结了三步备考英语六级作文的方法,希望能够对大家的备考有所帮助。 第一:要去背诵 因为写作的过程最后是一个输出的过程,它跟同学们大脑的语料库的积累,还有英文素材的积累和长期的修养是密不可分的。写作就跟银行存钱一样,零存整取,一点点的存进去,最后取出来的时候可以一大把一大把的取。写作文也是,如果我们平时背范文、背句子、背单词、背语法、背句型、背结构背得少,考前也没有进行练习的话,那考试中肯定会遇到很多的困难。所以这里建议大家去背诵考前背诵范文,背五篇左右是打底的,背到滚瓜烂熟,脱口而出。考前应该大范围的进行准备,而不是把题目押到一两个上面。但是也不要求全部背诵,只要把里面的作文大部分进行精读和预览就可以了,可以挑出代表题型,图画作文、英语作文、还有图表作文以及提纲作文,至少每种各背一篇或者两篇,加在一起背五到八篇的范文就可以了。 第二:要进行默写 大家背了之后不一定会写,会写不一定能写,所以大量的背诵之后,还要在草稿纸上,笔记本上自己练一下。因为默写的过程可以发现存在的一些错误,包括拼写错误,包括语法错误,甚至是标点符号的错误,争取在考试之前就把这些自己习惯性会犯的一些拼写错误检查掉和修六级作文时候都是背模板,默写,甚至有的是记忆单词,那么我们具体应该如何备考六级改掉,考试中获得分数的可能性就更大了。 第三:进行仿写 仿写就是让自己进入一个
六级英语译为China experienced sharp economic growth and became the world’s most advanced economy就可以了。这是一个过去的事实,所以用一般过去时,总之大家要注意主语的恰当选取。 接着我们看下一个翻译技巧,隐形的被动语态。什么是隐形的被动语态?就是表面上是主动的,实际上主语是动作的承受者,而不是发出者。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。政府官员选拔任用,表面上看似是主动,实际上要想成为一个政府官员就要通过考试,进入政府部门要参加考试,因此政府官员是被选拔任用,而不是自己去选拔任用自己,所以要用被动形式,把隐藏的被字翻译出来。政府官员同样也在2013年12月份中国园林里考到过,包括为学者商人卸任的政府官员,那个地方政府官员就是叫government official。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你很有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江六级英语考试真题及答案已发布,尽快估分选大学、确定志愿吧。今天沪江小编为大家分析一下大学英语六级的翻译真题攻破技巧,希望对大家有所帮助。 1、重点词汇复现。 哲学这个词复现了,火药和朝代这两个词得复现。我们考六级翻译的时候,很多同学往往忽略了真题的重要性,认为今天考过的内容明年不会再考,但是我告诉同学的是,今年考过的话题可能今年还会以类似的形式出现。我们考过重点单词,包括组织机构的名字可能还会出现,比如改革开放这个词组考过三次,包括文学今年已经考过三次了,还有两次考过丝绸之路和可持续发展,这是我们做真题时能够积累到的,所以我再一次提醒大家,要以真题为重。 这三个词翻译分别是哲学philosophy,火药gunpowder,朝代dynasty。在六级翻译当中提示的生词汇之后就不会再提示,比如六级翻译以前考过一个词——长寿,六级考试的时候提示了,之后没有再给提示。我们的国民生产总值叫做GNP,国内生产总值叫做GDP,上午的四级考试没有给任何提示,这需要同学反复练习真题,包括背诵真题里的词汇。 2、时态的正确选择 宋朝始于960年,一直延续到1279年,我们可能直接翻译成The Song dynasty begins in 960 and continues until 1279. 宋朝开始建立是过去的事,宋朝延续一直到它灭亡也是过去发生的事情,因此这个句子里边两个动词,一个是始,开始的意思,第二个是延续,都需要翻译成过去时态。begin这个词是不规则变化的,要变成began。第二词continue变成continued就行了。我们遇到六级网。
作和生活更平衡一些,due to a better work-life balance.所以第四题问的是What is the possible reason for people on part-time contracts to be happier?,是什么使得那些兼职工作的人觉得更英语六级高兴,答案是生活跟工作平衡的好。第三题问的是What kind of companies are popular with employees?那样公司人们更喜欢,small company小公司,所以通过这样的一组常规化的解析,其实我们发现最重要的还是你的pronunciation,对于连读知识的理解,还有对于你单词和句子的反应速度,这些都是你重要的实力。除了实力之外能够帮助我们解题的就是第二句重心
英语六级考试,单独考察语法的题型不多,但是每种题型都跟语法息息相关。今天沪江小编就跟大家分享一下六级
