沪江slogan
课程特色

配套词场 互动直播课

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 日语中级口译指导:如何用日语打电话

    留守と勘違いされてしまう。「席をはずしておりますので、かわりにご用件をおうかがいいたしますが」と言う。   ●かけた電話が何回も違う部署に回され、その度に名前は?用件は?と聞かれるのはイヤなもの。電話を回す時には、「○○社の△△さんから××の件で」と、伝えておこう。   ●電話の向こうの大きな話し声や笑い声、ライターの火をつける音。姿は見えずとも電話は会社の雰囲気を伝えてしまう。こんなところにも気配りを。   如此接打电话要不得   ●对对方说了“请稍等”后,如果立即答复“现在他(她)出去了”则很容易给人造成你在说谎,其实是被找的人不想接电话的误解。应该回答“他(她)现在不在座位上,有什么事我可以代为转达。”   ●面对打过来的电话要几次被转到不同部门的情况,每次都重复被问到“姓名”“事由”让人厌烦。最好在将电话转口译,顾名思义是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语,做口语翻译过去时就预先通知那边“某某公司某某有某某事”。   ●在接打电话时最好不要大声说话,发出大笑或有点燃打火机的声音。虽然对方看不到这边的情况但通过电话也能反映出一个公司的氛围。千万注意别在这种细微处给人留下不好的印象。   以上就是沪江小编分享的关于日语中级口译指导的相关方法讲解。希望可以帮助到大家提升日语口译的效率,掌握更多有效方法。

  • 日语中级口译考试备考辅导讲解

    度上是要“写”的,特别是听力中的第一大题,反应一定要快。所以平时光顾电脑打字的同学请一定要加强手写能力。) 2.训练“归纳”能力。听力部分的最后一题是把听到的对话进行记叙文归纳。所以听力书上的这类题一定要好好利用,加强总结能力。达到要求字数。用词不一定要很难,重要的是抓住中心,不偏题,不要有错别字,破句等。 ●阅读(40分) 阅读不一定会出到书上的原文。至少我考的时候全部是课外的。 阅读教程上篇中的“阅读基础与技巧”的11篇讲座要好好研究。其口译是什么?就是和我们的英语口译大同小异的,日语口译就是我们用日语进行同声传译的效果。但是,要达到这种水平的翻译中所介绍的阅读技巧不仅对此考试,对其它考试中的阅读也很有帮助,譬如能力考阅读题等。学完这11讲之后,便可通过做下篇16课中的阅读把这些理论知识运用于实践中。同样要注意归纳题。书中有提供归纳技巧。 ●翻译(80分) 翻译这本教材量

  • 上海中级口译口试资源分享

    到了入室行窃,但是第三段说明的共同问题是人们是否应拥有自卫武器来反对犯罪行为。因此只有选项C 才能概括这三段所共同说明的问题,也就是此文的中心思想。 二、主题思想应能恰如其分地概括文口译学习对于多数英语学习者来说都是一项较难的内容,同时却也是比较实用的内容,因此,有大量的学习者想提升自己的口译中所阐述的内容。 面不能太窄,即:不足以概括全部内容;但是面也不能太宽,即:包含了文中没有阐述的内容。例三

  • 2017年春季上海高级口译考试时间

    口译

  • 口译笔记法体系的坚建成

    会给其他的译员阅读。因此,在做口译笔记时,完全没有必要,也绝无可能记下每一个字词,译员只需要记住那些能够对自己起到提示作用的信息即可。实际而言,如果花费太多的时间在笔记上,译员将不可能有足够的时间来思考话语的翻译。从这个意义上来说,口译笔记的重要性绝不可言过其实。任何时候,任何情况下,译员都口译应将注意力集中在听辨和理解上,竭尽所能,从那些有时不合逻辑或组织混乱的讲话中抓住中心思想,然后根据正确的理解,重理思路。   三、口译笔记的内容   口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真正对译员起到提示作用。   总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。

  • 沪江高级口译培训名师简介

    口译高级培训机构种类众多,常见就是沪江高级口译培训了。沪江高级口译结法、英汉双向口译技巧,无论你想没想到,上外名师都会让你掌握知道。 齐伟钧 上外继续教育学院名誉院长、英语教授、兼任中国成人教育协会常务理事、上海市成人教育协会副会长、上海市高校浦东继续教育中心副主任、上海外语口译证书考试委员会副主任、英语专家组组长等社会职务。 邹鲁路 拥有十余年中高级口译课程教学经验,以及丰富的大型国际会议和艺术节等口译经历,多次承担出访欧美各国口译任务,深受好评和赞誉。曾任职联合国教科文组织国际剧协亚太局翻译。除口译外,亦有多部笔译作品发表或在国内外演出。历年来与多位世界顶级艺术家和教育家合作,其出色表现广受称赞。 杨久铭 上外英语专业硕士毕业,副教授著有各类作品近二十篇。主编《大学英语阅读理解精练》和《大学英语能力提高题与解》翻译电视连续剧《糊涂侦探》《泰星来客》《家庭影院》《神秘岛》校译;曾获首届译制片一等奖的《金融疑案》翻译长篇小说;魔鬼情人》《横行天下》以上两部均在台湾出版。

  • 翻译资格考试英语中级口译的重点词组与句型

    译资格考试中级口译面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译   Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.   10....多年来一直盼望...   note:主要是

  • 英语中级口译词汇以及语法复习

      今天小编为广大同学整理了2014年翻译资格考试中级口译词汇以及语法复习,希望大家能有所收获,祝大家备考顺利!   Day   Basic need   音形义   Everyday Expressions   n. 天,日子   He goes on a walk every day.   n. 白天   Most people work during the day.   n. 工作日   I got a day off work.   复合词语   payday (发薪日);   dayjob (主要工作);   daybreak (拂晓);   daydream (白日梦

  • 英语中级口译考试评分标准

    升了。那么基口译本是满分3分,不强求要把sharp体现出来,而witness目睹了这个意思也不用很精确。如果写成1999-2002,扣0.5,如果没写出犯罪率或者犯罪案件这个概念,得分不超过1分,因为意思都不对了英语中级口译考试评分标准文章英语中级口译考试评分标准出自,转载请保留此链接!。如果把increase译成了犯罪率下降,起码扣1分。 段落翻译两篇,一般是7+8分,passage的概念可以按照2-3句句子来理解,评分标准同理。高口这个部分阅卷相对宽松,允许出现