现在随着英语的广泛使用,越来越多的人选择参加上海口译考试,为以后成为口译员做好准备。那么,在备考口译过程中,有哪些备考方法呢?尤其是在不同的考试方向,包括听力,阅读,翻译以及口试,分别要做哪...
很多以后想要从事翻译或者口译的人都会选择参加上海口译考试,上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,考试委员会的日常工作由上海外国语大学口译办公室承担...
根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在...
现在很多人对口译考试都不陌生,上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,考试委员会的日常工作由上海外国语大学口译办公室承担。上海口译考试包括笔试和口试...
上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,考试委员会的日常工作由上海外国语大学口译办公室承担。上海口译考试包括笔试和口试,其中口试是很多考试的考试难点...
风格。那就意味着使用自己熟悉的单词和句型。 如“我很荣幸能够代表……向……表达……的感情”固然有众多种翻译方法,但考生只需熟记一种即可。 On behalf of__,I’m honored/priviledge to express my emotion(thanks,support) to sb who/doing 在旅游景点口译中:泰山,古称岱山,位于山东省境内,方圆46平方公里,自古以来就是海内外游客的必游之地。 Mount Tai,called Dai Mountain in the past,located in Shandong Province and covering an area of 46 square kilometers,has been a must for tourists globally。 2、古语及成语翻译 考试中经常会出现古语,成语或者四字一格的翻译,在这方面,很多中文水平不太好的同学就会出现反应上的滞后现象,也就是说要在大脑中思考很长的时间才有可能翻译出来。但这样的话就不可能在规定的时间正确译出全文。所以一定要在短时间之内采用最简洁的表达方法。一般来说,对于四字一格我们有以下几个翻译方法。一,用一个形容词表达大意,如“气象万千”,可以用“Diversity”来表达。而“凤毛麟角”可以用“rare”来表示。不必过于追求词藻的华丽,只要翻译出大意即可。二,解释说明,即可以把这个词用几个词或者一句话解释出来。如“头悬梁,锥刺股”用“study hard”就完全达意了,千万不要硬译。 3、生词或生僻表达方式处理 在考试中遇到生词或者难词,很多考生的第一选择通常是在大脑中不断地搜索寻找,但是时间不等人,也许等人想出这个单词的时候,二十五秒的时间也很快就过去了。所以大家一定要在短时间内做出选择。我们处理生词的方法有三个。第一,同义词或近义词替换法。如“同事”,在和一时间想不出“colleague”,应迅速用“working-mates”来替代。第二,解释说明法。仍以“同事”为例,在考试中如想不出“colleague”或“working-mate”,可以用“the people who work with me”来替代。 以上主译或者口译的人都会选择参加上海口译考试,上海外语口译证书培训与考试,是由上海要是一些词汇的翻译难点,这主要是由于语言的文化差异等导致的,在进行这类的翻译时,特别是在口译中,没有太多的时间去考虑使用的词汇和句式,这就需要大家在备考过程中进行充分的准备,形成自己的模板句,以便在口译中及时使用,另外就是增大自己的文化面,尽可能多的涉猎不同的词汇,做到有备无患。
口译考试都不陌生,上海外语口译证书培训与考试,是由上海
能让听众感觉到太突兀的变化,即使速度变化也要保持声音平稳悦耳。 译员在发声方面还应注意麦克风的使用。由于译员工作时大多通过麦克风传递声音,因此一定要注意合理控制发声,嘴巴与麦克风要保持一段距离,避免紧张的喘气声和其他附加声音通过麦克风传递出去,影响译文的表达。 2、把握节奏 译员在表达时要做到节奏平稳、断句合理。适当的停顿能帮助听众更好地理解和把握说话人的意图,更积极地聆听演讲,所以译员在平时说话和口译时都要注意节奏的变化,合理地停顿。这种能力可以通过朗读练习来培养,朗读时以意群为单位,注意断句的位置和停顿时间,并邀请同伴做听众,以检查自己朗读的效果,帮助发现问题。 3、调整语气 语气是体现讲话者感情色彩最直接的信号。它包括质疑、感叹、愤怒、牢骚、释然、强调等。译员可以在平时练习中多看各种演讲的视频,揣摩说话人不同语气的运用,设想自己就是讲者,像演员一样重新演绎先前的讲话,做到神形上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,考试相似。 另外,译员的语气要尽量与场合保持一致:如果翻译场合庄严肃穆
