口译翻译是一项专业性极强的工作,稍有偏差就会产生误会,轻者表达意思南辕北辙,严重的甚至影响国际关系。所以悬着这一职业就要明白它的特性,作为口译翻译人员,应该具备哪些素质呢? 译员应该具备的...
口译翻译最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间进行推敲,甚至根本不容推敲。这就要求译员要善于在短促的时间内准确地把握住两种语言的反复转换。一次谈话、一次谈判、一次讲课,译员能否以清晰流畅的语言...
口译翻译对英语基本功的要求比较高,当场听到马上能够组织语言翻译过来。要求必须能听懂,不能有任何原则性的错误,否则就是失败。这也是口语翻译最基本的能力。很多人想要做口译翻译,可是如何入门,怎么才...
口译翻译人员在平时提升专业素养,完善技术水平的时候,也要涉猎广泛,做成一个“杂家”。但想要提升水平,就要破除口语翻译上的难点,如如语言困难、知识缺陷、记忆困难、速度困难和心理障碍等。...
面对世界大环境的发展,口译人员的需求现在已经步入了供不应求的状态,那么是什么原因导致的此现象的频频加剧,小编在这里为大家分析一下: 口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语...