翻译简单的来说就是在准确顺畅的基础上,把一种语言转变成另外一种语言的活动,很多考生都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不否认词汇的重要性,但是句式也是很重要的,一个好的句式可以提升阅卷老师的印象。下面整理了2015年12月英语四级真题翻译:望子成龙;希望对大家的英语学习有所帮助。

题目:

    中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的首要要求就是努力学习。考的好,能上名牌大学。他们想相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激励的社会里。只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊重。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更还的条件。

译文:

Chinese parents tend to place so much emphasis on their children’s learning that they won’t let their kids do any housework. The primary demands that they want to make of their children are to study hard, to achieve high grades in order to enter top universities. They believe it is good for their children because in such a highly competitive society, only the best achievement can ensure a bright prospect. Also, Chinese parents claim that they will be respected if their children get significant status in the society. Therefore, they are willing to sacrifice time, habits and interest of their own to provide their children with better living conditions.

解析:

      第一句:

常用短语“如此。。。以至于” (so... that...)的考察。关注可以写简单词组pay attention to, 其他都较简单。

第二句:

需要用到定语从句,名牌大学的表达可灵活一些,famous universities 也可以。

第三句:

复合句,注意句与句之间的联系。

第四句:

与上句并列关系,注意同义词“相信”和“认为”要做替换,不要重复词汇。

第五句:简单句。

      这篇翻译和以往的翻译题目相比,比较容易;话题和生活息息相关,不像之前考过的核能,假日经济等较为学术的话题,此篇翻译题目单词也明显简单,句式结构也不复杂,比较容易作答。