做的练习。就是一个题型做好多套卷子,一点一点找方法。   听力时间很好把握,但是阅读不同,因此,要注意对时间的掌握,即使是分项练习。这个习惯很重要,很多考生因为对考试的时间把握不好,导致无法做完题目而失分。   3、写作   口语书中的题目拓宽思路很好,再用写作书定几个自己习惯的模板。然后重点是你的思路。对比那些5分、4分、3分的作文,除了语法错误之外,它们做大的区别就是看你有没有基本的商务常识以及your own idea,这一点很重要。   当然了,写作的一些模板和范文也要背一下,这是基础,商务知识和自己的想法则是点睛之笔。   4、口语   最好找个小伙伴一起练习,之前提到买

  • 2017日语口译常用词汇总汇

    口译是一个非常热门的行业,很多的中国学生去日本留学就是为了学习日本的语言,考到日语口译

  • 快速提升韩语听力水平的方法分享

    记住发音,然后通过发音拼出单词。如果记住了韩语单词的发音,就可以比较准确地拼出韩语单词。   对于已经达到中级或高级水平的韩语学习者,建议在文章中、在句子中背诵韩语单词。   另一个比较有效的方法是韩语中的中文词都有对应的中文,去了解这些单词来自哪个中文就容易记了,毕竟韩语中有60%的词来自中文。   04   选择正确的听力材料   初级:能够听懂日常的对话及内容,简单易理解、发音准确略慢于正常语速的听力材料就可以了。   中高级:韩语电台广播、电视新闻、韩剧、综艺等都可,尤其是韩语新闻,新闻的语速要大于日常说话的语速,当耳朵适应新闻速度后,再去听topik考试题时,就会觉得听力试题都很简单了。   05   练习正确的听力步骤   听听力前,建议根据自己的水平选文章,文章不要太简单,更不能太难,否则反而会降低听的效率。   第一次听时要先了解文章大意,可适当地记一些笔记,记笔记时只写重要的单词即可,切忌记过长的句子,重要的是把内容印在脑子里。   听完第一遍后先不要着急继续听,回过头来想想文章的主要内容是什么,并且尝试看着自己记的单词重复文章内容,大意一样即可,要尽可能地回忆细节:事件发生的时间、地点、人物、目的等等。   再听第二遍,重点放在自己第一遍听的模糊的,及没有回忆起内容的地方,争取做到听完两遍后可以准确理解文章的意思,如果难度特别大的文章,可以考虑听第三遍。   因为只有听得准确、明白,才会更快地掌握韩语的基本知识与运用能力。因此,听是学习韩语的基础,大家一定要注重提升自己的韩语能力哦!如果还想学习更多的韩语知识,可以来这里关注我们,找到更为适合自己的学习方法。

  • 剑桥商务英语初级报考条件、报名费和报名时间

    重要的一点,上课仔细听老师讲   这个真的真的很重要,学会做笔记,老师讲的一些你认为重要的知识也要摘抄。错题及时清,学会归纳,分析总结。认真对待做作业,课前预习,课后复习。建议你专门买一本练习来做,每天坚持做一点,到时候你将成为神人。   4.考试阅读备考   首先是了解商务知识,熟悉商务词汇,一方面可选择商务英语阅读教材系统学习积累,另一方面,通过阅读商务报刊巩固加深理解;第三,可以背专门的词汇,但那绝不应是主题。因为语言只有在语境中运用,方可真正领悟掌握。   5.考试写作备考   语法、英语写作基础及商务语言积累是前提条件,接下来就是要熟悉BEC 初、中、高级体裁类型及评分标准,这一步借助网上论坛及老师很容易实现。第三,实战写作,一定要专业老师修改点评。   6.考试听力备考   务必精听,稳打稳扎,真正培养听力理解分辨能力;辅以泛听,磨炼敏锐的语感;精心选择精听材料,;泛听材料只要与商务相关,不必挑食不可偏食。无论精听还是泛听,都可选择部分边听边说,要求目标依次为:清晰、流畅、准确。   通过对上面文章的阅读,相信大家对于剑桥商务英语初级报考条件、报名费和报名时间以及备考方法都级已经有了很好的了解,如果你想要提高自己的社会竞争力,那么从现在开始就努力吧。

