沪江slogan
课程推荐

新概念英语2、3、4册连读 经典新概念,助你直达大学英语六级水平

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

进阶学习者 初中生 高中生 所有人群

相关阅读
  • 短文读后感500字

    短文读后感500字范文用是多么的重要”,“言必信、行必果”!特别是大人与孩子之间,一旦答应,就要兑现。的确,大人们每天都有许许多多的事情要去完成,可是当他们因为忙于工作、或者忙于家务,而遗忘了对小孩子的承诺, 就会对孩子的成长产生巨大的阴影。或许对一个普通的父母来说,他们的言而无信只是很普通的一件“小事”,显然无法与引发核战争相比,但一次微不足道的失信却会在孩子心中留下无法弥补的创伤,就相当于是在孩子心中引发了一场巨大的核战争! 短文读后感500字范文二 初读《小草和大树》的题目,含糊,隐约。深入内容,刻骨铭心。倚栏轩文学网 《小草和大树》写的是夏洛蒂三姐妹的奋斗史。夏洛蒂的生命艰辛而又壮丽,像一朵澳方与风沙中的仙人掌花。小时候的家境贫寒,写诗时的打击,失败,她们没有悲观退缩,而是化悲愤为力量。一次次的失败

  • 短文两篇读后感

    我们岂不是更应该好好面对它,创造它,让它显得像贝壳一样美丽、令人珍惜、惊叹呢? 是啊!正是因为爱美,所以她加倍珍惜生命;正是因为热爱生命,她加倍喜欢美。 这生活中的美不正是和生命的感激紧密相连的吗?所以她才会联想要把自己能做到的事情做得更精致、仔细、一丝不苟! 看短文两篇读后感范文完了这篇文章,我变得更加热爱生命,更加热爱那上苍给予我的那一点点小而精湛的生命! 《蝉》读后感 当我看到了这篇文章,我便开始审视我自身的所有,以及我是如何对待自我的生命。 这是一篇短小的哲理散文。作者用先抑后扬的手法,由一只小小的蝉引发了对生命的感悟。从写蝉的聒噪,到写病蝉的微弱、细小,都刻意表现了蝉的惹人厌烦和微不足道的一面。然而当知道蝉17年埋在泥下,出来就活一个夏天时,本来无足轻重甚至恼人的蝉令作者惊讶起来。何必这样受苦而又执着? 是啊!生活历程就是如此,为了生命延续,必须好好活着。不管90年,90天,都要好好地活着,好好活着……

  • 优秀英语作文50词及翻译

    回城时,我总是恋恋不舍.我确实喜欢乡下的生活.   第三篇:   Today I had a good time. It was my grandpa's birthday. Our family went back to his home to celebrate his birthday. My mother cooked many delicious food and we brought a big birthday cake. We got together to have a big family dinner. We gave grandpa some presents and said, "Happy birthday to you!"   In the afternoon we went boating in the park. We enjoyed ourselves, and my grandpa had a nice time on his birthday.   今天我玩得很愉快.今天是爷爷的生日,我们全家去爷爷家为他庆祝生日.妈妈做了许多好吃的,我们买了一个大蛋糕.我们举英语考试的过程中,写作是丢分最严重的地方,这也是大家最苦恼的部分。要写出一篇好的英语行了一个大型家庭聚会.我们送给爷爷一些礼物,并说:“祝您生日快乐.”   下午我们去公园划船.我们玩得很开心,爷爷过了一个愉快的生日.   英语是我们学习的主要科目之一,也是当今最主流的语言。学习英语方法很重要,方法用对,学习才能事半功倍。小编给大家推荐沪江英语网,沪江网上面有很多关于英语的学习资讯。根据学习目的的不同,大家还可以选择沪江网的网络课程,这对英语学习能起到很大帮助。

