口译是任何语种翻译的重要部分,口译也是检验语言学习的好方法。对于翻译人员来说,口译是难点也是必须通过的检验。Catti的口译要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。 层层解压法 翻译过程中,往往有好几个从句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的句子,这往往是考点所在.对此,应采取层层分解亦即庖丁解牛的办法,将貌似庞然的大物玩弄于指掌之中。 增减重复法 出于语言本身行文特点之需,有的话语结构比较罗嗦,而翻译成目的语的时候,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的严谨和节奏的完美,翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。 分合移位法 对于长句,不能一味地遵循原文的顺序,而是要重新进行调整,该分的要分,该合的要合。 从句转换法 各种从句的翻译历来是考查翻译能力的要点,也是译者本身翻译能力的难点所在。具体的翻译实践中,名词性从句、形容词性从句和副词性从句可以相互转换,从句也可以和词组相互转换。 糅合省略法 在并列结构较多的场合,同义语类没必要一一译出,而应该采取整合覆盖的办法,使译文简单明了,节奏鲜明。 掌握了上述方法,能为大家的catti口译考试带来不小的便利。这样有层次分步骤的技巧,大大加速了分析的速度,也让翻译进行的更为顺畅。但这些方法并不是万能的,想要真正通过catti口译考试,必须有扎实的基本功,这些技巧只是你努力的锦上添花而已。
想在翻译方面有所发展,得去机会比较多经济发达的大城市,例如上海,作为一块敲门砖,应该具有相应的证书,一般地方都是对本地的证书的认可度更高一些,在上海,大家可以参加上海中级口译考试,不过许多外地的小伙伴对此不是很了解,下面是上海中级口译的相关考试介绍,供大家参考。 1、报考对象:任何人都可以报考。 2、 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3、考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方译的人越来越多,不过要想在翻译面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 4、 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 5. 第二阶段口试共分两部分
后到备考室,对号入座。然后老师会发给你一个口语テーマ,就一张纸条,一个题目,没任何提示信息的。(我的题目「オリンピックを振り返って」)。还有一张白纸,用来拟口语稿以及口译时做笔记用。时间大概是10分钟不到。要抓紧!! 接着就要上考场了。1个普通教室,2个考官,我当时是1男1女,均为中年。男的那个用日语示意让我坐下,准备开始等等。然后放磁带录音。这时候老师就不会跟你对话了。伫立在我面前的就是2个老式大喇叭。磁带录音会先要求你用日语报自己的名字,准考证(记得是用日语,不要报口译错了。)报完名字考号后就可以讲你的口语内容了,我当时基本都是在念我刚刚写的稿子。2分钟不到就讲完了。于是剩下的一分钟就是等啊等的,很无聊的,老师不会和你说话。感觉空气停滞了???(很多同学喜欢察言观色,“瞄”考官的表情,其实这样只能带来更多的心理压力及造成分心,所以还是不瞄为好。能当考官不存在的话会更好。) 3分钟的口语结束之后紧接着就是口译考试,5道中译日,5道日译中。录音机不等人,放一遍就过的,所以这个过程注意力一定要高度集中。1句句子放完之后,大概有30秒不到的间隙让你翻译。一定要抓紧。如果这时出现漏听的话,记得说个中心大意,能说多少是多少。切记不要不说。一般不会考太难的词汇。在翻译的过程中,虽然我没去“瞄”考官的表情,但还是可以听到考官在圈圈划划的声音。 整个口试就15分钟,很快的。
英语高级口译考试,是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。考试时间为每年3月和9月的一个双休日为笔试日。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,并为同声翻译人才的培养打好基础。 1. 考试形式 以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的25
中级口译考试时间对于每个考生来说都是十分重要的,即使掌握考试的具体之间安排,可以帮助考试及早规划备考事宜和考试准备,所以很多考生和有报考意愿的朋友们都想知道和口译了解中级口译考试的具体时间,下面小编就为大家奉上有关口译考试的相关知识和时间安排。 《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。1997年9月开考了日语口译。十年来,报考总人数已达160000人。 考试时间: 1、英语高级、英语中级、日语中级笔试在每年3月和9月中旬的一个双休日。 2、英语口译基础能力(笔试+口试)、日语高级口试在每年4月和10月上旬的一个双休日(考场设在上海)。 考生可以在上海市外语口译证书考试官方网上进行网上报名。网上报名时间需每年的5月和11月在网上查询确认,要注意的是,网上报名的考生只能在上海地区参加口译笔试考试。目前上海市外语口译证书考试在非上海地区的报名点在逐渐增多。 通过小编的介绍,大家是不是已经了解和掌握了考试的具体时间了呢?希望广大考生们可以合理安排时间,积极备战考试,预祝各位考生都可以顺利通过考试,成功获得口译资格证书!
