沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 日语翻译考试中汉语成语翻译技巧介绍

    想必大家对日语翻译考试并不陌生, “翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。在汉语中,经常会使用很多的成语,那么在日语翻译考试中,成语要如何进行翻译呢? 一、翻译技巧 如能找到日语中意义相同的或相近的成语、谚语或惯用语自然是最为理想。但若无法做到两全其美,则宁可失去形式上的对应效果,也要保证原文意义的准确转达。 二、翻译举例 1. 所以,在危险的冰雪地区行军,必须遵守一个原则:早出发、早营宿。稍有懒惰拖拉,就有可能造成“一失足成千古恨”的悲惨结局。 試訳:危険なクラスト地帯を行軍するには、早く出発して早く宿営すること、この原則を忘れてはならない。少しでもだらけたりもたもたしたりすると、「取り返しのつかない」大惨事を招くことになる。 2. 然而,即将走马上任的总统也面临一系列棘手的难题。首先,目前的美国的经济势头“既可载舟,亦可覆舟”。 試訳:だが、新大統領も多くの頭の痛い問題を抱えている。まず。アメリカの経済がにっちもさっちもいかないことである。 3. “不孝有三,无后为大”。在重视孝道的中国传统社会,这句格言充分反映了人们对生育子女的重视。 試訳:「不孝には三つあり、後継ぎがないのがもっとも大きなことである」。親孝行を重んじる中国の伝統的な社会では、この格言は、人々が子供を生むことをいかに重要視していたかをよく示している。 4. 这个体育记者不光会“纸上谈兵”,打拳倒也挺上路子。 試訳:スポーツ貴社だから文字の上での兵論に長じているのは言うまでもなく、実技も堂に入ったものでした。 在翻译考试中,一定要切记,首先是要翻译准确,一定要能够准确完整的表达原文中的意思,不能只是为了表达好听强行用词。尤其是对于成语的翻译,不能只是简单的直译,一定要充分理解该词语在原语翻译考试并不陌生, “翻译专业文中索要表达的意思,这样,才能正确转述翻译,使读者能明白了解想要表达的意思,进而在翻译考试中取得不错的成绩。

  • 日语翻译发音教学指导详谈

      学习日语一个很大的部分就是我们的日语的发音学习,我们的日语教学的主要内容也是我们的日语的发音部分。我们沪江日语网上有很多的关于日语发音技巧的指导教学内容,下面就是沪江日语培训班关于日语学习方面的讲解,一起来看看吧。   在日语中か、さ、た、は行的假名叫做送气音,你可以将手掌放在嘴前,然后朗读这此假名,你会感到有很强烈的气流送出,所以他们叫做送气音。这一概念相当重要,试想当2个甚至于3,4个送气音在一起时,你必须连续向外送气,说完一个单词你就会气喘吁吁了。所以日语汉字音读便有了以下规则:   1.日语汉字音读音便规则   当两个送气音相遇时,就会将前一个送气音变为“っ”。   例如:学(がく)+校(こう)→学校(がっこう)日(にち)+記(き)→日記(にっき)一(いち)+冊(さつ)→一冊(いっさつ)察(さつ)+する→察するさっする   2.前一个送气音变“っ”后,后一个送气音如为は行则变为半浊音。   例如:失(しつ)+敗(はい)→失敗(しっぱい)一(いち)+匹(ひき)→一匹(いっぴき)烈(れつ)+風(ふう)→烈風(れっぷう)鉄(てつ)+片(へん)→鉄片(てっぺん)一(いち)+本(ほん)→一本(いっぽん)   3.前一个汉字以ん结尾,后一汉字发音的第一假名若是は行开头的变为ぱ行,也有少数变成ば行的。   例如: 心(しん)+配(はい)→心配(しんぱい)神(しん)+秘(ひ)→神秘(しんぴ)何(なん)+分(ふん)→何分(なんぷん)南(なん)+北(ほく)→南北(なんぼく)训读汉字发音规则 *か、さ、た、は即送气音开头的单词,接在其他词后构成复合词时,发生浊音化。例如: 物(もの)+語り(かたり)→物語(ものがたり)。   以上沪江日语培训班小编讲解的是关于日语发音方面的原则解析,大家要认真学习总结。仅仅依靠上面讲的这些内容进行学习是不够的,要想系统全语一个很大的部分就是我们的日语的发音学习,我们的日语教学的主要内容也是我们的日语面的学习还应到我们华景日语网进行学习。大家要重视日语发音的规则的学习,因为日语发音规则在日语学习中有很多记忆法可以帮助我们记忆单词。

