沪江slogan
课程推荐

英语基础翻译 20小时轻松入门翻译,提升英汉互译能力!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 日语翻译一级口译(交替传译)考试基本方向

    全国翻译专业资格考试,日语一级口译考试,对应的是一级笔译考试。报考这项考试的考生请注意他与笔译考试内容的不同,并不仅仅是考察口语部分。考试的内容有几个方面,下面就来学习一下。 全国翻译专业资格(水平)考试日语一级口译(交替传译)考试设“口译(交替传译)实务”一个科目。 1、检验应试者的口译实践能力是否达到高级翻译水平。 2、检验应试者的听力、理解、记忆、信息处理及语言表达等能力。 基本要求 1、知识面宽广,熟悉中国和日本的文化背景,中译专业资格考试,日语一级口译考试,对应的是一级笔译考试。报考这项考试的考生请注意他与笔译日文语言功底扎实。 2、能够承担重要场合、具有实质性内容的口译工作。 3、熟练运用口译技巧,准确、完整地译出原话内容,无错译、漏译。 4、发音正确、吐字清晰

  • 沪江网的零基础英语学习音标课程

    写了描述美国英语的发音辞典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953),这部辞典有一套用来标注发音的符号。所使用的符号均从前面提到的国际音标符号 (IPA) 而来,Kenyon & Knott二位仅将其中适用于美式英语的符号截取出来,再加上美音特有的儿音, 变成了美式英语的K.K.音标。这是一套最常用的也是最权威的注音法,所以人们把美语标准发音惯称为K.K.音标。日常生活中基础就把KK音标当作美式音标的代表。 如何学习美式音标 对于零基础英语的同学来说往往不知道如何学习美式音标,首先我们要知道美式音标的含义,然后系统的学习K.K音标符号有哪些,以及他们的发音方法,发音规则(沪江口语美式音标课程可以帮助同学们系统掌握美式K.K音标发音要领)。同时配上CCtalk语音课程让你更有针对性的进行语音训练,一个多月就可以熟练掌握KK音标发音。 适合对象 1.英语零基础学习者; 2.语音有硬伤,听力及口语交流困难重重,需要系统性学习美音音标的学员; 3.希望学习美音的学习者。 学习目标 1.掌握所有美音音标的书写及发音; 2.自然拼读法,掌握字母及字母组合一般发音规则; 3.通过美音音标学习,认识350个左右的单词,为后续英语学习打好基础。 我们都知道美式英语与英式英语是不同的,所以在学习美式音标和英语英式音标的时候,也要注意其中的区别。这门课程主要是讲美式音标的发音,所以同学们在选择这堂课程的时候一定要看好内容,不要选择错课程。

  • 英语中级口译学习经验分享

    学了,考试就在2个礼拜以后啊!!!简直要死啊~~~然后我就开始了我的备考,每天早上我6:40就起床了,然后开始听听力刚开始是真的不适应啊,spot dictation真的是很快然后我就基本只能写出7个左右,要几个至少要每项都要及格,就是要12个 ,真个真的没什么技巧,网上那些天花乱坠的什么笔记符号一概不了解,我觉得就只有多练才是王道啊!!练完反复练反复练,真的效果就有了,我一般一篇文章教材上的,都听过三遍了!在这里说一下听力教材很重要!!!!我考试spot dictation就是书上原文改编的!!所以我第一部分听力分数最高43分,50分满分。第二部分听力是听力理解,这个什么英语考试都有当然是比6级的难得多了,我听力一直很好,所以这部分不怎么练,阅读的话是要看积累了,平时看看网页,做一做真题,阅读文章很长,时间很短真的要抓紧,建议先做翻译在做阅读!!!第四部分听力我不知道怎么说,我的成绩比我自己预想的低了很多,我很网上对答案时觉得应该有34-38分左右,居然只有26.5!!!!好伤心,第四部分听文章填空由于事先没有题目就要做到会抓关键,一样的道理做真题和教材,听译的话精髓就是写字要快!!!第五部分阅读,是主观题,答案就在文章里!!!虽说不能抄原句,小小的改动就可以了,加一个however、so、倒装一下,很简单的,所以不需要花太多时间,翻译重点关注英译汉!!!对没错!!!英译汉比汉译英难,应为读不懂真的歇菜!!!! 最后,说一下不要看我准备时间短,毕竟底子在~~同时我想说,我这两个礼拜几乎每天准备时间都有6个小时,时间都是挤出来的,不要像我一样抱佛脚!!!!还有我在这2个礼拜做完了考试教材、真题、还有听力300题、、听力300题我分享给你们、希望你们好好用上,有什么不懂的问题可以回复,我一定尽力解答

