上了,给人低层次的感觉。如最后一段有同学写道:As far as I am concerned, weighing the pros and cons of the arguments, I am inclined to agree with the latter point of view. 其实As far as I am concerned和weighing the pros and cons of the arguments用一个就行了。另外,尽管内容不及语言重要,但也肯定会影响分数的。考生应英语六级尽量平时多练,以期在考场上也能很快想到一些有力的理由和贴切的例证。 六、要敢于表达自己的思想 不要一味地为了保证语言正确而裹步不前,只说一些小学生的话。如有同学第一段时写道:Some people think that names are important. They say that, if a person has a name, we can remember him. If he does not have a name, we cannot remember him. 这样的作文倒是没有语言错误,但开头写成这样,肯定也得不了高分。 通过对上面文章的阅读,相信大家已经了解了如何写出一篇高分作文,掌握clear、complete、correct、coherent、concise和勇于表达自己的思想这六个原则,并做到熟练应用,相信大家都能够在考试中取得一个好六级考试中,写作是考查的重点,也是一个难点,因此大家在备考的时候一定要把作文备考放在第一位,可是,即使如此,很多考生在写作上面也很难取得高分,其实这是因为没有掌握到取得高分的原则,今天沪江的小编为大家整理了英语六级的成绩。
寒暑湿燥火: Wind、Cold、Heat、Wetness、Dryness、Fire)。 其他一些中国传统文化的词汇,比如Porcelain 瓷器、Pottery 陶器、Embroidery 刺绣、Carving 雕刻、Palace lantern 宫灯、Chinese painting 国画、Paper-cut 剪纸、Chinese brush drawing/ink and wash painting 水墨画等等,平时看见了要注意积累,这样这考试时才不至于心里明白却写不出来,出现把四大发明翻成“starfarming”(正解 The Four Great Inventions of Ancient China),把指南针翻成“GPS”(正解compass),把火药翻成“TNT”(正解gunpowder)这样的笑话。 与此同时,你可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。 距离今年的六级考试只剩下几天的时间了,再去备考英语基础知识已经来不及了,只有通过掌握技巧,才英语六级能在考试中迅速的提分,最后沪江的小编预祝大家都能在六级考试中取得优异六级考试的不断改革,翻译难度有所增加,由原来的句子翻译增加为段落翻译,但是翻译考点与之前的考点上基本是一致的,因此大家对于六级翻译也不要过于担心,掌握了翻译技巧,在最短时间内提高翻译分数还是很有可能的,下面就跟着沪江的小编一起来了解一下大学英语六级翻译的技巧吧。 一、在句子方面,写长难句可增加得分点 段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。我们还是以中国传统文化举例。 京剧还赢得了很多外国戏迷的青睐。京剧的另一特色是所谓的脸谱(Lian Pus)。这使许多外国人着迷。京剧脸谱不同于西方人在化妆舞会上戴的面具,是画在演员脸上的图案。京剧脸谱象征人物的性格,不同的颜色代表不同的性格。例如黑色代表刚直,白色代表背叛和狡诈,红的则用来代表忠诚 Pecking Opera is also well received by a lot of overseas fans.Another feature of Peking Opera is what is known as Lian Pus, which many foreigners find most fascinating. Different from that kind of masks Westerners wear at masquerades, Peking Opera Lian Pus are colorful patterns painted on the faces of the performers. Lian Pu is symbolic of the character, with different colors denoting different characteristics. For instance, black stands for uprightness, white means treachery or deception, and red often signifies loyalty. 比如饮食方面的: 春节的食物比较讲究,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还有按照各自地方习惯烹饪一些传统菜肴 People are usually particular about their food during the Spring Festival. In addition to/besides/apart from the popular seafood, poultry and meat, people also prepare some traditional cuisine in accordance with/according to their own local customs. 再以中医方面为例: 中医起源于6000年前的神农时代(Shennong era),这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医史上的萌芽阶段 Traditional Chinese medicine originated from/dated back to Shennong ear 6,000 years ago. Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China lived in this era, which is believed to be the embryo stage in the development of TCM. 