  • 英语中级口译考试长句翻译方法

    we get from insect-eating animals.   假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜,使我们不能生存于世。   中级口译考试英语长句翻译方法有很多种,上面只是介绍了一部分。如果你还有更好的方法,欢迎来告诉我们。如果大家对于口译或者笔译没有什么信心的话,可以来沪江网校接受专业的课程训练,这里会竭诚帮助大家的学业问题。

  • 英语四六级翻译怎么学习?

    中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。   三. 翻译中的语法   语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。   四. 评价一份稿件的翻译质量   1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。   五.做到译文顺畅的方法   采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这翻译题,翻译题对于大家是有难度的。很多同学习惯用中文式的表达去翻译就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。   翻译在四六级中有着不可忽视的分值,据每年的数据统计来看,翻译平均分在个位数。从此可知,大家的翻译能力普遍很差,所以大家要把翻译重视起来。沪江小编相信通过方法技巧的运用以及长时间的积累,翻译能力一定会有所提高。

  • 英语四级翻译技巧

    遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。   英语四级翻译技巧三:词类转换   英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。   例子:她的书给我们的印象很深。   译文:Her book impressed us deeply.   批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。   英语四级翻译技巧四:语态转换   语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。   例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。   译文:The little girl was hurt on her way to school.   批注:这里,“受了伤”的主动语态转英语四级的同学们,看见翻译题型我们需要做到的就是不害怕,沉着冷静的面对。将在备考中储存的单词用法和语换为"was hurt"的被动语态。   英语四级翻译技巧五:语序变换   为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。   英语四级翻译技巧六:分译与合译   在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个

  • 俄语翻译的软件有哪些

    国事的时候用) Собака - друг человека.(狗是人类的朋友!)发音:撒爸嘎 得路(颤音)克 切拉喂嘎! 祝大家说俄语开心!一个音:用大舌颤音代替英语单词中r音,要能一个单词里连续发三个颤音。 四句话:1.兹德拉(L用颤音)斯杰!(你好) 2. 萨季杰细(请坐)! 3.嘎嘎呀 哈落(L用颤音)莎呀 巴过达!(天气真好) 4.大,大大!(是,是是!) 我们学院书记不懂俄语,就用这… 10. 中法版本加入了mydict在线词典。 11. 更正了在某些情况下WORD文档拆分句子后导致部分译文没有正确导出的问题。 12. 更正了在项目记忆库中提取短语时方向不正确的问题。 13. 更正了预翻译时记忆库多重匹配检测不正确的问题。 14. 更正了记忆库搜索时相同原文的句子没有按照设置的顺序排列的问题。 15. "文档分析"更翻译软件,可以在 很快的时间里将你想要知道的话语翻译名为"记忆库匹配分析"。(注:记忆库匹配分析仅对未翻译的句子进行分析) 16. 更新了中俄版本默认的缩略语表(可以在软件设置中重设为新的缩略语表)。

  • 英文摘要在线翻译英语

      又到一年毕业季,大四毕业生们要写毕业论文啦,毕业论文中最头疼的往往并不是什么数理模型、实证分析,而是在大多数人看来最简单的英文摘要。因为在答辩中,老师们都有着海外学习背景,他们对摘要里专业名词、语法单词等英文的表述要求都是非常高的。这里,小编就为大家提供一个爱心小贴士——互联网在线翻译。用在线翻译来翻译论文英语摘要,省时省力,让我们有更多的时间来写论文的核心部分。   在线翻译,又称自动化翻译,是用计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的在线翻译转换。一般指自然语言之间句子和全文的在线翻译。在线翻译是人工智能的最新成果,实现多路径动态选择以及知识库的自动重组技术,对不同句子实施在不同平