成了sounded the alarm,"拉响警笛"或"拉响警报"。由此我们发现,同义替换对于解题是非常重要的。 因此,平时一定要多做同义替换的积累,比如more and more people其实不是一个好的表达,我们可以升级为an increasing number of people。这个版本就要比more and more people好一些,平时多注意同义词替换方面的积累,能帮六级助你的阅读,也能帮助你的写作呢。 英语六级阅读题匹配题是一个新题型,虽然已经过去了几年,但是对于很多初次参加英语六级考试的考生来说,还是没有很多的经验值得借鉴,一切都需要自己在备考的过程中汲取经验,以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级阅读解决快速匹配题的方法,大家可以借鉴一下,希望能够对大家的六级考试有所六级快速阅读题型被取消,改为长篇阅读段落信息匹配题型,篇章长度和难度都没有发生改变,但是对于很多考生来说还是非常的难,毕竟是一个新的题型,如果备考如何做题成了他们需要掌握的问题,今天沪江的小编就在这里为大家整理了如何快速解决匹配题的方法,希望能够对大家的六级阅读备考有所帮助。 一、先题后文,切忌通篇 先看题再看文章能够将更多简单的题先做出来,当你发现简单题全部处理完毕之后,剩下的难题可以再重新回到文章当中再去找那些已经被挑剩下的段落。所以不管怎么样一定是先题后文,稍后再文题同步或先文后题。 二、准确定位,关键词VS同义替换 其实阅读只考两件事,一件事情是简单的:看到什么,定位什么,选择什么;而另外一个则是通过定位确定这个位置,然后再进行一个切换之后发现原来这个东西就是另外一个东西。 1、关键词定位(key words positioning) 栗子1:Since the mid-1970s, the enrollment of overseas students has increased at an annual rate of 3.9 percent. 像这道题就属于比较简单的题目。当这道题出现的时候,同学们应该关注的是两个数据,而20世纪70年代中期这个数据其实它的意义绝对没有3.9%大,因为前方是一个时间段,有可能经常出现,而后方是一个具体数值,具体数值的高频可能性不大,因为对于很多人来说他们都明白越高频的单词或短语的形式越不能成为我们的核心钩划点,3.9%一旦出现就让我们在全文当中展开3.9%的寻找之旅吧! 栗子2:Over the past three decades the number of students leaving home each year to study abroad has grown at an annual rate of 3.9 percent, from 800,000 in 1975 to 2.5million in 2004. 这时我们会发现顺序再读的时候四级样卷的C段出现了一个3.9%,这样一个点一旦出现,这一道四级简单的匹配题就结束了。 2、同义替换(paraphrasing) 接下来,我们再来看另外一个匹配的情况,是一个稍难的版本。 栗子1:A series of books, mostly authored by Americans, warned... 这句话的含义是一个系列的书籍都是由美国作者来完成的,警告说。。。 首先,可别看错,在原文中出现一个单词叫succession,它意思是一个序列的,或者是一个系列的一拨儿的,千万不要看成了成功,整句翻译为一个序列的书主要是由美国人来做。大家仔细看一下mainly换成了mostly,而warned,警告,被换成了sounded the alarm,"拉响警笛"或"拉响警报"。由此我们发现,同义替换对于解题是非常重要的。 因此,平时一定要多做同义替换的积累,比如more and more people其实不是一个好的表达,我们可以升级为an increasing number of people。这个版本就要比more and more people好一些,平时多注意同义词替换方面的积累,能帮助你的阅读,也能帮助你的写作呢。 英语六级阅读题匹配题是一个新题型,虽然已经过去了几年,但是对于很多初次参加英语六级考试的考生来说,还是没有很多的经验值得借鉴,一切都需要自己在备考的过程中汲取经验,以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级阅读解决快速匹配题的方法,大家可以借鉴一下,希望能够对大家的六级帮助。
英语六级能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。 5. 懂得变通词汇 很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来六级考试中翻译所占的分值比例为15%,相对来说分值不是很高,但是翻译也比较简单,也是比较容易得分的部分,所以很多考生在备考英语六级翻译的实话都会一掠而过,不过沪江的小编还是要提醒大家在做翻译的时候应该要注意以下五点。 1. 词汇量达标 这个要求已经是老生常谈了,但我还是要反复强调一点,无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的。词汇量哪里去积累?大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇。词汇这个事情是个长久战,谁能坚持到最后,谁就是胜利者! 2. 注意时态 根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。 3. 注意用词 六级代替。
