沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 韩语翻译常用的技巧与方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   上述内容大家都看明白了吗?如果对此感兴趣的话可以来这里更好地学习。当然如果你还对此有疑问的话也可以来这里一起学习,这里的培训课程已经开始上课了,想语言的人们需要交流和合作,就需要一定的翻译人员辅助进行沟通。如果你学过韩语,想让自己能够顺利地翻译了解或者想参与的千万不要错过哦!不管你是不是为了考试,我们都要好好努力。

  • 英语四级短文翻译题目的解题方法

      从具体方面来看,英语四级翻译题型属于英语短文翻译类题目,看题目也就知道了考察的内容,是将一段汉语翻译成英语。英语四级翻译题型字数在140-160个汉子之间,占整个试卷的15%,考试时间是30分钟,所以时间还是很充裕的,下面沪江小编来说说英语四级翻译的做题技巧。   首先,通读一遍全文,找到每个句号,这个就将这一大段的翻译内容拆解成几句话。找出每句话里面的关键核心词汇,试着从核心词出发,慢慢的将整句话翻译出来。确定每句话的核心词后就会容易很多。这里要注意的是,确定核心词后要保证能准确翻译出来,如果单词不会写的话可以找词组代替,减少出错。   第二,我们在保证翻译正确的基础上,要想让阅卷老师觉得我们翻译的水平不错也是有技巧的。可以使用一些复杂句式,这就考到你的语法知识了。在保证正确的前提下才能使用,如果没有百分之百的把握建议还是使用简单句子保守一些得分。除了使用语法之外,我们也可以使用连词,巧妙的使用连词将两个单词或者词组连起来,会让阅卷老师眼前一亮,为自己的翻译水平拉高档次。   最后,保证正确。不论是词汇还是语法知识还是连接词,都要保证正确。翻译完之后通读,检查有没有错误。如果时间允许的话可以先在草稿纸上面进行翻译,修改好之后在誊写到答题卡上,保持了卷面的整洁。切记一点,不英语四级翻译题型属于英语短文翻译类题目,看题目也就知道了考察的内容,是将一段汉语翻译成英语要有单词错误,拿不准就用简单词汇代替,不要有明显的语法错误。   希望上述沪江小编为大家整理的关于四级英语短文翻译的方法能够帮助大家提升英语翻译的解题效果,帮助大家顺利通过英语四级考试。更多有关英语四级短文可持续关注沪江网,感谢大家支持。

  • 常用英语谚语50句及翻译

    返工。   43、After supper walk a mile.   饭后百步走,活到九十九。   44、An empty bag cannot stand upright.   空袋子放不真。   45、A tree is known by its fruit.   观其行而知其人。   46、All things are difficult before they are easy.   万事开头难。   47、A good medicine tastes bitter.   良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。   49、All men can't be first.   并非所英语作为当今的主流语言,是我们除了汉语以外所要求学习的第二门外语。学习英语有的都能获第一。   50、A thousand mile trip begins with one step.   千里之行,始于足下。   学好英语的好处有很多,可以增加自己的外交能力,可以为以后的出国留学做准备。在这里,小编给大家推荐沪江英语网,沪江网上面有很多针对不同学习目的而设置的网络课程,通过沪江网学习英语可以不受时间和地点的限制,十分方便。

  • 中秋节英语作文范文带翻译

    别的日子里会放假。换句话来说,中秋节为家人团聚提供了机会。   Secondly, every family will prepare a big meal in that day. All the food is delicious. It is good to have a big meal. I think nobody will not interest in delicious food. The mooncake is a necessary decoration for mid-autumn day. It tastes good, too. It is the traditional for a long time. How pleased to enjoy the glorious full moon with mooncake!   其次,每个家庭都会在这一天准备一顿大餐。所有的食物都很好吃。有大餐吃真的很棒。我觉得没人会对美味的食物不感兴趣。月饼是中秋节的一个必需的装饰。它也很美味。这是很久以前的传统。一边赏月一边吃着月饼是多么惬意啊!   This is why I love mid-autumn festival so much. It is funny and happy time.   这就是为什么我那么喜欢中秋节的原因。那是快乐有趣的时光。   虽然中秋节是我国的传统节日,但是大家知道怎样用英语介绍我国的中秋节吗。大家可以关注上面的范文,学习一下用英语怎么介绍中国的传统节日。大家也可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多关于英语的学习资讯,对学习英语的小伙伴来说可以起到很大帮助。

