听清的那就删掉不译。 最开始的时候可能你只能译出40%,30%是自己瞎编的,30%没搞懂就删掉了,听完自己的口译录音恨不得撞墙,但凡事慢慢来嘛~~~。练着练着,你就会发现70%能译出,15%是编的,只有5%是遗漏掉了或是没听懂,到这个水平其实也就算是及格了。事实了,国际国内一线译员(顶级译员除外)在交替传译中也就能译出90%左右,他们也有不懂的。有句话叫“口译永远‘不称职’,笔译永远‘不如意’”,本来就没有完口译分为三个步骤:听得懂,记得住,译得出。对于学习者来说,只有充分把握这三步,才能够实现口译美的口译,所以一开始不要把自己逼死了。 4、其他注意事项。 避免出现嗯。。哦。。这个。。。这样的停顿语气词; 一旦开口绝不回头; 要有定力把住自己的语速; 要表达出说话人的口气和态度; 上述就是沪江小编与大家分享的关于口译技巧的内容,希望大家能够深入领会这些内容,提升自己口译的实力,取得理想的学习成绩。
死抠原文的话,保证译出来的东西没人能懂。这时,必须跳出原文,充分发挥译者的创造力,这样才能做出既忠实原文,又通顺易懂的译文。这里给出参考译文:有人提议美国与日本签订协定,共同研制新一代FSX战斗机,但有人不赞同这样做,并向乔治·布什总统表示了强烈的反对意见。白宫开会进行了长时间的争论,但内阁成员意见相左,布什先生很难定夺。 此处,我们首先将第2句提前,放在句首,然后再用到转类的翻译方法来译第1句,将名词转类为动词。随后翻译第3句,这一句要和前面的拆离开来,成为独立的一句,并且用到转类手法,将名词转类为动词短语。最后翻译第4句,这一句要口译来帮助自己翻译一些很重要的英语。但是,在线口译有很多的麻烦,我们大家在找这些口译用到拆句,并且拆开的前后两句要符合汉语的因果逻辑关系。 再看一个汉译英的例子。原文:夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。译文:To win this victory will not require much more time and effort, but to consolidate it will. 原文里重复出现的词语,译文没有重复,仅用一个will就替代了原文用二十多个词表达的意思。这就是跳出原文的神奇之处。
删除某个词语的情况,这时应该从全文内容出发,判断其是否多余,通常情况下,都是名词或代词为多,出题者通过增加多余的名词或代词来对考生进行干扰,从而达到测试的目的。先通读全文的另外一个好处就是可以在读的过程中先找出一些明显的错误,这也遵循了我们常说的先易后难的解题规律。 以句子为单位,逐个进行分析 在四六级中,经常是几行才设置一道题目,而BEC则不同,每一行都设置一道题目,因此,一个句子通常都会被拆分成时上下两行。所以,我们做题的时候应该以句子为最小单位,然后对其进行分析,找出其中的错误所在,而不应该仅仅局限于一行对句子进行分析。 分析句子成分,找出错误所在 判断一个句子正确与否,通过需要对句子进行语法成分的分析,以判断是缺少语法成分,还是出现多余的语法成分。一个完整的句子通常要包含主语,谓语和宾语。所以我们分析句子的时候也是从主谓宾入手。这就要求学生掌握一定的语法知识,具备分析句子成分的能力。考生应该在平时练习时加强对句子成分的分析。 遵循先易后难,充分利用时间 就考试时间而言,BEC的考试时间要比四六级考试时间长。但是,由于BEC的难度较大,很大一部分考生仍会感到时间不够用。因此,在做题的时候,我们仍要遵循先易后难的原则,争取在最短的时间内拿到做多的分。考生在平时练习的时候也要养成这个习惯,这样就可以避免在考试的时候死中级扣住一道难题不放,而失去了那些容易的该得分的题目。 以上就是沪江小编为大家整理的BEC中级阅读短文改错技巧,在商务英语考试中,任何题型都是需要做好充足的备考的,不仅仅是知识层面的,还需要掌握一定的技巧,只有这样才能够在考试中取得好的成绩。
会把具体发卷和收卷的时间写在黑板上的,如果有什么不清楚的一定要问老师。 6、开始答题后,要注意把握时间,采取先易后难的原则,将最难的题目留到最后。考试进行50分钟后,老师会提醒填涂答题卡,答题卡最好边答题边涂,节约时间;由于在中国考试,听力部分的试卷提早5分钟左右发,所以必须利用这提前的5分钟,先浏览第二部分试题,然后再是第一部分,第三部分。做听力时要集中精神,漏掉的题目要果断放弃,不要自责,要快速调整自己,认真听下一题;写作时尽量保证字迹工整,版面清晰,给老师一个好印象;不要受周围人的影响,包括那些奋笔疾书的和做小动作的人,一定要无视他们,全身心的投入到自己的题目里。 7、很多同学出了考场之后才发现自己填空时忘记字母大写了。所以,在此特别提醒各位考生注意:BEC考试中的听力填空和改错填空部分,所有字母都要大写!用铅笔答题即可。 8、口试前会在候考室等待约10-15分钟,可以利用这段时间和你的搭档练练口语。特别注意沟通口语第三部分即合作讨论部分谁先开始话题,不要发生争执,最后记得做各自的conclusion。口试过程中,万一没反应过来,不要慌张,一定要想点什么挤出点话出来,这样才能让考官有分可给。 以上就是沪江小编为大家整理的BEC中级考试流程与注意事项,在备考商务英语的时候不仅仅需要掌握足够的英语知识和商务知识,还需要全中级面的了解这个考试流程以及注意事项,这样才能够在考试的时候取得好的成绩。