  • 俄语翻译机使用说明

    在有了俄语翻译机,这也会给我们带来很大的方便。不说做贸易,就是我们去俄罗斯去旅游,俄语翻译器的用处也是很大的,下面,沪江小编就给大家介绍一下俄语翻译机。 方便快捷的在线中文转俄语工具,只需输入你要翻译的内容,并且选择翻译方向(中-俄 | 俄-中)就可以马上看到翻译结果了,免费久使用最好的翻译引擎致力于为您提供最准确的俄语翻译结果,但机器翻译相比人工翻译俄语,翻译质量可能会有些差距。但我们完全免费,并且一直在进步中,希望可以更多的得到您的支持! 俄语小知识:俄语(Русский язык),又称俄罗斯语,是联合国和俄罗斯联邦目前正在使用的官方语言之一,同时也是我国承认的少数民族的正式语言之一。起源上属于斯拉夫语族的东斯拉夫语支。目前俄语主要在俄罗斯和一些前苏联的成员国里使用,曾经在华沙条约的成员国里面广泛的被学校当做第一外语教学。在苏联统治时期,俄语在苏联的加盟共和国中被提升到了很重要的程度,曾经中国的外语教育也英语是现在世界上使用最广泛的语言,汉语是世界上使用人口最多的语言,但是我们还不能忽视俄语是以俄文教学为主。苏联解体之后,有很多前苏联的国家现在都在慢慢强调当地语言的重要性,但是毫无疑问的是俄语仍然是这些地区使用最广泛使用的语言,而且也是这些国家在进行国际沟通时使用的语言。

  • 北京日语培训学校关于日语翻译方法的分析

      对于日语学习者来说,掌握必要的日语翻译方法是大家学习过程中重点关注的内容。那么大家在平时的学习中该如何进行有效的方法掌握呢?下面的内容是北京沪江日语培训班老师为大家分享一些效果比较好的日语翻译方法,一起来看看!   一、日语反译法   在日语的表达方式中,经常会用双重否定来表达肯定的意义,而这时的日语翻译可以采用反译这种方法,它指的是用肯定的表述来准确地表达原文的意思,从而使得表达与翻译更加准确。   二、日语加减译法   日语的加减译法就是指加译法与减译法。而加译法指的是在翻译过程中通过某些词汇的增加从而使所翻译的内容更加通顺准确、但不会改变原文的意思;而减译法指是在翻译过程中通过删减原文中有些可有可无的词汇从而使所翻译的内容更加自然简洁,当然前提仍然是保证不语学习者来说,掌握必要的日语翻译改变原意的基础上。   三、日语转译和变译法   日语和国语毕竟因为文化的不同,很多词没有相对应的汉语可以直接翻译,这时就需要采用变译或者转译的方法,用其他的词来进行代替。   以上就是北京沪江日语培训班老师为大家介绍的关于日语翻译方法的相关内容,希望对大家高考日语翻译能力的提升有比较好的效果。

  • 怎么练好口译翻译

    题在什么地方,为什么这个信息点没有听出来,是词不知道意思,还是句子逻辑错了。翻错的句子或短语应该记下来,当中好的句式也应该记下来,这样日积月累你自然会有提高。 同传 如果你交传练习的比较扎实,同传这种类型的文章并不难。演讲者开始说话的2-3s之后,你也跟着说,说同一种语言。一开始选择可以选择比较简单的材料,时间也短点。你自己说过去之后再回头对照,抓细小的点,译文质量的精妙之处往往就在一些这种细小的点上。 实战 实战对于口语翻译来说太重要了,到了现场你就会发现,理论好多时候指导不了实践的,随机应变才是。翻译会在现场遇到很多很多情况,如何解决一是要看你在学校的基本功,二是考察你的反应能力。刚开始去外面实践,会前要做200%的准备工作,这种事情怕少不怕多。翻译本来也是杂家,多学一点各领域的知识是应该的,而且你翻过一次之后,下次再遇到同样的话题就会容易上手一些。会后也有做一点总结,可以自己记录一些这次会议中译翻译对英语基本功的要求比较高,当场听到马上能够组织语言翻译出现的问题,什么地方处理的不好,什么地方可以有待改进。下次避免犯同样的错误。这就是积累经验。

