沪江slogan
课程推荐

新概念英语2、3、4册连读 经典新概念,助你直达大学英语六级水平

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

进阶学习者 初中生 高中生 所有人群

精华阅读
更多
  • 让人啼笑皆非的中国式英语

    大家在平时的日常生活中看到过很多中英文对照的标语或指示牌,有的严格按照英语规范书写,有的就直接是中国式英语。这些老外看了非但没有起到作用,也许还会产生反作用。不管怎么说,这些中国式英语有些表...

  • 如何避免说中国式英语

    在现实生活中,不少英语学习者发现在交际过程中有时不能很好表达自己的思想或理解别人的情感,会说出闹不少笑话的chinglish(中国式英语)。怎样才能避免这种情况呢?以下几点供你参考。 一、要了解西...

  • 常见错误的中国式英语

    很多同学在平时的英语学习中一定或多或少使用过中国式英语,其实除了一些中英混搭的以外,有很多都是语法错误导致的,小编给大家整理了10个常见的错误的中国式英语,希望大家看了之后能记住正确的表达。...

相关阅读
更多
  • 常见错误的中国式英语

    英语学习中一定或多或少使用过中国式英语,其实除了一些中英混搭的以外,有很多都是语会用high/low 不用 expensive/cheap. < 9>我没有经验。 ✘ I have no experience. ✔I am afraid I don’t know much about that. 【说明】 这句话本来就是中文中的语气,直接翻译成英文就很奇怪,外国人一般都不会这么说,直接说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area. < 10>我想我不行。 ✘ I think I can’t. ✔I don’t think I can. 【说明】 这是一个语法上叫做否定前置的问题,中文里面说“我想我不会”的时候,英语其实是说“我不认为我会”。以后只要留心注意就可以了啦。 以上就是小编为大家整理的10个常见典型中国式错误英语,希望同学们看到之后能规范一下自己的英语表达,尽量正确表达。

  • 如何避免说中国式英语

    花些钱?) You'd better do your homework all by yourself.(你最好独立完成作业) Don't you think smoking too much is harmful to your health? (难道你没有想过抽烟太多有害你的健康吗?) 四、要养成用英语来思维英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。 如:(错)Today is very close.(今天天气很闷)英语语法中英语学习者发现在交际过程中有时不能很好表达自己的思想或理解别人的情感,会说出闹不少笑话的chinglish (中国式英语表示天气时间和距离,常用it做主语。(正)It is very close today. 又如:(错)Sorry: I forget my dictionary at home. (对不起,我把字典忘在家里了)这是按照汉语的字面意思来表达,动词"forget"在表示"忘记带某物"时,不与地点状语连用。该句正确表达是"I left my dictionary at home." 上述是小编为大家整理的关于如何避免说中国式英语的方法,希望这些内容能够帮助大家真正领会到英语学习的一些真谛和方法,克服中国式英语对自己的英语学习的约束和误导,取得理想的英语学习效果。  