由是“反正我过不了”。 英语六级听力题型改革后专家认为:难度的确大了,但这是进步,“个人认为这次听力调整是一种进步。过去的英语听力考试,常人为设置场景,为虚拟人物设计对话。由于信息量不够,学生的判断往往不具有现实意义。短对话取消,新增了短篇新闻,六级考试中增加了学术讲座的内容。这将引导学生多关注生活中的英语,强调英语的实用性。” 英语六级听力题型改革后学校老师认为:从听力调整分析,未来大学英语四级考试将突出引导学生关注生活中实际应用,而六级考试向“公共外语为专业服务”的特点靠拢。不过,也表示,改革后四六级英语听力难度的确增加了,并且向托福雅思等国际性考试接近--来自南京师范大学外国语学院大外部副主任朱有义老师。 英语六级听力题型改革后小编认为:四六级仍是毕业求职“双门槛”,小编注意到,英语四级考试自1986年“诞生”以来,已经历了数次改革。每次调整引英语四、六级考试委员会发布消息,大学英语四、六级起了极大关注。“涉及面广,人人都要考。”一位大三男生说。小编了解到,为了淡化四六级考试“应试”成分,四六级考试不再发放合格证,改为发放成绩单,教育多次重申四级不与学位六级考试委员会发布消息,大学英语四、六级考试听力部分有重大调整。陪伴了中国大学生十几年的“短对话”和“短文听写”将退出历史舞台,取而代之的是短片新闻听力和学术讲座。随后网络上也发起了一项调查,此外,专家老师等对此也进行了热议。 英语六级听力题型改革后六成大学生认为:难度确实增加了。截止到调查当日晚8点,7000余名网友参与调查,超过60%的人认为“难度确实增加了。”有12.5%的网友认为“与时俱进,能测出实际的水平。”有7.7%的网友表示,“无所谓,反正我过了。”另有11.6%的表示也表示无所谓,理由是“反正我过不了”。 英语六级听力题型改革后专家认为:难度的确大了,但这是进步,“个人认为这次听力调整是一种进步。过去的英语听力考试,常人为设置场景,为虚拟人物设计对话。由于信息量不够,学生的判断往往不具有现实意义。短对话取消,新增了短篇新闻,六级考试中增加了学术讲座的内容。这将引导学生多关注生活中的英语,强调英语的实用性。” 英语六级听力题型改革后学校老师认为:从听力调整分析,未来大学英语四级考试将突出引导学生关注生活中实际应用,而六级考试向“公共外语为专业服务”的特点靠拢。不过,也表示,改革后四六级英语听力难度的确增加了,并且向托福雅思等国际性考试接近--来自南京师范大学外国语学院大外部副主任朱有义老师。 英语六级挂钩。
英语六级成绩证明还需要办理?不知道的童鞋貌似还挺多。不着急,我这就来向大家安利一下如何办理英语六级成绩证明。 一、 办理范围 教育部考试中心综合查询网()仅办理2005年以后(含2005年)各次英语四级和六级、日语四级和六级、俄语四级和六级、德语四级和六级、法语四级考试成绩证明。(注:日语、俄语、德语和法语各英语六级成绩证明还需要办理?不知道的童鞋貌似还挺多。不着急,我这就来向大家安利一下如何办理英语六级级别考试仅对合格成绩证明出具成绩证明。) 大学英语四、六级(网考)成绩证明以及口语考试成绩证明仍由全国大学英语四、六级考试委员会办公室办理,详情请访问全国大学英语四、六级考试委员会官方网站()。 二、 办理流程 1. 请从主页面左边导航栏选择“CET成绩证明”。 2. 首次使用需要注册,注册成功后的用户才能登录系统。 3. 登录后选择考试时间、语种和级别;并输入准考证号、姓名和身份证号中的任意二项,完成后提交申请。 4. 系统审核通过后,须正确、完整填写收件地址和收件人信息。 5. 完成以上步骤并确认后,进行网上缴费。 6. 缴费成功后方可视为办理完成,费用共计29元,其中制证、邮寄费用28元,银行收取手续费为1元。 三、 注意事项 1. 请务必正确完整填写收件人的姓名、地址、邮编、联系电话(非常重要),以确保能够及时准确收到成绩证明。 2. 缴费成功后,如无特殊情况,成绩证明将于10个工作日内寄出。 3. 目前缴费系统支持中国工商银行、中国银行及招商银行,请提前准备其中之一的银行卡并开通网上支功能。 好了,以上就是办理六级成绩证明的方法和注意事项,希望对你们有所帮助。最后,希望大家好好备考英语六级,考得令自己满意的分数六级成绩证明还需要办理?不知道的童鞋貌似还挺多。不着急,我这就来向大家安利一下如何办理英语六级成绩证明。 一、 办理范围 教育部考试中心综合查询网()仅办理2005年以后(含2005年)各次英语四级和六级、日语四级和六级、俄语四级和六级、德语四级和六级、法语四级考试成绩证明。(注:日语、俄语、德语和法语各级别考试仅对合格成绩证明出具成绩证明。) 大学英语四、六级(网考)成绩证明以及口语考试成绩证明仍由全国大学英语四、六级考试委员会办公室办理,详情请访问全国大学英语四、六级考试委员会官方网站()。 二、 办理流程 1. 请从主页面左边导航栏选择“CET成绩证明”。 2. 首次使用需要注册,注册成功后的用户才能登录系统。 3. 登录后选择考试时间、语种和级别;并输入准考证号、姓名和身份证号中的任意二项,完成后提交申请。 4. 系统审核通过后,须正确、完整填写收件地址和收件人信息。 5. 完成以上步骤并确认后,进行网上缴费。 6. 缴费成功后方可视为办理完成,费用共计29元,其中制证、邮寄费用28元,银行收取手续费为1元。 三、 注意事项 1. 请务必正确完整填写收件人的姓名、地址、邮编、联系电话(非常重要),以确保能够及时准确收到成绩证明。 2. 缴费成功后,如无特殊情况,成绩证明将于10个工作日内寄出。 3. 目前缴费系统支持中国工商银行、中国银行及招商银行,请提前准备其中之一的银行卡并开通网上支功能。 好了,以上就是办理六级成绩证明的方法和注意事项,希望对你们有所帮助。最后,希望大家好好备考英语六级哦。