  • 零基础学英语有什么方法

    经历背诵大量文章,写大量东西,听大量文章,是根本不可能达到目的的,比如一个新单词,我们在书上看到,默写,背诵,还不能说真正认识了。在听力中听到了这个单词,能反应过来是它吗? 在想表达这种意思的时候,能反应过来应该用它吗?……我们当初学说话的时候,都是无形中进行了听,说,读,写等不经意的“练习”才全面掌握了这门语言。 4 学习英语要善于利用零碎时间。 英语学习不是靠突击可以学好的,一下子花上好几个小时拼命学英语,是无济于事的。它的特点在于“细水常流”。每天花上十几分钟的零碎时间听,背一段课文,记几个单词,长期坚持,逐渐会得到提高的。 5 要着意“卖弄”。 新学会的词汇和用法,应该在可能的场合多多练习使用。不要老是用自己喜欢或者熟悉的单词或者句型,这样的话,新学的东西永远得不到强化,慢慢的又会变的陌生,人将会永远停留原有的水平。不断地将新东西变为旧东西,又不断接触新东西,再将其变为旧东西,如此往复,才能不断提高。 相信大家都知道“少壮不努力老大徒伤悲”是什么意思了,很多同学在踏入社会寻找工作的时候发现很多企业会有要求掌握英语。这时候就会有很多小伙伴后悔读书的时候没有好好学好英语,其实大家也不用担心。大家可以通过沪江英语网上面的零基础成人课程来学习英语,坚持下来,一定能看到你想要的成绩。

  • 零基础英语入门学习技巧大全

    基础

  • 零基础英语有什么学习技巧?

    基础英语有什么学习技巧?怎么从零开始学英语   现在很多零基础要做的事情,英语就是由一个又一个的单词组成,单词是英语学习的基石,因此逐渐增加的词汇量是件必不可少的事情。可以帮助我们扩充加强对段落或整篇文章的阅读理解能力。   因此背单词必不可少,初级阶段的学习的单词也相对比较简单,尽量花多的时间在这个上面进行基础积累。   二、找对教材   零基础英语学习其实是一件很不容易的事情。过程较长而效果有限。首先我们需要看大量的教材,当然对于初学者来说,一定要选择一些配有译文和录音的材料,而且里面的文章内容也不宜太长。选择难度要简单些,这样对初学者而言能快速掌握。   在零基础初期阶段最好不要过早的用新闻材料来当教材。课外阅读方面也可以选择初级的英文读物,内容相对简单很多,并且会有备注帮助阅读者更好的理解单词   三、看语法   语法的构成部分除了语意之外语法也是相对较为重要的,要想说好一句话,还得要有逻辑性,而这种逻辑性也体现在语法当中就体现出语法的重要性。针对零基础英语初学者可以先看一些简单语法,比如单词的词性,时态,句子成分等语法,后期慢慢增加难度即可。   四、一对一练口语   在掌握

  • 学韩语要掌握的基础知识有哪些

    就是我们要重点学习的东西。我们需要明白动词和形容词可以怎么变形,变了以后可以加什么词尾,词尾有多少种,各在什么时候用,表示什么意思。 最后,需要有阅读能力。你也可以开始看一下韩语原版的文章,如果一直看中韩对照的,会有依赖性,遇到不懂的地方时会有侥幸心理,想着反正有译文,不用思考太多也没关系。所以,也找些韩语原版书来看一看,在没有译文的情况下,凭自已的力量去理解文章。 我们知道了韩语字母、语法,并有了一定的阅读能力之后,韩语基础就打好了,一个良好的基础对以后更深层次的学习和研究都有帮助。但是对韩语的学习不应止于此,学习的意义就在于有目的的去研究,我们掌握了韩语这个工具,就要用这个工具去学习更多的知识。