或者译成: Traditional Chinese medicine originated with Shennong, the celebrated herbal medicine master of ancient China who lived about 6,000 years ago, a time which is believed to be the embryo stage in the development of TCM. 分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done等等。 最后,做好翻译就是一定要勤练,熟能生巧,在刻苦的练习中不断提高翻译水平。 二、词汇方面在备考的时候要学习日常生活词语,关注特殊词汇,特别是有关中国传统文化方面的词汇 比如中国的传统医学,中医方面,TCM =traditional Chinese medicine,Qigong =controlled breathing exercises,Internal causes (内伤七情:喜怒忧思悲恐惊:Joy、Anger、Worry、Thought、Sadness、Panic、 Fear ),External causes(外感六淫, 风寒暑湿燥火: Wind、Cold、Heat、Wetness、Dryness、Fire)。 其他一些中国传统文化的词汇,比如Porcelain 瓷器、Pottery 陶器、Embroidery 刺绣、Carving 雕刻、Palace lantern 宫灯、Chinese painting 国画、Paper-cut 剪纸、Chinese brush drawing/ink and wash painting 水墨画等等,平时看见了要注意积累,这样这考试时才不至于心里明白却写不出来,出现把四大发明翻成“starfarming”(正解 The Four Great Inventions of Ancient China),把指南针翻成“GPS”(正解compass),把火药翻成“TNT”(正解gunpowder)这样的笑话。 与此同时,你可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。 距离今年的六级考试只剩下几天的时间了,再去备考英语基础知识已经来不及了,只有通过掌握技巧,才能在考试中迅速的提分,最后沪江的小编预祝大家都能在六级的成绩。
重要的是…可译成短语What is more important或More importantly,或套用句型 What's more important is that…。培养了实践能力”暗含动作已完成,故应该用现在完成时,译作they have cultivated their practical ability. 生活在移动互联网时代,大学生们已然离不开网络,今天分享内容都是非常实用的,希望大家能够好好收藏,以上就是沪江小编为大家分享的2019年6月大学英语六级翻译练习题:互联网创业,希望可以帮助到六级翻译练习题:互联网创业,供大家阅读! 英语六级翻译练习题:互联网创业 生活在移动互联网时代,大学生们已然离不开网络。—些颇具创新力的学生从微博(microblog)和衡微信(WeChat)中看到了商机。桂林一所大学的三名学生注册了一个微信送餐账号。现在他们每天处理2000多份订单,给同学们的生活带来了许多便利。更多的学生选择了,出售各种物品。通过创业,大学生们不仅可以挣到自己的学费,更重要的是培养了实践能力。 参考译文 Living in the mobile Internet age, college students cannot be separated from the Internet now. Some creative students have seen business opportunities from microblog and WeChat. Three students from a university in Guilin registered an account on WeChat to deliver meals. Now they handle more than 2,000 orders every day, providing a lot of convenience to other students. More students choose to set up online shops and sell various kinds of items. Through running their own business, college students can earn their tuition. What is more important, they have cultivated their practical ability. 表达难点 1.第1句中的“生活在移动互联网时代”可处理为伴随状语,用现在分词短语livng in the mobile Internet age 来表达。“已然离不开网络”可译为cannot live without the Internet,但由于句首已经用到living,按英语避免重复的表达习惯,此处可译为cannot be separated from the Internet now. 2.第3句中的定语“桂林一所大学的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语from a university in Guilin来表达。“注册了一个微信送餐账号”中,“微信”是一个网络平台,表地点,译作on WeChat,置于中心词“账号”(account)后。定语“送餐”表目的,故用不定式短语来表达,译为to deliver meals. 3. 第4句“现在他们……,给同学……便利”有两个分句,仔细分析发现,后半句是前半句的结果,故可将后半句处理成结果状语,译为分词短语providing a lot of convenience to other students,结构清晰明了。“同学们的生活”中的“生活”可略去不译,只译出“同学们”,不影响译文的意思。 4.最后一句中的“更重要的是…可译成短语What is more important或More importantly,或套用句型 What's more important is that…。培养了实践能力”暗含动作已完成,故应该用现在完成时,译作they have cultivated their practical ability. 生活在移动互联网时代,大学生们已然离不开网络,今天分享内容都是非常实用的,希望大家能够好好收藏,以上就是沪江小编为大家分享的2019年6月大学英语六级大家!