  • 德语专业就业前景如何

    得多。 贴标签——孩子们掌握了初步的拼读音节和书写声母、韵母的能力后,还需要经常加强巩固。这时可鼓励孩子把在教室里所见到的事物,用拼音写下来制作成标签,贴在相应的物品上。   四、及时评价,多多鼓励 “让每一个学生都抬起头来。”   教师应该像苏霍姆林斯基所要求的这样,拥有一双善于发现的眼睛,及时捕捉到孩子的亮点,搜索到孩子的成绩和进步,并及时给予肯定和鼓励。哪怕是一个微笑,一个手势,一句称赞,一朵小红花,一颗五角星。都会让他们不断品尝成功的喜悦,不断增强他们的学习热情。每当孩子掌握了一个字母、一个音节或一种拼读方法,老师就及时地进行表扬和鼓励,并进一步引导他们向新的、更高的学习目标前进。 总之,老师要想方设法,搭建起孩子们轻松学拼音、快乐成长的五彩桥,让刚入学的孩子们轻松渡过拼音关。   以上就是沪江小编跟大家分享的小学一年级汉语拼音教学技巧,希望能够帮助大家完善自己的教学思维和能力,取得理想的教学成果。

  • 浅谈英语文章翻译的技巧

    料中同时出现.要虚心学习,多思勤问,多查各种资料,必要时还要到现场考察,对原文读懂弄通,表达时符合有关行话,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 要透彻理解原文,了解两种文化差异,应当根据上下文、语境实际情况来译,而不能生搬硬套字典里的释义。 2.英汉两种语言不仅用词造句的语法结构不同,而且表达思想的方法不同,所用的形象也有不同 我们在翻译时必须以符合目的语的表达习惯的原则进行变通。由于英汉两种语言表达方式的不同,在进行翻译时,有时不能拘泥于词语的字面意思,生搬硬套或单求英汉句型上的对等,需要做些变通。 3.翻译者应该经常阅读一些时代感强的报刊书籍 阅读一些书籍报刊是为了以扩大知识面,有意识地积累新词,密切关注、及时收集、学以致用,更地道、更好地使用英语表达。要注意语境,也就是说话的场所和说话人的脾气。电影里面的翻译肯定不能像书面翻译那样死板,需要多角度,多层次地翻译,特别是对省略句、俚语等的翻译时更应注意说话人的口吻。其次我认为应该注意同步性和协调性,比如说说话人讲地很快,那么就可以翻译稍微短一点,有些东西就不翻译出来。 上面的这些技巧都英语,就要达到看到英语句子或者单词就能立刻翻译成汉语不错,希望大家能够自己仔细的学习一遍,这样以后再面对翻译的题目的时候就不会为难了。

  • 商务日语专业介绍

    语小编已多次为大家介绍关于商务日语就业前景方面的问题,告诉大家为什么要学好日语面的常见问题和大家好好进行分析。   既然是商务日语专业介绍,那么就要知道本专业的学习方向及就业趋势:   本专业培养德才兼备,人文背景深厚,日语综合技能较强,熟悉商务外贸知识,熟练掌握日语、计算机网络及办公自动化软件操作,能在外事、对日文化交流、教育、经贸、科技、军事等领域从事翻译、商贸管理等工作的技术应用型专门人才。   1、商务日语专业介绍(专科有哪些课程)?   外贸日语(精读、听力、口语、泛读)、商务日语、外贸应用文与函电、国际商法、国际贸易实务、经贸日语翻译、经贸日语写作、外刊经贸知识选读、社会调查、商务日语实习等。   2、商务日语专业的学生要有哪些方面的必备技能呢?   在商贸领域较熟练地运用日语听、说、读、译的能力,具有商务、财务与管理等方面的实际工作能力。   3、商务日语就业前景方向有哪些?   外资企业、涉外企事业单位从事商务贸易等方面的接待服务和管理工作。   4、商务日语专科实践与实习?   外贸日语(精读、听力、口语、泛读)、商务日语、外贸应用文与函电、国际商法、国际贸易实务、经贸日语翻译、经贸日语写作、外刊经贸知识选读、社会调查、商务日语实习等,以及各校的主要特色课程和实践环节。   以上内容就是沪江日语培训小编整理的商务日语专业介绍,希望能帮助到大家,对于语言类专业的学生,小编还是建议大家多读多练口语,毕竟语言是我们的交流工具。