美国领事馆、移民局的来往信件,为美国律师安排日程及安排客户约见,在律师和其他员工、客人之间充当翻译,翻译客人的文件资料和信件,审核其他翻译人员的译稿,以及对客人提供咨询服务、协助美国律师分析案件、整理资料、草拟申诉信,为中国客户提供英语培训,为外国客户提供中文培训。 离职原因: 教育背景 毕业院校:广州大学外国语学院 最高学历:本科 获得学位: 文学学士毕业日期:2002-06-30 专 业 一:英语专 业 二: 起始年月终止年月学校(机构)所学专业获得证书证书编号 1998-09-012002-06-30广州大学外国语学院英语-- 语言能力 外语:英语 精通粤语水平:精通 其它外语能力: 国语水平:精通 工作能力及其他专长 先后通过专业英语四、八级考试,并通过国家三级翻译考试,有多年翻译工作经验,曾与美国律师一起工作2年,口语流利发音标准,熟悉法律英语,曾在专业翻译公司任职高级翻译,专门翻译各种合同、经济文书、公司章程、财务报表报告等,现口译,如果来制作自己的简历呢?今天沪江小编为大家整理了一篇英语口译任职华南区副总裁助理,协助副总裁处理日常事务及管理分公司(总经理)和各业务系统负责人。 个人特点:有高度责任感,严于自律,工作一丝不苟,能独立工作并注重团队合作精神,组织能力、协调能力、表达能力、适应能力、交际能力和学习能力优秀,性格乐观开朗、待人处事成熟有技巧。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江网。
将使你的表现大打折扣。在听同伴发言的时候要注意思考,一旦发现可以提问的地方,要及时记录下来,再利用余下的时间组织问题。尽量避免在所提的问题中出现语法错误。一般一个问题即可。 尽可能地运用肢体语言。记住,适时的一个手势、一个眼神,都会为你增色添彩。 最后要切忌胆怯。保持自信,大胆演讲与提问。要相信自己肯定做得到并且做得好。 第三部分.合作与讨论 这是一个讨论而不是角色表演,所以考生既不能只顾自己一个人说,也不能只对考官说,而是应该与另一个考生合作讨论。 仔细听对方说活,当考生没听清或没中级听懂对方的讲话时,不要不懂装懂,你完全可以要求对方说慢一点,重复或解释一下;另一方面,你也有责任帮助对方听懂你的话,否则,你们两个人不可能讨论下去。 积极参与讨论,谈话中尽量采取主动,不能总是被动地跟着对方说或者依賴对方的提醒帮助。 要给同伴说话的机会,不能己大包大揽唱独角戏。 控制好时间,不要离题太远,建议只问一些与讨论的题目相关的问题。 第三部分是考生之间的对话,考生之间的合作直接决定该题的得分。只有双方积极合作,互相促进,才能使对话顺利进行,否则就是自问自答或陷入难堪的沉默。 上述沪江小编分享了商务英语中级口语考试技巧,大家要切实掌握,了解其中的技巧,提升自己学习的能力,顺利通过考试。
忙着确定,一定要等听完该段独白的全部录音才能最后定答案。 Part 3 (Questions 23-30) 该部分通常是两个人或更多人之间的对话,如:开会讨论、面试、一般业务会谈等;另外也可能不是对话,而是独白,如:业务报告、产品演示会的讲话,工作汇报等。 考生做这一题时首先仍然是先快速阅读选择题,从而了解录音中对话或独白的背景、大意,以便听录音时有一个大致的方向。 考生听录音时要认真将主要内容抓住,决不能因为某一个问题没听懂就停下来,听录音的过程中可以针对每一个问题做些快速记录,记下录音中人的身份、讨论的问题,以及不同的观点;如果是独白,对独白的主题,涉及到的人或物等则要尽可能弄清楚。 以上就是沪江小编为大家整理的BEC中级听力考试题型技巧,听力是商务英语考试的难点,只靠平时的多听多练是很难提高的,在面临考试的时候必需要掌握一定的技巧,这样才能够在考试中取得好的成绩。
现如今随着全球化的趋势愈演愈烈,我们每个人也应该提升自己的综合素质,而英语作为与其他国家相互交流的语言,我们也需要进行很好的掌握。口译作为英语学习中一大难题,我们该如何学习呢?接下来我给大家进行学习方法的介绍,希望对大家能够有所帮助。 一开始是从练习复述开始,选择一篇2分钟左右的听力材料,听完之后做复述,刚开始可以选择记一些关键的信息。如果觉得复述难,那就先做summary,听完材料,用几句话总结一下文章的大意,然后再过度到练习复述,最好是能脱离笔记,且信息点全面。不要问我练多久可以进行下一步了,每个人程度不同,练着练着自己也会有感觉的,当一篇文章80%-90%的内容都能复述出来,基本可以试着进行下一步了。 接下来对于学习过程中笔记的要求,笔记的目的是辅助大脑记忆更多的信息,不是代替大脑进行工作,所以一个好的口译员还是脑记为主,笔记为辅,一般是脑记70%,笔记30%。 对于教程的学习,首先好好看看人家的笔记符号是如何运用的,积累一些常用的符号,分析文章的逻辑,以及文字语言是怎么转化成为符号语言的。然后,在不看范例的情况下,自己看着原文,进行练习,之后对比文中的范例,补充自己的遗漏之处。很多同学疑惑是不是汉译英和英译汉采取的笔记不同,我个人觉得是相同的,在双语翻译的过程中,笔记的作用是提示关键的信息点,语言的转换过程是在大脑中完成的。 口译的学习是需要自己一步一步的积累才能够有所进步,所以大家在口译教程的学习中,还是要做到持之以恒。
