沪江slogan
课程推荐

俄语(A2-B2)中级至高级 专业师资带领,助力直击欧标B2水平!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 小学一年级英语作文及翻译分享

    理了几篇小学一年级的英语作文,家长可以和孩子一起来学习一下。   The Lively Park 热闹的公园   Tonight, my parents and I went to the park for a walk after dinner. There were so many people, and a lot of families hanged out. There was a special show in the center park, and people could sing in the stage. I asked my mother to sing because she liked singing so much. Though she refused at first, she sung at last. A lot of people praised her.   【参考翻译】   今天晚上吃完饭后我和我父母去公园散步。那里有很多人,很多家庭都出来晃荡。在公园的中心有一个特别的演出,人们可以在舞台上唱歌。我叫我妈妈去唱歌,因为她很喜欢唱歌。虽然一开始她拒绝了,但最后她还是唱了。很多人都称赞她。   A Busy Day 忙碌的一天   This morning I got up early. After breakfast, i helped mom with housework. Then I did my homework.In the afternoon, I played table tennis with my friend lingling.In the evening I watched TV with my parents.What a busy day today!   【参考翻译】   这个早上,我早早起床。早餐过后,我帮助妈妈做家务。然后做家庭作业。下午,我和玲玲一起打乒乓球。晚上,我和父母一起看电视。今天是多么忙碌的一天啊!   米老鼠 Mickey Mouse   Mickey Mouse is the memory of my childhood. I like to watch cartoon so much when I was in primary school, Mickey Mouse is my favorite cartoon character. He is so cute and funny, the things he does will make me laugh happily. I will never forget his voice, even though I grow up. Mickey Mouse is like my friend and accompanies me all the time.   【参考翻译】   米老鼠是我的童年回忆。在我上小学的时候,非常喜欢看卡通片,米老鼠是我最喜欢的卡通人物。他很可爱,也很风趣,他所做的事情会让我开怀大笑。我永远不忘不了他的声音,即使我长大。米老鼠就像是我的朋友,一直陪伴着我。   学习英语最英语的运用越来越广泛,重视英语学习的人也越来越多了。英语重要的就是单词的积累和语法的掌握,对于小学生学习英语。首先要让学生对英语产生学习兴趣,兴趣是学习的动力。平时可以让孩子多接触一些和英语相关的歌曲,动画等。家长也可以和孩子一起在沪江英语网学习英文,上面有很多针对小学生学习英语的方法。

  • 提升英语四级翻译技能的方法

    英语四级翻译是一个难以突破的关口。为了提高学生的翻译文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人发明的。译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen. 2.注意搭配 这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",如:“这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似”中的“与…相似”译文:"be similar to"。 3.注意词汇变通 很多同学会碰到这样的情况,忽然间想不起一个英文单词是什么。在这种情况下,同学们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"an unknown name"或者直接用同义词

  • 大学英语四六级翻译的8大奥义

    英语四六级备考中,翻译是最容易被人遗忘的一类题型,都觉得翻译重复 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子: The monkey's most extraordinaryaccomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, themonkey had learned to solo on the vehicle. 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。Tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 七、英语多抽象,汉语多具体 做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构

  • 八年级上册英语课文翻译人教版

    英语一定要有一个良好的学习态度,制度一个学习计划有利于提高学习效率。因为学习英语很好! Did everyone have a good time? 每个人都过得愉快吗? Oh,yes. Everything was excellent. 哦,是的。一切都很精彩。 2c 部分翻译 How often do you do these activities? Fill in the chart and then make conversations. 你多长时间做一次这些活动?填表格然后做对话。 A:How often do you watch TV? A:你多长时间看一次电视? B:I watch TV every day. B:我每天都看电视。 A:What's your favorite program? A:你最喜欢的节目是什么? B:Animal World. B:《动物世界》。 A:How often do you watch it? A:你多长时间

  • 轻松搞定日语翻译发音的方法技巧

    有的日汉字,就可以用这种方法。比如“淼”,就可以读成“miao” 其实不仅在日本,就连美国也开始用这种方法读中文名。像最近在美国最火的脱口秀节目“Fashion Police”中译成属于本国国家的发音方式。喜欢学习日语提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“Fan Bingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。

  • 英语六级考前翻译技巧

    等人”,所以很多考生答题时都很紧张。其实,听力考试每分钟阅读的字数和停顿时间有严格限制:约每分钟140 词,每个问题后有约15秒停顿。 节奏要靠听录音来把握。考生可按以下步骤进行关于节奏的自测: 找出一盘带有Directions 的六级听力磁带,从头开始放音。考生在录音人开始阅读 Directions时,快速阅读Section A各题选项(有能力的考生可读到Section B),等到Directions即将读完迅速回到开头第一题,集中精力再浏览一遍第一题的四个选项。这时候应该正好开始播放考题。这就是听力考试开头应有的节奏。 如果你总是以这种节奏开始,请保持这种节奏继续做题。如果不是,建议你多放几遍录音,掌握好这个节奏。 答题时,考生切勿在某一题上花费过多的时间(一般少于10 秒/ 题),剩余的时间用于阅读下一题的选项和大胆猜测考点。一旦没有听懂就根据已经掌握的信息迅速猜一个答案,马上进入下英语六级考试备考之际,沪江网小编这就为大家献上英语六级考前翻译一题的节奏。 千万不可拖泥带水,否则破坏了节奏,可能造成随后的简单题目失分。答案选定后可放松一口气,然后尽可能多看下一题乃至两题的选项。 请考生铭记: 掌握节奏,按部就班地做好答题准备,就相当于拥有双倍的答题时间!  

