上市公司,注册资本5000万元,已发行股份总额为1000万股。2017年,紫霞公司保持良好的发展势头。为进一步激励员工,公司于8月决定收购本公司的部分股份,用于职工奖励。根据公司法律制度的规定,下列说法正确的是( )。 A.公司此次可收购的本公司股份的上限为100万股 B.公司可动用任意公积金作为此次股份收购的资金 C.收购本公司股份后,公司可在2年内完成实施对职工的股份奖励 D.如在2017年底公司仍持有所收购的股份,则在利润分配时不得对该股份进行利润分配 2018初级会计职称考试辅导【签约班】 全套教材+考不过免费重读 查看折扣 零基础直达初级会计职称实操班【组合班】 基础实操+初级会计职称 查看折扣 零基础直达双证【加强班】 初级会计职称+管理会计师 查看折扣 2018中级会计职称考试【签约班】 免费赠教材+考不过重读 查看折扣 更多精彩: 2018年后半年职业资格考试时间表 千万不要错过2018年继续教育时间 口诀记忆账户记账规则 零基础考中级?这有一份超全的备考攻略! 中级会计师简介 答案 中级会计实务 【正确答案】B 【答案解析】 大海公司持有乙公司股票累计应确认的公允价值变动金额=16.5×20-(220-0.4-5)=115.4(万元)。 中级财务管理 【正确答案】A 【答案解析】 利润中心的业绩考核指标分为边际贡献、可控边际贡献和部门边际贡献。投资报酬率和剩余收益是投资中心的考核指标。预算成本节约额和预算成本节约率是成本中心的考核指标。 中级经济法 【正确答案】D 【答案解析】 (1)选项A:收购的本公司股份,不得超过本公司已发行股份总额的“5%”(1000万股×5%=50万股);(2)选项B:用于收购的资金应当从公司“税后利润”中支付;(3)选项C:所收购的股份应当在“1年内”转中级会计实务 【单项选择题】 2015年12月20日,大海公司从二级让给职工;(4)选项D:公司持有的本公司股份不享有表决权,不得分配利润。
文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。 第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。 (3) 汉语基本功 谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。 这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不译。做德语翻译管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。
有名的地方当然是大海。凉爽的海风不停地吹,夏天人们都爱到釜山来。我在心绪不宁时也爱到海边去吹吹风。在那里感受海风,过不了多久就会重新得到力量。可以到海边转换心情,度过凉爽一夏,真是再好不过的事了。可是听说釜山的冬天不冷,冬天到釜山时穿得太少可是要遭罪的。因为冬天的寒风凛冽,釜山比人们传说中的要冷得多。釜山的大海固然有名,但还有一处毫不逊色于大海的地方。10月举办的电影节,正是釜山国际电影节。每年10月,不仅釜山各大电影院上映各国的多部电影,世界知名的电影演员和导演也会来釜山访问。我也很喜欢看电影,每到电影节无论有多么忙碌都到南浦洞电影街看电影。可以说釜山即是海的城市也是电影的城市。大家如果喜欢大海还有电影,请务必来釜山玩一趟。釜山绝对会给你留下难忘的愉快记忆。 上述内容大家看明白了吗?如果你正在备考韩语考试,那么这些内容希望能够带来一些帮助。当然想提高成绩顺利通过考试,我们需要做的还有很多很多。如果你想要了解更多的韩语知识,不放来这里接受专业的课程培训吧。
中级
有所升迁。而面对激烈的市场竞争,大学生则会选择一些证书培训,增加求职砝码。面对即将来临的中高级口译考试小编觉着参加培训班是有必要而且必须立即实施的。 英语高级口译考试,是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。考试时间为每年3月和9月的一个双休日为笔试日。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉同声翻译人才的培养打好基础。 考试形式:以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的25%,主观试题约占笔试试卷总分的75%。 面对如此复杂的形式,参加培训班是必须要走的路线,这样可以提高学习效率,并有对于考试更会有把握。因为但靠自己的自学,很囊分清重点和浅要了解点,至少在培训机构进行学习的时候,老师会给你规划考试的要点,从而更加深入对待此类型,所以参加高级口译培训班是非常有必要的,小编这里也是感同深受,望各位加以借鉴学习。
中级会计实务 【单项选择题】 下列各项资中级产中,无论是否存在减值迹象,至少应于每年年度终了对其进行减值测试的是( )。 A.使用寿命有限的无形资产 B.尚未达到预定用途的无形资产 C.长期股权投资 D.投资性房地产 中级财务管理 【多项选择题】 现金周转是指企业从现金投入生产经营开始到最终转化为现金为止的过程。下列会使现金周转期增大的方式有( )。 A.缩短存货周转期 B.缩短应收账款周转期 C.缩短应付账款周转期 D.延长应收账款周转期 中级经济法 【多项选择题】 根据《仲裁法》的规定,下列表述正确的有( )。 A.仲裁调解书自作出之日起生效 B.仲裁调解书经双方当事人签收后生效 C.