上海口译考试,为以后成为口译员做好准备。那么,在备考口译看看梅德明的口译实践,就象偶老师说的,看完这几本书他想考课外的都很难了。考试之前如果准备得比较充分,不妨找一些领导讲话过来练练自己的视译,看自己反映怎么样,如果反映的比较好,心理也有个底。最后,临考那天,带上所有能让你觉得舒服的东西,水,巧克力,mp3,设想一遍自己第一个考或最后一个考的可能,放轻松,成功就在眼前!!!对了,考试时当老师不存在,不要让他们的stone-face影响你的心情。至于free talk,我想考高口的同学都不应该紧张这一关了吧。 在口译考试的备考过程中,大家要综合以上几点,但也不需要完全盲目的遵从。因为每个人都可能有自己的学习特点,会在学习过程中逐渐形成最适合自己的学习方法。因此,希望大家在借鉴以上备考方法的同时,不断的总结汇总,只有按照最适合自己的方法备考,才可以取得事半功倍的复习效果。
口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试
口译证书考试网是我们考生们在考前需要关注的一个网站,这个网站会给我们的考生们很多的信息,包括怎么报名,怎么才能更好的拿到一个分数,都是有一个详细的介绍的。我们考生们有一些不能很好的找到一些重要的信息,所以,小编为大家总结在下面,希望大家能够自己看看。 一、上海外语口译证书考试的笔试报名 (一)笔试及报名时间 上海外语口译证书考试的笔试每年举行两次,其中英语高级口译、英语中级口译、日语中级口译笔试分别于3月和9月中旬的一个休息日(周六或周日)举行;英语口译基础能力考试(笔试+口试)分别于4月和10月上旬的一个休息日(双休日或节假日)举行。 (二)笔试考点及报名网址 英语高级口译笔试、英语中级口译笔试、日语中级口译笔试、英语口译基础能力考试(笔试+口试)项目均实行网上报名,官网
想要考取口试资格证的广大考生们,最关心就是口译考试的相关信息和报名通道,上海外语口译考试中心为此设立了上海口译官方网站,方便广大考生及时了解最新考试动态和考试相关信息。在上海口译官网可以随时随地查询有关口译考试的相关信息,十分方便,下面解围大家介绍一下上海外语口译考试官网的一些相关信息。 上海外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考以来,已有大批合格者获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》,近千人获得由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会颁发的《上海市英语口译基础能力
上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,考试委员会的日常工作由上海外国语大学口译办公室承担。由于坚持质量标准和严格的组织管理,上海外语口译证书考试已成为上海继续教育领域非学历证书考试项目中规模最大、用人单位认可度最高的项目之一,多次获得政府部门的重要科研成果奖、优秀教材奖等。 那么,上海口译证书考试有哪些等级和类型呢?上海口译官网给出了详细的介绍。 一、英语口译考试 1、英语高级口译证书考试:分为综合笔试和口试。笔试合格者方能参加口试。综合笔试包括听力、阅读、翻译(笔译)三大部分,含六个考试单元,考试时间为180分钟。口试包括口语和口译两部分,时间约
上海外语口译考试证书(简称:“证书”)分为:《上海外语口译证书》(包括英语高级、中级口译;日语高级、中级口译证书)、《上海外语口译笔试合格证书》(包括英语高级、中级口译笔试和日语中级口译笔试合格证书)、《英语口译基础能力考试合格证书》三大类。 考生查询上海外语口译笔试或口试的成绩,可关注“上海外语口译证书考试网”有关查询考试成绩的通知,并在规定日期上网()查询。 一、查询笔试成绩: 英语高级口译、英语中级口译、日语中级口译笔试成绩的查询日期在考试三周后公布;英语口译基础能力考试成绩的查询日期在考试四周后公布。 考试成绩合格线: (1)英语高级口译笔试为180分
会有一些平时英语学习中难见的政治经济词汇,一定要特意去积累。 口试 共两部分 每年5月和11月,共分两部分,考点为上海外国语大学 第一部分 3-minute talk 第二部分 4 passages of interpretation 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》 口译成绩的查询日期在每年6月或12月的上旬公布。 口试小技巧:现在距中口考试还有不到一个月的时间,而学校的课程正紧锣密鼓地进行中,很难在短短一个月中让我们兼顾学校课程,同时花口译,顾名思义就是口语翻译,随着这几年国际交流的发展,口译大量时间练习口译,时间的分配对我们至关重要。有针对性的选择一些复习素材也非常重要,官方一共有五本中级口译教程,其中听力,口译和翻译三本比较重要。 为不碍于他人的学习,有时默记的效率并不高,同学们可以在课间课后或者在适合自己学习的地方学习。我们可以购买一本中高级口译口试备考精要,其中重点的文章一定要记忆。 我们有幸邀请了基础部刘雪晴老师给大家一些建议:任何语言类的考试要取得好成绩离不开长期的积累与渗透。但是冲刺阶段制定合理科学的复习方案,进行针对性的训练,对最后成绩的提高也不是不可能的。 要记得:听前看选项,重点做记号;多方法速记,巧利用时间补全答案;听其意而忘其形;翻译要做有心人;来者不拒。