在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为以下几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分的前面或后面。 (3)汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 (4)强弱词语的顺序不同 表示语义的轻重、强弱时,汉语将语义重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上文中提到的技巧之外,大家在备考六级翻译的时候还要注意段落的衔接,段落的衔接是指段落中各个部六级考试中,翻译是最难的一类题型,而且翻译的分值比较少,因此很多考生在备考的时候都忽略了翻译这一类题型,那么在六级分在语法和词汇方面的关联。高效备考段落翻译,对于六级取得高分是非六级考试中,翻译是最难的一类题型,而且翻译的分值比较少,因此很多考生在备考的时候都忽略了翻译这一类题型,那么在六级翻译中如何处理词汇翻译呢?如何进行高效备考呢?今天沪江的小编就为大家整理了六个翻译技巧,希望可以帮助大家顺利的备考。 (一)词的翻译 1.词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner. 【分析】“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。 (二)词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 1、动词→名词 一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 【译文】Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 【分析】原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个甸子更匀称、清晰。 2、动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. 3、动词→形容词 汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词这样的译文有时比直接使用动词更地道、标准。 【原文】在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 【译文】It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties. 由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以转译成英语的名词。 4、名词→动词 有些情况下,汉语的名词由英语的动词表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。 【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 【译文】Customs and traditions concerning the celebration of the chinese New Year vary widely from place to place. 【分析】原文中“差异”为名词,为了符合英文的表达习惯,译文中将其转换为动词“vary”,原文中修饰“差异”一词的形容词“很大”转换为了副词“widely”,使译文更生动。 (三)词的增补 1、语法需要 增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However,New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. 【分析】英语中用得最多的介词有at, by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。另外,译文中增译“all occasion”来解释说明“除夕夜”的作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰显r巾国人对于除夕夜的重视。 2、意思表达需要 【原文】这是黄河滩上的一幕。 【译文】This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. 【分析】在翻译“这是黄河滩上的一幕”时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。 3、文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。 