  • 2017年pets报名时间

    全国英语等级考试(Public English Test System,简称PETS),是教育部考试中心设计并负责的全国性英语水平考试体系。作为中、英两国政府的教育交流合作项目,在设计过程中它得到了英国专家的技术支持。 级别划分为PETS-1至5级。对于这五个等级的考试时间,好多人都会迷茫吧,下面是2017年pets报名及考试时间,供大家参考。 全国英语等级考试报名和组织工作由各省省级考试承办机构负责。一年举行两次,分为上下半年,考试时间为:每年3月开考PETS-1(B)、1、2、3级,每年9月开考1、2、3、4级。 2017年上半年公共英语报名时间:2016年12月-2017年1月(各省报名

  • 上海口译考试网:口译发声备考技巧

    能让听众感觉到太突兀的变化,即使速度变化也要保持声音平稳悦耳。 译员在发声方面还应注意麦克风的使用。由于译员工作时大多通过麦克风传递声音,因此一定要注意合理控制发声,嘴巴与麦克风要保持一段距离,避免紧张的喘气声和其他附加声音通过麦克风传递出去,影响译文的表达。 2、把握节奏 译员在表达时要做到节奏平稳、断句合理。适当的停顿能帮助听众更好地理解和把握说话人的意图,更积极地聆听演讲,所以译员在平时说话和口译时都要注意节奏的变化,合理地停顿。这种能力可以通过朗读练习来培养,朗读时以意群为单位,注意断句的位置和停顿时间,并邀请同伴做听众,以检查自己朗读的效果,帮助发现问题。 3、调整语气 语气是体现讲话者感情色彩最直接的信号。它包括质疑、感叹、愤怒、牢骚、释然、强调等。译员可以在平时练习中多看各种演讲的视频,揣摩说话人不同语气的运用,设想自己就是讲者,像演员一样重新演绎先前的讲话,做到神形口译相似。 另外,译员的语气要尽量与场合保持一致:如果翻译场合庄严肃穆

  • 日语CATTI口译考试常见问题汇总

    要是纸质版即可。   2、问:笔译时要保证速度,可是往往回过头看时又觉得语序需要调整,导致卷面不整洁,需要用改正带,这必然会影响到评分吧?该怎么办呢?   答:不会影响评分。   3、问:如果录音的声音听上去象孩子的声音,稚嫩,会影响成绩吗?   答:这属于表达范畴,要求声音音调适中,高了刺耳,低了听不清,所以声音适中很重要。   4、问:笔译中可以带词典,因为以前的词典上有标记的内容,还要买新的吗?   答:只要不会被监考老师误口译者,而日语口译认为有作弊嫌疑就行。   5、问:三级口译《综合能力》部分,是否有时间读题。因为教材和配套练习中题与题间隔的时间太短暂了,经常会有读不完题的情况,考试中也是这样吗?   答:三级口译《综合能力》答题应该是边听边写。听之前,很快阅读原题;听完录音材料,迅速答题。   6、问:二口考试需要自行准备耳机吗?可以自备草稿纸吗?每段给口译完成的时间大概有多久?   答:不需要自备耳机。草稿纸可向监考老师要,不用自备。答题的时间取决于句子、段落的长短和难易程度。   7、请问一下,二级口译的Part3也就是听四段阅读的选择,是先发题然后一边听一边做,还是先听再发题?   答:先发题,一边听一边做。

  • 德语学习培训:实用技巧

    一一挑选去对号,而是从中择取与文章内容最贴合的词义,而此时该生词在这个情境中的用法也就深刻的烙在你的记忆中。   05   写作能力   误区→→害怕犯错   写作是个人综合实力的展现。很多学生在写作中畏手畏脚,不敢追求创新,学了一个阶段的新内容,写作中依然使用的是初级阶段学习的词汇。   任何一个害怕犯错误的人都是不可能实现流畅、零失误的口语表达和下笔如有神的书写创作的。说的过程中,留给我们思考的空间很小,我们通常只能尝试去说一些我们会写的或者信手拈来的内容。   那么如果我们不能在写作这个给与我们充分思考时间的专项训练中尝试使用新的词汇和语法结构,尝试突破中式的语言思维,那我们的输出水平将永远低于我们目前真实所处的语言水平。   正确方式→→敢于使用高级结构   永远不要因为生硬的使用了某些高级的结构,却受到老师的批评而就此放弃,要知道你使用高级的结构并没有错,只要是在合适的语言环境中,你的问题是要让自己的文章构思与词汇拿捏与这个结构相匹配。   学会灵活的模仿,也就是要学会对优秀的文字内容进行个人特色的加工和