作为入学语言证明。德国各个联邦州均认可该考试为教师资格语言证明。各联邦州的教育部、学校和教师培训部、区政府、市政府等部门均承认该考试。 C2应该是德语考试的最高等级了,定义是接近于母语。而且考试内容不限于标准德语,听力题内还有各地方言以及瑞士德语和奥地利德语,另外,阅读和写作内容都是比较学术性的,句子组合较为复杂。 TestDaf精通的语言应用 TestDaF考试也被称作“德福”考试,是一种权威性的德语语言考试,对象是以赴德留学为目的的外国学习德语者或一般只想证明自己德语语言水平的人。TestDaF考试分为四部分:阅读理解、听力理解、 笔头表达和口头表达。如您的德语水平达到最高级TDN5,那么您在德国的学习将不再会有语言障碍,而且你的成绩将被德国的所有高校认可。而德国的各个高校都有自己的录取标准,请
对于从事口译的人来说,日常需要出席各种会议。因此,掌握一定的会议用语是非常有必要的。有哪些好用的会议用语以及句式呢? 1. 宣布----开幕 declare ……open / declare open …… declare the commencement of…… 尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。 Respected Mr. Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, in this beautiful spring season, the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today. 在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和口译衷心的祝愿。 On behalf of the current forum’s organizing committee and the People’s Government of Shaanxi Province, I’d like to extend our warm welcome and wholehearted wishes to all the honored guests at home and abroad, delegates from participant ministries and commissions, provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Your Excellency, ladies and gentlemen, it is an honor to be invited to speak at this closing ceremony of this annual conference on Regional Science and Technology Cooperation. 尊敬的阁下,女士们,先生们,很荣幸受到邀请在这次地区科技合作年会的闭幕式上讲话。 The presence of his Excellency, the President of the Republic of Mexico,reflects the firm commitment of Mexico towards this conference and the painstaking efforts that your administration has made to ensure its success. 墨西哥共和国总统阁下的出席,反映了墨西哥对本次会议的坚定承诺,以及阁下政府为保证会议召开所作出的巨大努力。 On behalf of all the delegations attending the conference and my own behalf, we are also most appreciative of the warm and generous hospitality extended to us, including bringing us to your residence this morning. 我也要代表参加会议的各代表团以及我本人,感谢你们热情,慷慨地招待,包括今天早上带我们到您的府上拜访。 The significance of this conference cannot be overemphasized. I am sure that we can go away from Mexico City with confidence, determination, and a clear vision of the collective effort and focus of our action into the new millennium. 本次会议意义重大。我相信我们离开墨西哥城的时候,将满怀信心和决心,将展望共同努力和一致行动的明朗前景,迈上新千年。 2. 预祝……取得圆满成功! Wish…… a complete success! 3. 宣布……闭幕 declare the closing of…… lower the curtain of…… 希望以上总结能对您有所帮助!