  • 常用日语翻译法的速成技巧

      学习日语时一个循序渐进的过程,但我们对日语的听说读写这些基础工作做好之后,那么我们就会开始接触到相对来说更加高级的日语翻译,日语翻译又分为笔译和口译,我们要如何去掌握它们呢?今天沪江小编就来谈谈一些常用日语翻译法的速成技巧,希望能够帮助到大家。   一、尝试对句子进行拆解,逐一分析大家都知道,无论是那个语言,句子都不是一下子就形成的,它是由许多个基本词按照语法组合而成,如果难度大一些,可能还会伴随着从句,这会让我们这些外语学习者感到头大。如果我们遇到了棘手的句子时,我们该怎么做呢?如果我们是翻译经验不足的新手,我们肯定是没有办法一次性将其完基础整地翻译出来的,这个时候我们就要用到 “拆解分析法”,首先我们会对句子成分进行剖析,然后句子的每个部分逐步进行分解,直到分解到日语句子的很小单位:主宾谓结构。然后对句子的每个部分分别进行翻译。然后按照中文的语序,注意对其进行组合,这样我们就能够很好地对整个句子有个大致的理解。   二、翻译的时候,必要时候要转换词性大家都知道每种语言之间都有它自己独特的特点,所以在翻译成中文的时候,因为日语自己本身存在的一些特点,会造成句子内容不平衡的情况,例如主语上太多修辞,让句子变得非常累赘,而宾语和动词显得孤孤单单的;同时,也会出现语句成分不够完整的情况,这也会让我们理解上出现一些问题。所以碰到这种情况的时候,我们需要适当地对词性进行转换,让整个句子能够保持通顺流畅,这种转换大多发生在形容词和名词,名词和动词以及形容词跟副词之间,所以遇到这样的情况,大家要多多注意,这对我们来说非常重要。   三、我们在逐字翻译时,实时进行语位调整因为翻译的过程本身就是两种语言的转换,因此在进行翻译的过程当中,要跟原文一模一样,其实并不太能太过于强求。逐字翻译很容易导致翻译出来的句子语序杂乱。所以在这种情况下,我们需要根据两种语言差异,适时地进行调整,才能够保证句子通顺流畅。   四、适当增减单词也是翻译技巧日语本身就比较复杂,在翻译的过程中,总是会出现让人觉得难以理解的部分,再进行对照翻译的时候,我们会发现和原文相比,译文中有些词语会显得重复,这个时候我们就需要对它进行处理,适当地进行减,其实并不会对我们的句子产生一些影响。当然因为日语和中文之间可能存在一定的语言差异,有的时候直接翻译,可能会导致句子内容缺失,所以想要句子通顺,我们就需要适当地增加句子的成分,以此让句子变得更加通顺,结构也更加严谨。   五、我们要学会转换调整整篇文章全部都被翻译之后,可以对句意进行适当的调整,尤其是一些不恰当的从句,我们可以对他们进行合理地转化,这样将通篇都调整之后,就能够写出一篇完整的日语翻译。   上述就是沪江小编分享的关于常用日语翻译法的速成技巧,希望大家可以采纳,如果大家想要学习更多日语速成技巧,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • CATTI翻译考试备考建议

    重要的是听,其次才是说。如果听是软肋,口译无论如何都学不好。   28.口译时不要纠结,开口利落。错了也不要回头改,直接重新说就好。mouth filler 一定不口译能有。   29.听句子时,在纸上标注 1、2、3、4 ··· ,分别记录每句重点。   30. 教材难度大,要硬着头皮看,第一遍教材都是视译,遇到没见过的表达和一些比自己想的更好的表达都会记在笔记本上。   以上就是沪江培训小编分享的CATTI翻译考试口译备考的建议,希望这些建议能够伴随大家的口译备考之路,毕竟想要通过英语口译考试也不是一件容易的事情。当然勤奋努力是第一要务,想要获得翻译资格证,想要像电视中翻译大神们那样意气风发,就得付出辛苦。

  • 零基础学英语音标的方法

    常见的中国式英语,句中没有主语,谓语. 其实正确的表达应该是“How do you say this in Englsih?” 我们应该给尽量给自己营造英语的语言环境,培养自己的英语思维,逐步形成“英语->英语的反应模式”。 3、听、说的全面提升:离开听力的口语都是在耍流氓。比如看美剧。看过美剧的小伙伴们应该很有感触:每当我们完整地看完一部美剧,总觉得自己的口吊炸天,可基础过了一个月,然并卵。—— 是因为你没有一直坚持。 英语学习是一个反复输入的过程。美剧只是一种趣味性较高的输入源,可以提高学习兴趣,延长输入时间;但是这种兴趣有可能变成输入的量大质差,即看了很多集,但是并没有真正仔细琢磨每一个生词,每一句经典对白。 所以说,多听、多说是必须坚持的,最好能经常和外国朋友练口语,没有外国朋友可以通过像非聊不可APP这种软件来和外教一对一学英语口语,经常多练习说出流利英语。