六级错了,是因为单词不认识,还是没有在原文中找到依据, 或则是粗心等等。第二,对照真题解释,体会出题者意图,总结一下自己容易在哪种题型上出错,是主旨大意题还是细节题等等。第三,由 于我没有背单词,阅读中会有很多不认识单词,把每一个不认识的单词都查出来并且背下来,到后来会发现,阅读里面很多但此都会重复出现,认 识了单词,阅读在理解上基本没有什么问题了。对于完型,我基本没有怎么订正,就是对着解答看了一遍。对于单选,把所有不认识的都查出来背下。做 完这些,基本上就到了晚上下自习的时间了,有时候,可能一天还弄不完两套题目。但尽量能做并分析完。 补充: 1.现在的四级越来越向着六级靠拢,单词我认为不背不行了,现在还有
英语作为世界通用语言,现在已经融进到人们生活的方方面面,而四六级考试也受到了很多人的关注,想要顺利的通过四六级理了英语六级选词填空应试技巧,希望能够对大家有所帮助。 一、认真阅读文章首段首句 文章首段首句往往会告知文章的背景或是主题,掌握首段首句可以帮助我们确定文章接下来要谈论的内容,做到心中有数,不至于理解错误。如开篇Millions of Americans are entering their 60s and are more concerned than ever about retirement. 这句话就告知我们这篇文章是谈论美国老龄人的退休问题。如果大家通过首段首句不能确定文章主题,可以看一下首段全部内容或是各个自然段的首尾句。 二、阅读选项,词性分类 我们先来看一下选项特点: 1、10个空格考察的全部是实词 2.、词性分配的基本比例: 3-4个名词正确答案+1-2个名词干扰答案;3-4个动词正确答案+1-2个动词干扰答案;2-3个形容词正确答案+1个形容词干扰答案;2-3个副词正确答案+1个副词干扰答案。 根据选线特点我们把选项中的单词分为四类:动词、名词、形容词、副词。 在这套题中的单词四类为: 动词:assume
作和听力写在答题卡1上,然后监考老师收答题卡1。 第三步:阅读理解(40min) 第四步:翻译(30min) 阅读理解和翻译写在答题卡2上。 考试完毕。 注意事项 1.准考证、身份证(学生证)、2B铅笔(2支以上,笔要削得平一些)、橡皮、黑色水笔(两支以上);能听广播的收音机(检查电力是否充足,最好再多备两节电池,带MP3功能的不要带)、手表(手机不允许带入考场)、小刀(开试题册)、直尺(备用)、纸巾(必不可少)。 2.听力考试部分需要及时完成答题卡,因为听力结束后考官会及时将听力试卷及答题卡收上。交答题卡及试卷前请仔细核对准考证号、姓名等信息。 3.答题卡上选择题的涂写要均匀,要将答案完全盖往,作文的书写需要采用黑色签字笔。 4.为避免作文书写出现较大失误,如个人感觉时间充足,建议先在稿纸上书写提纲,然后再转移到答题卡上。 5.考试中涂卡,仔细看好题号,边英语六级考试报名条件的人员包括:全日制普通高校专科、本科和研究生中的在校生;另外,该校已设六级做题边涂卡,做完一部分,再核对一下题号是否正确,如果不对,也只需要改一部分,改答案时,一定要用橡皮擦干净,并且注意有没有擦到其他题目,涂的时候深浅适中,不用太用力去涂。 6.答题尽量字迹工整,卷面整洁。特别是作文和翻译,需要书写的笔墨较多,卷面整洁能给阅卷老师一个很好六级考试报名条件的人员包括:全日制普通高校专科、本科和研究生中的在校生;另外,该校已设六级考点,原则上不得跨校考试。大学英语六级考试报名中,要求考生出示英语四级考试合格证,否则不能报考。2007年1月起,六级考试将不再接受非在校生报名。 考试时间 六级印象。
英语六级
大学英语六级各题型分值分布你知道吗。今天沪江小编为大家分享一下,希望对大家有所帮助。 大学英语六级考试CET6考试总分710分,听力部分全部是选择题,占总分的35%,长对话和听力篇章每题7.1分,新闻报道、讲座或讲话篇章每题14.2分,一起来看一下详细完整版。 【总分:710分】 一、英语六级作文 说明:写作部英语六级各题型分值分布你知道吗。今天沪江小编为大家分享一下,希望对大家有所帮助。 大学英语六级分占整套试卷的15% =106.5分 在这部分你要达到63.9分为及格。 时间:30分钟 二、听力部分 =248.5分 听力部分占整套试题的35%,每个题都是7.1分。 1、长对话 8% 8个题目 每小题7.1分。 2、听力篇章 7% 共7小题,每小题7.1分。 3、讲话、报道、讲座
句子,好的词汇,考前作文范文可以多读读! 时间分配 很多考生都有在考前挑灯夜战的习惯,因为单词还没有背熟,语法还没有掌握,真题还没有做完……其实,这是一个非常不好的习惯。人确实有很强的短时记忆能 力,但对于英语考试来说,人的这种能力只能发挥极英语六级有限的作用。对于一些诸如政治、历史的中文类考试,考生也许可以通过考前熬夜提高考试成绩。但英语不同, 它是另外一套语言体系,考生在考英语时还需要一个“编码转换”的过程,所以说并不是通过短时的突击记忆就能够提高分数的。小编建议考生在考前一周一定要调 整好自己的生物钟,按时休息,晚上不要熬夜,以保证白天精力旺盛。因为六级考试是从9:00~11:30,如果考生因为考试之前睡眠不足而到考场上感觉昏 昏欲睡,那之前的努力就会大打折扣。 通过对上面文章的阅读,相信大家对于六级过关经验有了更好的了解,吸取别人的经验,对于自己顺利通过六级考试非常有帮助,最后沪江的小编预祝大家都能更顺利的通过六级六级考试中顺利通关,就必须付出足够的努力,也要针对不同的题型进行专项备考,尤其是自己的弱项题型,今天沪江的小编就在这里为大家整理了英语六级过关经验,希望能够对大家的六级考试有所帮助。 听力不怎么好,所以可能没办法给到大家高分经验了,但是对于听力奇差的同学,我觉得我们可以一起努力了!我目前的想法就是多磨耳朵,不局限于四六级这种 听力考试,要拿Standard,还有中高口、托福雅思这种进行练习,有时间的话,还是多做听写吧。