  • 德语翻译时能用到的几种方法

    则是意译法,所谓的意译法实际上就是指能够在理解原本意思的基础上,采取借用,意思翻译或者是传神翻译等,并非是需要按部就班的进行翻译,杜绝死板翻译。   第三法则是指修辞法,对于翻译服务而言,无论是口译还是笔译都需要保持语言的同顺兴。因此在翻译德语内容的时候,最为重要的就是要懂得借助修辞手法来进行翻译,达到润色的效果。   第四法便是校语这类的小语种近些年也比较热门,学习它的人也越来越多。当翻译德语的时候。而在翻译这门语对法,在翻译过程中可能不会发现什么问题,翻译人员在翻译完成之后可以进行校对,阅读,这样可以及时发现问题所在。   德语翻译需要掌握的四大方法就是这些,建立在这些方法的翻译基础上,才能够确保整体的翻译品质,避免忽略了这些翻译方法,而影响到翻译的品质。大家对于德语的翻译还有哪些疑问吗?如果你想了解更多知识,欢迎来这里关注我们。

  • 英语四级翻译题型解题的七大方法

    被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。   栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。   译文:The little girl was hurt on her way to school.   批注:这里,“受了伤”的主动语态转英语四级的翻译题,很多同学感到很苦恼。因为翻译题是最不好拿分的题型,那么怎样才能提高自己的翻译换为"was hurt"的被动语态。   五、语序变换   为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。   六、分译与合译   在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。   七、正反表达翻译   正反表达翻译可以分为两种情况:   1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。   2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。   栗子:他的演讲不充实。   译文:His speech is pretty thin.   批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。   学习英语贵在坚持,只有学会克服困难,不断向前,你的英语才能达到理想的水平。同学们要想提高自己的英语四级翻译能力,可以参考上文的内容,希望可以给大家带来帮助。

  • 韩语翻译的常用技巧方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原语言翻译就显得尤为重要。如果你正在学习韩语翻译文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   韩国是我们的邻国,与它们国家之间的交往也是异常频繁,交流合作更是不用多说。而我们毕竟是两个国家,所用官方语言也不同,两者之间的合作肯定要涉及到沟通交流。希望这些内容能够帮助正在学习韩语翻译的同学们,大家加油吧!

  • 日语翻译考试真题解析

      日语翻译考试是对留学生必考的一门日语等级考试,对于那些想去日本留学或者发展的同学来说,英语翻译考试是很重要的,对于这项考试,考生又了解多少?我相信了解的并不是很多,不是你学习了日语就可以考这门试了,日语翻译考试不仅考查的是同学们在汉译日方面的水平,也考察的是翻译的内容。那么,下面我们来看一下具体的习题。 地形が複雑で細長い日本列島は、桜の咲く日がだいぶ違う。 桜前線というのは、桜の花が咲き始める日と、場所をつなげた線。 ソメイヨシノは九州や四国の南では三月の終わりにはもう咲くそうだ。 でも北海道では五月になってやっと咲き始める。 2ヶ月も違いがあるのには驚かされる。 桜の花を追いかけて日本を旅行するとちょうど2ヶ月かかることになる。 翻译:在地形复杂而狭长的日本列岛,樱花开放的时候先后相差很大。 所谓的樱花前锋,就是按樱花开始开放的时间及由南向北推移所经区域连接起来的一条线。 据说在九州和四国的南部,吉野樱在3月下旬便花蕾初放, 然而在北海道则要等到5月,前后相差两个月之久,令人惊讶。 若追逐樱花在日本旅行,恰好需要两个月。 日文翻译中文 日本で発行されている一般紙には、日本全体で販売されている全国紙と、 特定の地域だけで販売されている地方紙の二つがある. 全国紙の中でも朝日新聞、毎日新聞、読売新聞の三紙は、歴史が古く、 また発行部数も多いことから、三大紙と呼ばれることもある。 翻译:日本发行的非语翻译考试是对留学生必考的一门日语等级考试,对于那些想去日本留学或者发展的同学来说,英语翻译专业性报刊分为行销日本全国的全国报纸和只在特定地区销量的地方报刊两种。 通过对习题的了解,我们可以看到日语翻译考试所考察的内容主要是哪些方面,我们就在哪些方面下更大的功夫。

  • 德语翻译时你需要了解的方法

    要让学生掌握一些科学的记忆方法,提高学生的记忆能力。   1.编制记忆口诀法。   如讲黄河流经的省级行政区,用“青川甘宁内蒙古,闪进(陕晋)豫鲁”,而讲长江流经的省级行政区,用“青藏穿(川)滇鱼(渝),扼(鄂)湘赣,挽(皖)苏沪”,学生容易记住,并且长时不忘。   2.归纳记忆法。   即引导学生把记忆材料与其相互联系的材料结合起来进行归纳。例如:我国地理的一条重要的地理分界线:秦岭和淮河,它是我国一月0摄氏度等温线、800毫米等降水量线经过的地方,还是暖温带和亚热带的分界线、湿润区和半湿润区的分界线,等等,这样对提高记忆十分有益。   3.利用绘图、形象记忆法。   如讲新疆地形特征“三山夹两盆”,就可以先画个三角形,然后在这个三角形中画上三条山脉和两个盆地,并注上名称,不要求学生画得多好,主

  • 英语谚语句子带翻译赏析

    英语谚语与翻译过后的内容有什么意境上的差异,这些英语谚语对我们平时的英语写作与阅读有很多帮助。当它们被翻译