【原文】三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 【译文】The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang,the master mind. (四)词的减省 所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整而句子精练的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通畅。 【原文】为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。 【译文】It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away misfortune and bring in good luck. 【分析】删减了原句中的“进行”一词。 (五)词的替代 重复是汉语中常用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来体现语义的强调或进行语言润饰。汉语以重复见长,英语则以省略见长。因此在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。 (六)句的翻译 汉语造句以名词为重心,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。而英语则以“主——谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。 因此在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应当体现出英语的特点。如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则需要确立句子的中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。 1、确立主干 在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定句、否定句、疑问句、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。 比如,第二句“新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。”中文原文句子较长,翻译成英文时要将主干分离出来。本句的主干是“庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节”,用“run from…to…”来表达,是一个主谓结构的句子。在抓出主干之后,还需要把句子里面的其他成分分别转换成英文里面的状语、定语、同位语等成分,将“农历最后一个月的最后一天”和“新年第一个月的第十五天”分别转换为“除夕”的同位语和“元宵节”的定语。 2、语序调整 (1)定语的位置 汉语的定语常放在中心语之前;而英语的定语位置则分两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中心语前;而短语和从句作定语则多置于所修饰的中心语之后。 (2)状语的位置 汉语中通常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为以下几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分的前面或后面。 (3)汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 (4)强弱词语的顺序不同 表示语义的轻重、强弱时,汉语将语义重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上文中提到的技巧之外,大家在备考六级翻译的时候还要注意段落的衔接,段落的衔接是指段落中各个部分在语法和词汇方面的关联。高效备考段落翻译,对于六级常有帮助的。
英语四六级已经作为中国很多高校的硬性条件,只有通过了英语四六级理了英语六级作文写作预测题,希望对大家有所帮助。 task 1 题目要求: Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled Is Homeschooling Advisable? You should write at least 150 words following the outline given below. 1. 现在有不少家长让孩子在家上学 2. 各人看法不同 3. 我自己的观点 参考范文: Is Homeschooling Advisable? Today, a growing number of children in China are staying at home, not because they are giving up education but because their parents think they will actually receive a