  • 大学英语六级翻译的四个妙招

    理了英语六级翻译的四个妙招,希望能够对大家有所帮助。  一、复习建议 六级翻译越来越重视中国的历史、文化、经济和社会发展等主题,所以,我们建议大家赶快抓紧时间背诵一些与中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇,这里推荐阅读中高口翻译的教材。此外,还要多浏览一些以反映中国社会为主的英文杂志和报纸。  二、夺分要点 翻译一直追求“信”、“达”、“雅”。庆幸的是,六级考试中要求没有那么高,我们只要做到“信”和“达”就可以啦。对于实力较强的同学,如果想在翻译题中夺得高分,千万不要忽视以下四个要点: 1、高级词汇。 翻译时,尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged to”。 2、句式多样。 可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩。 例:正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。 一般译文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing。 高分译文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world。 点评:“一般译文”为两个主动语态的简单句,“高分译文”将其整合成了一个被动句。把“正是……才……”处理成了“It was…that…”的强调句型,并将“造纸、火药、指南针、印刷术”处理成了插入语“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。 3、长难句。 译文中如果出现1~2个长难句,可以立马吸引考官的眼球,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次。 例:物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。 一般译文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market。 高分译文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market。 点评:“一般译文”为三个简单句,而“高分译文”将其合并成了一个长句。把“物质文化的交流是双向的”处理为状语从句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并将“满足中国市场的需求”作为目的状语“to meet the needs of the Chinese market”。 4、字迹工整。 翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分哦~ 这四个妙招同学们肯定都非常熟悉,但却常常被大家忽视。 例如,小明在做翻译时,总是习惯性地使用基础词汇,然后又习惯性地使用简单句型,当时间紧迫时还会紧张地老写错别字,导致在卷面上涂涂改改,影响美观。不知不觉,小明默默地走翻译虽然是六级考试中的一个小题型,看似无足轻重,可是想要在六级考试中取得高分,翻译上了“低分”之路。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译的四个妙招,如果还没有找到翻译技巧的同学,不妨尝试一下上文中提到的翻译高招,将这四招牢记于心,并且认真贯彻实施,那么六级高分就在向你们招手。

  • 六级翻译技巧总结

    句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可   知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组,   有些部分可以处理成修饰语成分。)   译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers.   由英文转英语六级翻译题,就要掌握好一些技巧,那么翻译换到中文的例子:   例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.   译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。       上述对英语六级翻译的相关技巧进行了介绍,相信阅读完以后的你一定会有所收获。在以后的备考练习过程中希望能够真正地将这些方法运用进去,真正提升自己的成绩和能力。

  • 大学英语四级翻译方法与技巧

    文中的信息。 ◆2)词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。 例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换英语四级考试中,翻译是最容易拿下高分的一类题型,如果我们在翻译这里拿到了优秀,那么就离我们通过英语成了动词。  ◆3)语态转换 汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。 例如:门锁好了。The door has been locked up.

  • 儿童英语短文小故事及翻译

    几只野山羊的食物要丰盛得多,想以此来引诱它们留下来,归他自己所有。   When the thaw set in, he led them all out to feed, and the Wild Goats scampered away as fastas they could to the mountains.   冰雪刚一融化,那英语作为国际语言,重视英语学习的人也越来越多了。要想学好英语几只野山羊便拼命地向上里跑去。   The Goatherd scolded them for their ingratitude in leaving him, when during the storm he hadtaken more care of them than of his own herd.   牧羊人责怪它们弃他而去是忘恩负义,说暴风雪期间他对它们的照顾比对自己的羊还要多。   One of them, turning about, said to him;" That is the very reason why we are so cautious; asyou treat us better than the Goats you have had so long, it is plain also that if others comeafter us, you will in the same manner prefer them to ourselves."   一只野山羊听到后,转过头来对他说:“这正是我们小心提防你的原因。既然你对我们比对跟了你那么长时间的羊都好,那么,很显然,如果我们之后又有羊加入的话,你又会同样地去喜欢它们而忽略我们的。”   学习英语并非三两天就能完成,要想提高英语的学习效率,就要做到坚持和努力。大家平时可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多针对性的英语课程。学习英语,沪江英语网是你不二的选择。大家还可以和沪江网的其他学员进行英语互动,这也是学习英语的方法之一。