  • 如何掌握文言文翻译的方法

      现在有不少学生为文言文阅读而苦恼,怎样快速提高文言文的阅读技巧呢?这是不少学生都想知道的,其实只要多背诵,多练习文言文就能很快掌握住翻译文言文的技巧。今天,沪江小编就来谈谈翻译文言文的方法!   文言文翻译基本方法:直译和意译。   文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变   文言文翻译的要求:   文言文翻译第一要做到“信、达、雅”三个字。“信”就是准确,即忠实于原文意义,不添、不加、不漏,直译为主,意译为辅,凡是能够直译的,就按照原文逐字逐句对照翻译,能够具体落实的字词就尽可能地在译文中有所落实,并保持原句的特点:“达”就是通顺,没有语病,符合表达习惯,遇到古今异义、通假字、文言句式等语言现象而无法直译时,就可以灵活地或适当地采用意译的方法:“雅”就是译文语句优美,用词造句比较讲究,而且有一定的文采。要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。   第二,“留、补、删、换、调”的翻译方法:“留”指保留,凡是年号、帝号、国号、人名、地名及古今意义相同的词语均可保留,照抄即可,不必翻译:“补”指增补,就是把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上:“删”指删除,就是删除没有实在意义、也无须译出的文言虚词:“换”指替换,即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇:“调”,指“调整”,就是将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。   第三,由“会义”到“操作”的翻译步骤:“会义”就是通读全文,领会文章大意,在此基础上明确文句写的是什么人、什么事,或者把握文章的基本观点和基本道理:“操作”就是进行逐字逐句的翻译,并在翻译之后检查文意是否表达清楚,前后是否对应,上下文是否一致、语意是否吻合语境。   文言文翻译的原则   在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。   读完这段内容,你是否对文言文翻译有了一个基本的认知呢?希望大家能够将沪江小编所提供的这些方法充分融入到自己的学习之中,切实提升自己文言文翻译的实力和效果。  

  • 经典实用的英语口语翻译

    意见? The same as usual! 一如既往! The walls have ears! 隔墙有耳! There you go again! 你又来了! Time is running out! 没有时间了! We better get going! 最好马上就走! We'll discuss it later! 回头再语言是大家进行沟通的基础,在国内,由于实用英语的逐渐重视,学习英语口语也尤为重要, 英语口语说吧! We'll find out shortly! 我们很快就知道了! We are all for it! 我们全都赞成! We've been expecting you! 我们正等着你呢! What a good deal! 真便宜! What a let down! 真令人失望! what's come over you? 你怎么了? What's it to you? 这跟你有关吗? What's on your mind? 你在想什么? Which would you prefer? 你要选哪个? Wouldn't you say so? 你说不是这样吗? You are most understanding! 你真体贴! You asked for it! 你自讨苦吃! You can't be serious! 你不是认真的吧? You can't miss it! 你不可能找不到的! You have my word! 我保证! You must be joking! 你在开玩笑! You set me up! 你出卖我! You want a bet? 你敢赌吗?  

  • 口译的分类和特点

    声地译给身边的一两个人听。耳语翻译一般需要译员对原讲话有高度的压缩与概括,而且声音不能太大,以免影响到附近的人。   5.同声传译(simultaneous interpretation)   这是口译中最难的,也是境界最高的一种。译员在不译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译打断讲话者演讲情况下,几乎是同步的不停顿地将其讲话内容传译给听众。同声传译要求译员在讲话人开始说话5秒钟后必须要开始翻译,并且几乎是没有停顿的。由于其难度比较大,不确定因素比较多,因此要做充分的准备,并且对于一些细节问题一定要注意。   以上就是沪江小编为大家整理的口译的分类和特点,口译的学习是很困难的,也是一个长期坚持的过程,如果你对口译这个行业的分类和特点都不了解,那么学习起来将会非常的困难。

  • 英语六级最常考的翻译句子汇总

    英语六级考试改革之后,翻译题成为了六级考试的一大重点难点,而句子是翻译