这是我的初步计划。 我认为仔细阅读的文章比较短,而且难度不高,都是一些常见的词汇、题材。针对这一类题目,我个人感觉主要是分析题型,你要知道什么题型是什么样子的,这种题型的解题方法是什么样的。 又比如词汇题,词汇题这种题型很容易辨认的,也就不用我多说了。通常出题会考2个点,其一是熟词僻义,其二是生词猜义。 仔细阅读就先分享到这里了,我觉得题型还是要自己总结的比较好,这里只是给大家做一个小参考。同时:大家要坚持继续背诵单词,巩固对重点语法知识的掌握,不能松懈。 我个人认为作文也是我的强项。这一块,我主要认为作文需要注意三点:第一,词汇量要体现出来,这里还是要看你平时的积累。考试的时候你总不见得一直用 good,bad这种词吧?!如果是的话,这就是你作文一直不怎么好的原因之一啦。第二,逻辑关系要体现出来。英语在形式上和中文差的很多,英语十分紧 密,中文十分松散,因此中文表达逻辑感觉东一句西一句,但是英语需要你有严密的逻辑一步一步按部就班。这里如果你的水平不高,无法将逻辑蕴含在句子里,那 么就需要你把逻辑词多用用,最好每一句都和上一句有一定的逻辑词连接,不过要注意,这些句子之间也必须有逻辑关系,否则这些逻辑词反而会显示出你的思维混 乱!第三,语法错误少犯。如果作文通篇语法错误,那考官肯定就呵呵了。 我自己认为作文还是最能体现你的水平的,因为这是一种输出的技能,你平时的积累,包括词汇啊、文化背景啊什么的都可以在作文中一览无余,你应该在作文里向考官展现最强大的你!所以多多积累吧,可以平时背一些好句子,好的词汇,考前作文范文可以多读读! 时间分配 很多考生都有在考前挑灯夜战的习惯,因为单词还没有背熟,语法还没有掌握,真题还没有做完……其实,这是一个非常不好的习惯。人确实有很强的短时记忆能 力,但对于英语考试来说,人的这种能力只能发挥极有限的作用。对于一些诸如政治、历史的中文类考试,考生也许可以通过考前熬夜提高考试成绩。但英语不同, 它是另外一套语言体系,考生在考英语时还需要一个“编码转换”的过程,所以说并不是通过短时的突击记忆就能够提高分数的。小编建议考生在考前一周一定要调 整好自己的生物钟,按时休息,晚上不要熬夜,以保证白天精力旺盛。因为六级考试是从9:00~11:30,如果考生因为考试之前睡眠不足而到考场上感觉昏 昏欲睡,那之前的努力就会大打折扣。 通过对上面文章的阅读,相信大家对于六级过关经验有了更好的了解,吸取别人的经验,对于自己顺利通过六级考试非常有帮助,最后沪江的小编预祝大家都能更顺利的通过六级考试。
从一种语言转换到另一种语言的,要符合其目标语言的文字习惯,语法,乃至习俗,当然六级英语考试中的翻译也力求达到这种境界,以考验同学们对英语的实际掌握能力,下面小编就从翻译的增词减词方法来讲明两种语言的切换规则,希望对大家的备考有助。 增词法 译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转语言转换到另一种语言的,要符合其目标语言的文字习惯,语法,乃至习俗,当然六级英语换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词.达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。 例:听到你平安的消息,非常高兴 译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语.) 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁. 减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况, 分析近况”中的两个‘近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recent situation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。 例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行 译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复六级英语考试中的翻译也力求达到这种境界,以考验同学们对英语的实际掌握能力,下面小编就从翻译的增词减词方法来讲明两种语言的切换规则,希望对大家的备考有助。 增词法 译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词.达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。 例:听到你平安的消息,非常高兴 译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语.) 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁. 减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况, 分析近况”中的两个‘近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recent situation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。 例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行 译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复出现的词语.