语的学习我们有很多的方法讲解,首先学习的是词汇和语法,语
翻译是六级考试中最简单的一个题型,只要所有的单词都认识,翻译出来还是很简单的,可是翻译出来与翻译好坏的差别很大,自然分数也会差别很大,一个好的解题思路,对于翻译高分也是很有帮助的,今天沪江的英语专家就为大家整理了英语六级翻译的解题思路,相信会对大家有所启发的。 整体感知文章内容 一篇翻译题送到考生面前,我们要做的第一件事就是把这段汉语内容仔细阅读一遍,知道题目要我们翻译的内容有哪些方面,其次考生要深层理解一下原文,获得对文章的总体印象。 正确断句,注意英汉语言习惯 开始对题目进行翻译的时候,考生要注意英汉两种语言习惯的不同,处理好原文的句子,正确断句并找准主语,注意文章的逻辑关系和语言技巧。英语的组句方式常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构,所以在翻译中要正确判断句子的主从关系,选好连接词。 灵活选词,注意语态转换 英语翻译中词类的转换十分常见,其中主要有名词、动词、形容词比较容易出现词类转换,考生在翻译时要注意词类的灵活转换。词类转换有时也根据句子的语态来发生变化,在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英语中,被动语态要更为常用一些,所以翻译时不能生硬的套用汉语的习惯,要注意英语的特点,及时转换语态。 以上就是沪江的英语专家为大家整理的英语六级翻译的解题思路,如果想翻译是六级考试中最简单的一个题型,只要所有的单词都认识,翻译出来还是很简单的,可是翻译出来与翻译要在翻译上取得高分,就按照这个思路来解题,不要让本来就很容易到手的分数再丢失,加油吧,小伙伴们,好好利用这个暑假。
记了穿鞋子。 2、转译成名词。 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball. 我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) The doctor did his best to cure the sick and the wounded. 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 3、转译成形容词。 英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 It is no use employing radar to detect objects in water. 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) The sun affects tremendously both the mind and body of a man. 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 4、转译成副词。 英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor. 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要英语六级考试是我国为了考察大学生英语用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)
英语四级考试中,翻译
英语四级考试中,翻译来了英语四级考试翻译技巧,相信对大家会有所帮助。 通读全文,理解主题 考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句(SVO);第二步再确定修饰成分,如定语、状语、补语等,可用介词短语、非谓语动词或各种从句来表达。 逐词逐句,各个击破 在翻译具体的汉语句子时,首先必须确保译文符合英语语法的要求。英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。 第一种:主——系——表 第二种:主——谓——宾 第三种:There be(在 “there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be等担任。) 例:随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求
英语四级考试的过程中翻译很难取得高分,即使自己觉得翻译的很准确,可是仍然得不到满分。其实翻译
英语六级考试是一个英语综合性考试,它不仅考核同学们的词汇记忆效果、语法运用能力、听力的精准度、阅读理解能力,还要考核同学们的写作翻译和英语逻辑思维能力。写作和翻译在英语六级考试卷面中所占的分值达到三分之一,不容小觑。小编在这里为大家整英语六级考试是一个英语综合性考试,它不仅考核同学们的词汇记忆效果、语理了英语六级考试作文和翻译部分的复习方法,欢迎参考。 复习的时间安排如下:考前三个月背完一遍单词;考前两个月听力和阅读突破,巩固词汇;考前一个月,综合部分,通过做真题掌握词汇,写作每星期两篇,记得反复修改;最后十天,每天按两小时模拟考试,英语六级答案总结经验。 写作和翻译也是综合基本功的体现。其实只要大家把词汇和语法这两大难题攻克了,这两部分是很简单的。作文需要
后去健身房。 改版:一杯冰咖啡后,最好别吃晚饭或稍后去健身房。或:如果要喝杯冰咖啡,最好别吃晚饭或者稍后去健身房。 分析:补译很重要。 5.One of the greatest heartbreaks for fire fighters occurs when they fail to rescue a child from a burning building because the child,frightened by smoke and noise, hides under a bed or in a closet and is later found dead. 原文:当他们不能拯救一个燃烧的大楼里的因为受到了烟雾和噪声的惊吓,而藏在床下或壁橱里,后来发现时已经死亡的孩子,是消防员最大的心碎事情之一。 改版:消防队员最大的心疼之一,是他们无法将一个孩子从着火的大楼中救出来。孩子被浓烟和噪音所惊吓,藏在床下或衣柜里,稍后被发现时,已经死去。 分析:翻译完毕后,各种修饰成分所占据的欧化句子,自己如果都读不懂,更别说读者。另外,注意中文断句。 6.I asked him about the new sign, 原文:我问他关于新的标语。 改版:我问他新标语的事。 分析:直译害人,适当补译。 7. Most American college students need to be efficient readers. 原文:大多数美国大学生应当成为一个有效率的读者。 改版:大部分美国大学生需要成为高效的读者。 分析:别瞎整,是什么意思,就是什么意思。 关于译文以及往来沟通的邮件,我多说几句。大家以后都是要走上工作岗位的。你的每一封邮件,每一个作品,体现的都是你的工作态度,行事风格,甚至反映出你的三观。我从不否认在细节上对周围人的要求甚至苛求。一封陌生人的邮件,主题称呼落款是否齐备,错字是否规避?字号字体文件名是否统一?处女座怎么了,强迫症怎么了,在感情上,生活里,这翻译是很多考生的弱项,很多人在备考的时候都将重点放在了翻译上面,尤其是这几年四六级经过不断改革之后,四六级翻译可能叫“作”,你别学,也别模仿,那会很累。但在工作上,这叫“严谨”,这叫“靠谱”,这样的你,老板同事都喜欢。这样的你,会发现,机会总会越来越多。 通过对上面的文章的了解,我相信大家对于四六级翻译备考有了一定的了解,也有了自己的想法,跟着自己的想法去备考,相信大家都能够在四六级考试中取得好的成绩。
译为China experienced sharp economic growth and became the world’s most advanced economy就可以了。这是一个过去的事实,所以用一般过去时,总之大家要注意主语的恰当选取。 接着我们看下一个翻译技巧,隐形的被动语态。什么是隐形的被动语态?就是表面上是主动的,实际上主语是动作的承受者,而不是发出者。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。政府官员选拔任用,表面上看翻译似是主动,实际上要想成为一个政府官员就要通过考试,进入政府部门要参加考试,因此政府官员是被选拔任用,而不是自己去选拔任用自己,所以要用被动形式,把隐藏的被字翻译出来。政府官员同样也在2013年12月份中国园林里考到过,包括为学者商人卸任的政府官员,那个地方政府官员就是叫government official。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译真题技巧,好好阅读,认真掌握吧,想要顺利通过六级考试,技巧至关重要,相信本篇文章会对您有所帮助,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。
英语和中文不一样,主要区别在于句法,词汇和修辞等几个方面存在很大差异。在做英语翻译