沪江slogan
课程推荐

新概念英语2、3、4册连读 经典新概念,助你直达大学英语六级水平

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

进阶学习者 初中生 高中生 所有人群

相关阅读
  • 如何备考日语翻译考试

    留到下一次使用,即两个科语已经不是一件很新鲜的事了。对于现在对知识需求很旺盛的时代,我们更要通过学习不同的语目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。 第三,要重视实践。 从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。 《翻译实务》科目,考查的是考生的翻译实践能力。总结翻译资格考试历年的考题,翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。

  • 英语四级考试题型之翻译

    被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。 栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:The little girl was hurt on her way to school. 五、语序转换法 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需英语四级考试中的翻译题都已经由句子翻译变成了段落翻译,但是不管怎么变,翻译要对原文的语序进行调整。 六、分译与合译法 在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。 七、正反表达翻译法 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 栗子:他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 总之,不管题怎么变,做题的步骤还是那些,这都是要我们平时做真题是总结的。最后,预祝大家都能在四级考试中取得不错的成绩!  

  • 英文摘要在线翻译英语

      又到一年毕业季,大四毕业生们要写毕业论文啦,毕业论文中最头疼的往往并不是什么数理模型、实证分析,而是在大多数人看来最简单的英文摘要。因为在答辩中,老师们都有着海外学习背景,他们对摘要里专业名词、语法单词等英文的表述要求都是非常高的。这里,小编就为大家提供一个爱心小贴士——互联网在线翻译。用在线翻译来翻译论文英语摘要,省时省力,让我们有更多的时间来写论文的核心部分。   在线翻译,又称自动化翻译,是用计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的在线翻译转换。一般指自然语言之间句子和全文的在线翻译。在线翻译是人工智能的最新成果,实现多路径动态选择以及知识库的自动重组技术,对不同句子实施在不同平

  • CATTI翻译考试备考建议

    重要的是听,其次才是说。如果听是软肋,口译无论如何都学不好。   28.口译时不要纠结,开口利落。错了也不要回头改,直接重新说就好。mouth filler 一定不译能有。   29.听句子时,在纸上标注 1、2、3、4 ··· ,分别记录每句重点。   30. 教材难度大,要硬着头皮看,第一遍教材都是视译,遇到没见过的表达和一些比自己想的更好的表达都会记在笔记本上。   以上就是沪江培训小编分享的CATTI翻译考试口译备考的建议,希望这些建议能够伴随大家的口译备考之路,毕竟想要通过英语口译考试也不是一件容易的事情。当然勤奋努力是第一要务,想要获得翻译资格证,想要像电视中翻译大神们那样意气风发,就得付出辛苦。

  • 如何处理六级翻译中的定语和状语

    可以位于句首,句中,句末。较长的状语常被置于句首或句末,句中的情况极少。因此,在汉英,英汉互译时,状语位置的变换调整极为复杂。 例3 上星期五我们在那家新餐馆尽情地吃了一顿。 译文:We ate to our hearts content at the new restaurant last Friday. 原英语六级翻译考试中,语句问题是一个令很多人头疼的问题,很多学生在翻译文中,"上星期五"放在句首,并且在"那家新餐馆"之前,而译文中却将时间状语和地点状语的位置颠倒了过来。这样一来,既准确地表达了原文意思,又符合了英文语序习惯。所以我们可以得出结论:英语里如果句子既有地点状语又有时间状语,一般地点状语在前,时间状语在后。汉语里则往往把它们置于句首或谓语前,而且通常时间状语在地点状语之前。

  • 沪江俄语翻译课程零起点推荐

    想去俄语国家留学深造?想学一门外语,找份好工作?想提升竞争力,获得升职加薪的机会?想去战斗民族的国都莫斯科、欧洲之窗圣彼得堡、清澈而又神秘的贝加尔湖自由行、深度游?学会俄语,实现梦想! 一、课程特点 1 纯正的发音,细致的讲解,循序渐进的课设助你攻破高级俄语; 2 全程承诺24小时内为学员学习问题答疑解惑; 3 沪江网校第3代课件系统,超酷的学习体验; 4 班主任督促执行学习计划,同学相互鼓励,克服学习拖延症; 5 课件支持苹果、安卓版网校,移动学习、无忧无虑。 二、适用对象 1.没有俄语基础或基础薄弱,希望系统深入学习的同学; 2.需要参加俄罗斯联邦对外俄语二级考试,为三级考试打好基础

  • 2019年6月大学英语六级翻译6大技巧

    有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。   3. 使用省略或替代。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。   4. 增译法也是翻译中常用的方法之一。在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。   5.注意句式。 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。   6. 注意原文的文化意象。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原语和英语在主语使用上的差别,注意语序,使用省略或替代,增译法也是翻译文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。     以上就是沪江小编为大家整理的2019年6月大学英语六级翻译6大技巧,所有内容,相信你在阅读此文后,会对大学英语六级翻译6大技巧,留下深刻的印象,希望你能灵活的运用这些技巧,让这些技巧,切切实实的对你的学习带来帮助!