  • 让人啼笑皆非的中国式英语

    大家在平时的日常生活中看到过很多中英文对照的标语或指示牌,有的严格按照英语规范书写,有的就直接是中国式英语。这些老外看了非但没有起到作用,也许还会产生反作用。不管怎么说,这些中国式英语有些表达方式还是挺可爱的。 中文:景区花木期盼您的呵护 英文:Trees and flowers await your love 翻译:树和花等待着你的爱 中文:近期发现有以各种借口电话邀约打牌、诈骗住店宾客钱财,望宾客提高警惕。 英文:Please don't accept strangler's invitation, so as not to be cheated. 翻译:请不要接受扼杀者的邀请,以防被骗。 中文:残疾人专用 英文:Special for deformed 翻译:特殊为了畸形人 中文:女界 英文:Women Kingdom 翻译:女人王国 中文:试戴请让营业员协助 英文:Please don't touch yourself. Let us help you to try out. Thanks! 翻译:请别抚摸自己。让我们来帮你。谢谢! 中文:男性 英文:Male Man 翻译:男性男人 中文:狮子王 英文:Loin King 翻译:腰部王 中文:钢琴教师联络本 英文:Piano Teachers' Intercourse Book 翻译:钢琴教师性交本 中文:在此盥洗台,请勿洗发或洗衣服等。 英文:No washing hair or clothes in the toilet please. 翻译:请勿在马桶里洗发或洗衣服。 中文:请乘此梯 英文:Gods Lift 翻译:上帝的电梯 中文:当心落水 英文:Take care to fall into water 翻译:请小语或指示牌,有的严格按照英语规范书写,有的就直接是中国式英语心地落水 中文:请勿交谈,以防飞沫 英文:Please No Conversation, No Saliva 翻译:禁止交谈,禁止唾液 中文:留住花的美,体现您的美 英文:For the sake of everyone's enjoyment, please do pick the flowers 翻译:为了娱乐别人,请务必摘花 中文:滥用胶袋,需缴费每个2元。 英文:To abuse plastic bag, please pay money each 2 dollar 翻译:如果想要虐待塑料袋,请缴费每个2元 中文:有毒有害垃圾 英文:Poisonous & Evil Rubbish 翻译:有毒邪恶垃圾 中文:您给我一份爱心,我给您一片温馨 英文:Give me your love, and I will make you peel at home 翻译:给我你的爱,我会让你在家里剥皮 还有很多中国式英语让人啼笑皆非,但是有些中国式英语可是获得了老外的认可,比如说:long time no see,外国人也明白是什么意思了。是不是很可爱呢?当然学好英语还得按照英语的规范来,这些可爱的中式英语也是学习中有趣的小插曲。

  • 《中国式看守所》读后感

    不是针对律师或是其他的专业人士,他也不是针对能够利用自己的实权或是金钱就能摆平周遭发生的不平事,它针对的就是咱们平民老百姓,没有实权,没有专业知识,无意卷入这些“烂七八糟”的事情,最终却卷了进来。它教我们“避法”,而且是“合理避法”。 我在想我们去如何定义“弱势群体”,我想,相对于有“李刚”做爸爸的孩子们,我们这些没有什么背景的倒霉孩子们就算是吧。如果我们自己不学习一点东西,如果我们自己不去武装自己,那么我不知道我们如何去面对有可能出现在我们面前的山洪。还好,《中国式看守所》用的是纪实文学的形式,这样,我就能够一个故事一个故事的看下去。毕竟,单纯的说教并不能引起我的兴趣。也毕竟,有些背后的东西,还是需要自己细细的品味,不是单纯的给你一个结论。真正的好东西就是如此,他展现给你的是事实的真相,真相以外的东西,你能品出多少就是多少,能做到多少就是多少。因为,我们还有不同的能力,我们对待同一件事情所采取的方式也是不同的。这样给我们一个事实,之后

  • 《中国式价值投资》读后感

    整地展现,详细解释如何运用PE、PB和PEG等估值工具来进行精确的选股和选时,也分享了自己对于2010年中国证券市场的基本判断,陈述对金融股和资源股的独特看法。行者无疆,木言马语。在游历中不忘时时体会投资之道,是李驰式的幽默和洒脱。他也诚邀,作为读者的你,结缘于财富的滚雪球中,一起走上“财富自由空间”的正道。 中国式价值投资读后感,来自淘宝网的网友:上文提到的卡拉曼、巴菲特,他们的投资基本原理,与我国的基本政策“稳定压倒一切”其实不谋而合。 全球二百多个国家,相当于二百多个大大小小的公司,中国作为一个单一的大公司,这30年为什么能在经济领域中大比分胜出?认真思考一下这个问题,对价值投资者大有裨益。 我个人的一个简单观点,就是这三十年的国家根本政策与价值...... 中国式价值投资读后感,来自卓越网上书店的网友:今天终于看完了…… 非常羡慕李驰的市场经验和价值坚守,经历了多个牛熊起落……悟出了更适合自己的价值投资,真是佩服。 看这本书之前我重温了上面的两本书,几个月之前“猛拍大腿”时的情景记的还很清晰。 在格雷厄姆《证券分析》的第二版导读部分(也许是第一章的最后部分),他提中国式价值投资》内容简介:价值投资在中国,是正当其时还是不合时宜?是全盘复制还是水土不服?李驰的理解是,在中国,复制价值投资没有错,错的是中国的投资者如何运用。他认为,在中国出了价值投资者关于时机选择方面的思考......

课程介绍
更多