沪江slogan
课程推荐

英语基础翻译 20小时轻松入门翻译,提升英汉互译能力!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 上海中级口译考试的考试时间汇总

    进行口试。 7. 考试时间及流程: 13 : 30 考生可以入场 13 : 40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率(上海新东方提醒: 13 点 50 前结束进场,请务必早到) 14 : 00 考试正式开始,之声开始播放录音 14 : 00—14 : 45 考生做 Section1 听力部分 听力部分时间为 45 分钟 14 : 45—15 : 30 考生做 Section2 阅读部分 阅读部分时间为 45 分钟 15 : 30—16 : 30 考生做 Section3 和 Section4 翻译部分 翻译部分时间为 60 分钟 16 : 30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸 8、笔试报名时间:每年6月20-26日,12月19日-30日 3月的考试报名时间通常在前一年的12月19日-12月30日 9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。 如果是明年3月的中级口译,那么今年12月19日-30日就要准备报名

  • 日语翻译能力怎样提高?

    接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。   2、转译   当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。   3、加译   为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。   4、减译   汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。   5、反译   日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。   6、变译   在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。   7、移译   日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领翻译,就要在平时练好基本功,更要取得日语翻译属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。   8、分译   把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。   要想提升自己的日语翻译水平,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味。上面的内容如果觉得有用的话就多看看吧。

  • 口译员的报考条件和市场需求

    够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉译美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。 口译专业属应用类研究生,考试不同于其他专业,具有很强的实践性。据笔者了解,入学考试多不开列参考书目,笔试也不考理论知识。笔试内容多为段落改写、填空、写作、英汉双向笔译、综合知识测试等实际操作的内容。这些全靠考生平时的知识积淀和能力培养。 该考试另外一个特殊性是该专业录取时以考生的复试成绩为主。学员在入学考试时除了要通过笔试外,口试即复试是选拔人才的重中之重。只有在复试中才能对英文听力理解和口语表达能力进行客观的考查。 小编对于口译员的了解就这么多,同时也很佩服想要成武口译员的朋友们,你们真的很棒。 

  • 英语中级口译考试:阅读备考四要点分享

    重要的是要对 nowadays , recently 这些表示现在的时间状语非常熟悉,因为新闻报道都是介绍最新时事,且往往以坏事居多。对于具体事例第一遍阅读时应跳过,因为这些都是为主题服务的,只要找到文章主题和大体结构就可以解题了,我们在新东方的口译班上也在着重训练过这一点。 4. 行文特点 考生一定要注意中口阅读决不是对文章逐字逐句的推敲和不分主次的分析,应根据英文行文特点来进行高效阅读。 中高口文章基本来自报刊杂志,其行文特点往往呈倒金字塔形,重要信息都在全文前三分之一处言明,后面则逐一补充细节。 全文如此,段落也是如此。典型的英文段落,是一个逻辑的整体( logical unit ),它必定要围绕着一定的主题展开。绝大多数情况下段落中会有一个最能概括该段主题的句子,即主题句( topic sentence ),而段落中主题句之外的内容就是细节部分( subordinations )。对考生而言,在阅读时抓住一个段落,乃至全文的主题句至关重要,细节部分则不必纠缠,如果后面考到再回原文定位也不晚。 综合介绍,可以看出,英语中级口译阅读考试,无论是在词汇,还是句式,还有篇章结构和行文特点上都需要特译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译别的注意。因此,在备考过程中,要正确做好笔记,方便及时的参考和复习,对于自己的薄弱点要反复的练习,一定不能存在侥幸心理。只有这样,才能在考试中真正取得优秀的成绩。

  • 上海中级口译报名前的准备事项

    口译考试的朋友们要确定报考的分类与等级,如果你是报考英语中级口译要做足功课。 报名考务费统一收费标准 英语中级口译笔试330元/人次 报名前的准备 考生在本网站网上报名前应做好以下准备工作: 1.详实的考生个人信息。 2.了解网上所公布的考点地址。 3.准备二寸近期(3个月内)的数码证件照。 照片规格:390×567像素或413×626像素 照片类型:JPEG 照片容量:50—200KB 请考生严格按要求上传本人的数码证件照,不得使用风景照或缩放的数码照片。上传的照片将作为考生准考证及办理合格证书时使用照片,一经确认,一律不得更改。 4.付款方式:微信支付和网上银行支付 注:考生报名请慎重,一旦网上报名成功,各项考务工作即启动,故不予退费。 5.报名前请考生务必仔细阅读网站首页的考生须知,了解相关注意事项。在本网站网上报名成功后,凭从网上打印的《领准考证通知》和本人报名时提供的同一身份证件,在规定时间内到自主选择的考点领取准考证。 上海英语中级口译考试的报名不容一丝马虎,如果你想考试成功,不仅是复习到位,还要注意这些细小的事情。由于坚持质量标准和严格的组织管理,上海外语口译证书考试已成为上海继续教育领域非学历证书考试项目中规模最大、用人单位认可度最高的项目之一。

  • 中级口译的口试部分如何准备?

    加过第二阶段口译考试的考生都有这样的经历,听的时候大意可以听懂,但是由于听时未作任何速记,关键词汇,逻辑关系在听后无法正确归纳,导致最后只能译出第一句或最后一句,而中间部分则完全忽略或遗忘.真是如此,你是不可能通过口译考试的.因此,自己在平日练习时一定要把速记归入计划之内.总体上来说,速记符号主要有以下几类: A .保留大写字母或第一音节 经济:E 教育:Edu 文化:C 政治:P 科技:ST

  • 上海中级口译口试的成功经验

    成了中翻英,当时内心是崩溃的。评分老师可能看我最后一次考试,也格外宽容。第四版相较于第三版,共有十篇左右的文章发生了改动(一共64篇),其中有几篇是从高级口译中口译直接挪到了中级口译书里,比如6-4:美好梦想。有的篇目涉及到学科争议,比如:8-4:中医药学(里面的东西放到知乎上来会被黑成狗,很不严谨也不专业,当时背的时候满眼神兽,后来果断放弃了,也希望梅德明能了解一下其他学科的发展趋势),和民族宗教,比如涉及伊斯兰教什么的,诸如此类的篇目备考时可直接跳过,不可能考到。 中级口译较十多年以前难度已大大降低,甚至有一阵上级通知口试的老师放水,让考生通过,别问我怎么知道的。(因为之前通过率太低,导致没人报名招生办圈不到钱。)考试一共分16小段,8段中翻英,8段英翻中。16段错5段以上

  • 日语口译考试注意点和感受分享

    有的回头路了。而且,中口的笔试可以选择考点在杭州,路费也比较省么。不过,无论是中口还是高口,口试点都是在上海。应用技术学院。 先说中口的笔试吧。一般我建议大四上学期去考。通过率比较高。根口译据我对我那些学妹们的观察,基本都是这个时候考的,而且基本都过了。可喜可贺。而且重点是,大三一级过了以后,大部分人都比较无聊,这个时候有个中口让你努力下,还是挺有意义的。这一部分是200分满分,120分以上就合格。我当时也没有考特别高的分数,148~ 具体复习资料什么的,上海口译的那一套书当当网上都有,真题集也有。大致也就听力稍微纠结点,多练习就好了。有真题的部分,我觉得不用详述,基本大家买了真题就知道他们怎么样考了。