想想,熟悉啊…额嗯啊呵! 学霸君:【笨蛋】的意思,说的就是你啊! 于是,学渣君被罚抄写“常用日语致辞系列”一遍…(有点小多) 学渣君的拙劣表现和学霸君的腹黑形象“可见一斑”。训练素材来看,一开始可以先从常用词汇入手,逐渐培养短时间内快速切换语言模式的能力。接下来,可以拿一些比较难、甚至长的专有词汇“开刀”,另一方面快速反应训练本身也可以看作是一种词汇的巩固训练。 很多同学可能觉得看完此文后,没有收获什么口译实战技巧。其实不然。与笔译不同,口译需要译者在极短的时间内,对一定数量的文字进行快速地翻译,如果本身就听不懂或者反应不过来,那么再好的实战技巧也是白搭,所以口译最实用的技巧就是在“台下练好功”。我们再介绍口语方法时,一直强调以日语进行思维,那么相对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。还有一点就是,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。那样等到实战之时,对一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”,大大减轻了大脑的负担,从而为质量更高的瞬间记忆、语言处理铺平了道路。
上海外语口译证书培训与考试是由上海市高校浦东继续教育中心所组织开发的继续教育的项目。该证书考试委员会是由相关部门职能处室的负责人跟资深外语专家组成的,主要负责审定上海外语口译人才培训的规格、层次及标准,并且制订考试大纲和组织编写教材,日常工作由上海外国语大学口译办公室全权承担。 关于该口译项目口试部分的具体安排如下: 1.考生须按照口试所通知的规定时间准时进入指定的候考室,候考期间不可以随意离开,迟到者将不被允许参加考试。因为口译考试具有特殊性,考生们在候考室所等候的时间可能会比较长,所以请大家在之前做好充分的准备。 2.考生在进入候考室前必须完全关闭手机等通讯工具,并且装入信封内交由工作人员
结了一些日语口译,都是一些常用的词语,希望可以帮助到和我一样的初学者,希望我们都能够用最短的时间学习好日语。分为两个部分:中译日和日译中。 中国語→日本語 1 单口相声 落語(らくご) 2 水墨画 水墨画(すいぼくが)/墨絵(すみえ) 3 人物画 人物画(じんぶつが) 4 京剧 京劇(きょうげき) 5 园林 庭園(ていえん) 6 书法 書道(しょどう) 7 对联 対聯(たいれん) 8 年画 年画(ねんが) 9 中药 漢方薬(かんぽうやく) 10 针灸 鍼灸(しんきゅう) 11 文房四宝 文房四宝(ぶんぼうしほう) 12 太极拳 太極拳(たいきょくけん) 13 泥人 泥人形(どろにんぎょう) 14 爆竹 爆竹(ばくちく) 15 挂轴 掛け軸(かけじく) 日本語→中国語 1 掛け合い漫才(かけあいまんざい)对口漫才,对口相声 2 影絵芝居(かげえしばい) 皮影戏 3 紙芝居(かみしばい) 连环画剧、拉洋片 4 切り紙細工(きりがみざいく) 剪纸 5 山水画(さんすいが) 山水画 6 絹絵(きぬえ) 帛画 7 一幕物(ひとまくもの) 独幕剧,折子戏 8 隈取(くまどり) 京剧脸谱 9 唐詩(とうし) 唐诗 10 縁日(えんにち) 庙会 11 屠蘇(とそ) 屠苏酒 12 唐三彩(とうさんさい) 唐三彩 13 七宝焼き(しっぽうやき) 景泰蓝 14 チャイナドレス(China dress) 旗袍 15 獅子舞(ししまい) 舞狮 B日本の伝統的な物事 日本語→中国語 1 邦楽(ほうがく) 日本传统音乐 2 柔道(じゅうどう) 柔道 3 空手(からて) 空手道 4 剣道(けんどう) 剑术 5 狂言(きょうげん) 狂言 6 浴衣(ゆかた) 夏季穿的和服单衣服 7 冠婚葬祭(かんこんそうさい) 婚丧喜事 8 桜前線(さくらぜんせん) 樱花前线 9 さび 幽寂,古色古香,古雅 10 わび 闲寂;恬静 11 花火大会(はなびたいかい) 烟火晚会 12 紅白歌合戦(こうはくうたがっせん) 红白歌会 13 福袋(ふくぶくろ) 福袋,彩袋 14 初詣(はつもうで) 初参拜,新年后首次参拜神社 15 紅葉狩り(もみじがり) 观赏红叶 中国語→日本語 1 相扑/大相扑 相撲(すもう)/大相撲(おおずもう) 2 茶道 茶道(さどう) 3 插花 生け花(いけばな)/花道(かどう) 4 歌舞伎 歌舞伎(かぶき) 5 能 能(のう)/能楽(のうがく) 6 神社 神社(じんじゃ) 7 招财猫 招き猫(まねきねこ) 8 观赏樱花 花見(はなみ) 9 灵前守夜 通夜(つうや) 10 中元节 中元(ちゅうげん) 11 年底,年终礼物 お歳暮(おせいぼ) 12 和服 着物(きもの) 13 温泉 温泉(おんせん) 14 澡堂,公共浴池 銭湯(せんとう) 15 俳句 俳句(はいく) 这次小编总结的虽然不是很多,可是对于初学者来说,足够我们花一段时间来学习和了解,只要能够帮助到大家,小编将不遗余力,多多的为大家总结,希望我们再下一篇文章中再见。
口译