英语作文,是指用英语针对某一内容写出一篇文章;是英语考试最常见的一种题目类型;英语作文是英语
换为"was hurt"的被动语态。 3、正反表达 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 [例] 他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。 4、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。 5、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 [例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了:由句子翻译改为段落翻译上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。 6、减词法 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思
换人思维的过程,翻译出来是英文,就应该用英文去思考,绝对不能用汉语去思考。 用汉语思考出来的句子肯定是受母语干扰的,经常想一想英美人会怎么说,翻译出来的句子才到位。 这说起来是几句话,但要做到,非下苦功夫不可,需要大量的阅读来提高自己的语感,没有大量和广博的阅读,是不可能做好翻译的,无论是笔译还是口译,都需要平时的积累。 一个词,一个句子的积累。经过多年的磨练和积累,才能悟出来什么是翻译,怎么样才是个好的译文,才英语能使自己的译文达到一个较高的层次。 因此,考生在准备翻译资格考试时应通过大量的翻译实践,来体会和掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧 , 更应注意细心地体会英语和汉语之间的差异 , 总结其中的翻译规律,同时要特别注意考试的目的和要求。 但要切记,考试不是唯一的目的,掌握翻译的要求、翻译的标准和基本的方法、具备了翻译的能力才是根本目的。 以上就是沪江培训小编所分享的关于备考CATTI翻译考试的建议,希望这些对大家的翻译资格考试能有所帮助,考出自己理想的成绩。
英语是我们学习的主要科目之一,也是当今的主流语言。要想学好英语,首先要培养自己的学习兴趣,兴趣是学习的动力,有了动力在学习的过程中才能事半功倍。单词和语法是学习英语的入门,下面,沪江小编整理了小学五年级需要掌握的句子,大家可以学习一下。 1、Ada:Show me your new vase. 给我看英语是我们学习的主要科目之一,也是当今的主流语言。要想学好英语看你的新花瓶。 2、Ellen:This is my new vase. 这是我的新花瓶。 3、It's green. 它是绿色的。 4、Ada:Beautiful! 太美了。 5、Ada:What's this,Mum? 这是什么,妈妈? 6、Mum:It's a
文中找答案,也不要纠缠下去,而应是暂且搁置,往下做,如此类推,走第三步。 3)第三步:综合排除法。用一二步做完4个考题后,就要把4道题的所有可能选项综合起来考虑了。每个选项最多只能用一次,所以被确定了的选项就可以划去了。如果一个选项在两个考题都有可能性,也可以通过综合对比,看在哪个选项的可能性大就确定在哪里。 经过以上三步,基本上选项被确定七七八八了,如果还不行,只有走最后一条路了。 4)第四步:根据考题的关键词,到原文中找出考题句子所在的出处和对应的中心句,把对应中心句与可能选项进行对照,意思相同或最相近的就是正确答案(具体对应中心句的查找方法请参照“阅读判断”和“概括大意”有关关键词与中心句的寻找技巧)。这一步并非必走之路,并且费时较多,只有在走投无路时才不得不使用的最普遍方法。 5)第五步:同“概括大意”一样,确定所有答案后,划去干扰项,把各选项对号入座,进行检查和印证。进一步理顺它们的一对一对应关系。如果存在较大的疑虑或者总是觉得不是很顺而是觉得很勉强很别扭,你就要好好重做一遍了,这种情况下一定是乱点鸳鸯谱,搞错了一对或两对。 三、答题技巧及注意事项 1)考题的顺序与原文的顺序基本一致,所以,在走第五步时可以按顺序找对应的中心句。即第二个考题的答案应是在第一个考题的答案之后。如果某考题的中心句不明显,应当继续往下做,找到了下一题的中心句,就可以回头在前后两者之间找其句子,这些题型有多少了解呢?概括大意完成句子中心句了。 以上就是今天沪江小编为大家分享的,2019年职称英语考试答题技巧:概括大意与完成句子,文章中对概括大意与完成句子的题型及占分比例,都做了很详细的解说,希望今天沪江小编的分享,对你有所帮助!