沪江slogan
课程推荐

新概念英语2、3、4册连读 经典新概念,助你直达大学英语六级水平

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

进阶学习者 初中生 高中生 所有人群

相关阅读
  • 英语四级听力短文题答题技巧

    出现的专有名词(人名、地名、组织名、报刊杂志名等)、时间、数字以及关键名词(组)等都可以作为定位答案的题干定位词。考生可以回原文找含有定位词的句子,然后对照该句子与题干句子,如果两个句子意思相同或相近,则该句子所在的段落便是答案。以样题的第47题为例,该题的题干句子如下:“Since the mid-1970s, the enrollment of overseas students has increased at an annual rate of 3.9 percent.”考生可以用特征明显的两个数字the mid-1970s和3.9 percent作为题干定位词回原文定位,并可迅速找到与之匹配的C段的第二句:“Over the past three decades the number of students leaving home each year to study abroad has grown at an annual rate of 3.9 percent, from 800,000 in 1975 to 2.5 million in 2004.”考生由此确定该题答案为C。 对于文章听力题,这是真正提高听力实力的重要材料。尤其针对应试的同学,拿文章听力题来训练“听写”是最英语有效的方法之一。在上文提到的训练过程中,在短文听力题部分,做完题目后,如果遇到有40%左右内容理解的不是很明确的文章,建议拿出来做听写。(而若有60%左右内容都不理解的文章,可以直接对听力文字,分析方法与短对话的原文分析同理。)做文章听写时,在题目做完后,将先重新再听一遍;届时也许第一次不清楚的信息点,在第二次显现了。而后开始做“以句子为单位”的精听。将每句话听到自己的极致后,而后进行下一句,直到整篇文章结束后,立刻核对听力文字。将自己听不懂,写不出的单词订正,而后查明词义,理解句意。然后,通篇文章从头再听一遍,完整、顺畅地用听力的方式理解一遍。最后将标记理解障碍的句子,跟着录音跟读。一周操作3—4篇左右的文章听力题,每篇都做透,积累成量后,将不仅对应试有极大的帮助;更对整体听力实力提高有至关重要的作用。

  • 日语翻译能力怎样提高?

    接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。   2、转译   当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。   3、加译   为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。   4、减译   汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。   5、反译   日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。   6、变译   在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。   7、移译   日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领语翻译,就要在平时练好基本功,更要取得日语翻译属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。   8、分译   把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。   要想提升自己的日语翻译水平,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味。上面的内容如果觉得有用的话就多看看吧。

  • 初级日语短文5篇

    近年来.我国的日语教育事业有了长足的发展,教学理念发生了新的变化。开扩学习者的国际视野,提高其综合运用外语的能力,是当前外语教学的一大趋势。而中国很多的高校都开语教育事业有了长足的发展,教学理念发生了新的变化。开扩学习者的国际视野,提高其综合运用外语的能力,是当前外语教学的一大趋势。而中国很多的高校都开设了日语课程,对于那些初学者来说,最基本的就是掌握词,短语然后才是句子,掌握了这些之后就可以阅读一些短文,而今天沪江的小编为大家带来了几篇初级日语短文,希望大家可以仔细阅读。  一、 ―この桥(はし)を渡(わた)るな―ko no ha shi o wa ta lu naすこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧(こぞう)さんがいました。su ko shi ある时、お侍(さむらい)が、「一休さんに、ご驰走(ちそう)をしたいのでおいでく

  • 韩语翻译常用的技巧与方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   上述内容大家都看明白了吗?如果对此感兴趣的话可以来这里更好地学习。当然如果你还对此有疑问的话也可以来这里一起学习,这里的培训课程已经开始上课了,想语言的人们需要交流和合作,就需要一定的翻译人员辅助进行沟通。如果你学过韩语,想让自己能够顺利地翻译了解或者想参与的千万不要错过哦!不管你是不是为了考试,我们都要好好努力。

  • 日语在线翻译培训

    知道单词、句子的意思。   2、的日语翻译软件推荐   现在看到不少在线日文翻译软件功能上更新很快,比如拍照翻译,对话翻译,或者是读音翻译,离线数据包也越来越多,尽量使学员在离线状态时也不影响使用,我觉得这个挺好的,具体哪个好,我使用的翻译软件不是很多,手机就有道翻译。   有道翻译里面有精品课,我蛮喜欢的,都有很多干货,比如什么图表法攻破日语语法难题,也主语,于是想要借助网上的资源帮助自己更好的学习,也在寻找一些实用的在线翻译要是用思维导图的模式让用户建立思维导图去记忆,当然,精品课的内容也有别的科目,比如计算机二级高效备考指南,零基础快速入门日语,这些课程都是免费的,受益很多。   线上的日语翻译软件做的好的也不少,不过哪个更好我觉得这个是因人而异,还是多去找几个,然后一一尝试,有些软件的的内容版块还是挺好的,有些设计感强,不过都是为了日文翻译的准确性,全面性,我觉得只要翻得准,经济实惠点就挺好的。   以上就是沪江小编为大家介绍的几种在线日语翻译软件了,不知道有没有给你带来帮助呢?当然,想要学好日语还是要坚持每天的学习和反复的练习,毕竟语言的形成是需要长期坚持,才能循序渐进的。

  • 英语六级短文改错考点在哪儿

    几题,比如2001年6月的真题中就出现了三次,分别是74、76和79题,这是大家在考试时要特别注意的。 7、紧居其次的是关于固定短语的错误,这要靠平时的积累,比如真题中考过的固定搭配有:keep sth。constant、so as to等等。 8、另外真题中还出现过时态的错误、代词、定语从句错误。 9、最后,发现六级真题中考过一次序数词的错误和依次冠词的错误,分别出现在2001年6月的真题中,大家可以去看看。 如果大家在备考的时候多总结,就会发现改错题其实有一定的规律,毕竟考点就那么多,大家只要将所有的考点都总结清楚,那么改错题就会变英语得很容易,最后沪江的小编预祝大家都能够在六级考试中取得好的成绩。