中级会计实务 【判断题】 资产的公允价值减去处置费用后的净额与资产预计未来现金流量的现值,只要有一项超过了资产的账面价值,就表明资产没有发生减值,不需再估计另一项金额。( ) 中级财务管理 【单项选择题】 已知某种存货的全年需要量为6000个单位,假设一年工作日为300天,预计不设保险储备情况下的再订货点为500单位,则该存货的订货提前期为( )天。 A.12 B.15 C.25 D.30 中级经济法 【判断题】 2017年12月1日,甲和乙签订了买卖合同;2018年1月15日,甲以合中级同系受乙欺诈而订立为由向人民法院提起诉讼,请求撤销该合同;2018年2月15日,人民法院判决生效,支持甲
忙着确定,一定要等听完该段独白的全部录音才能最后定答案。 Part 3 (Questions 23-30) 该部分通常是两个人或更多人之间的对话,如:开会讨论、面试、一般业务会谈等;另外也可能不是对话,而是独白,如:业务报告、产品演示会的讲话,工作汇报等。 考生做这一题时首先仍然是先快速阅读选择题,从而了解录音中对话或独白的背景、大意,以便听录音时有一个大致的方向。 考生听录音时要认真将主要内容抓住,决不能因为某一个问题没听懂就停下来,听录音的过程中可以针对每一个问题做些快速记录,记下录音中人的身份、讨论的问题,以及不同的观点;如果是独白,对独白的主题,涉及到的人或物等则要尽可能弄清楚。 以上就是沪江小编为大家整理的BEC中级听力考试题型技巧,听力是商务英语考试的难点,只靠平时的多听多练是很难提高的,在面临考试的时候必需要掌握一定的技巧,这样才能够在考试中取得好的成绩。
中级会计实务 【判断题】 资产减值损失确认后,减值资产的折旧或者摊销费用在未来期间不需要作相应调整。( ) 中级财务管理 【单项选择题】 下列有关现金周转期表述正确的是( )。 A.现金周转期=经营周期+应付账款周转期 B.现金周转期=存货周转期+应收账款周转期-应付账款周转期 C.现金周转期=存货周转期-应收账款周转期-应付账款周转期 D.现金周转期=存货周转期-应收账款周转期+应付账款周转期 中级经济法 【单项选择题】 根据诉讼时效法律制度的规定,下列关于诉讼时效期间起算时间的表述中,不正确的是( )。 A.债务分期履行的,诉讼时效期间自最后一期履行期限届满之日起算 B.无民事行为
口译考试了。但是,口译中所介绍的阅读技巧不仅对此考试,对其它考试中的阅读也很有帮助,譬如能力考阅读题等。学完这11讲之后,便可通过做下篇16课中的阅读把这些理论知识运用于实践中。同样要注意归纳题。书中有提供归纳技巧。 ●翻译(80分) 翻译这本教材量是很大的、不过我还是全部过了一遍。没必要把里面的每一句例句都背出来。而是要在理解的基础上学之技巧以及翻译方法。 上次考试中翻译题不是很难,专业性很强的或是难词也基本没有。不过有几句句子很长。平时多动笔写写,加强语言组织能力。不会的单词可以用一些已知词语或近义词进行替代。另外还要注意中日文在语体及文化上的差异而产生的翻译不同。