沪江slogan
课程推荐

俄语1V1【VIP定制班】 量身定制方案,口语/备考/专项/留学,选你所需!

课程特色

口语点评 全程督导 私人订制 互动直播课 1对1教学

适合人群

所有人群

相关阅读
  • 俄语流行歌曲一首

    对于那些喜欢俄罗斯的人们,和那些学习俄语的人们,都想找一些比较好听的俄语歌曲来欣赏一下。但是,大家都不能找到一些适合自己的,还不能找到一些比较好听的,这俄罗斯的人们,和那些学习俄语的人们,都想找一些比较好听的俄语就让很多人感到烦恼。所以,小编为大家找了一首比较适合大家的歌曲,有中文翻译什么的,希望大家听一下。 Жанна Фриске - Ла-ла-ла 冉娜·弗里斯科 - 啦啦啦 (原创翻译) Ла-ла-ла... За окном шумит высокая трава И от радости кружится голова Эта осень нас с ума сведет опять Позадиостались грозы и дожди Мне без тебя просто в гости приходи Мне тебе нужно много рассказать Ху-ху-ху-е Я скучаю по тебе Ла-ла-ла-ла Танцуют звезды и луна А ты опять сидишь один А ты все смотришь из окна Давай поейдем с тобой туда Где нет ни снега, ни дождя Где мы останемся вдвоем Где будем только ты и я Давай пойдем туда Давай пойдем сюда Давай пойдем вдвоем Давай пойдем сюда Давай пойдем туда Пойдем со мной коммон В синем море мы качались на волнах Мы мечтали, мы летали в облаках На проблемы до утра махнув рукой Ты смеешься как ребенок, как дитя Я хочу тебе заметить не шутя Я давно не знала ты такой 啦啦啦 窗外草地在沙沙作响 喜悦的心情让我眩晕 秋色让我们失去理智 后退只能是狂风暴雨 没有你,我只是个过客 我有许多故事要讲给你听 耶耶耶 我想你 啦啦啦 星星和月亮都在舞动 你却一个人坐在那 看着窗外 让我们去那里吧 那里没有雨雪 我们两个留在那里 只有你和我 让我们去那里 让我们去这里 我们两个一起去 让我们去这里 让我们去那里 让我们一起 我们冲浪在蔚蓝的海浪中 我们畅想飞翔在云端 和烦恼挥手告别 你像个孩子般欢笑 我希望你能发现 从前我并不知道知道你是这个样子

  • 韩语翻译的常用技巧方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原语言翻译就显得尤为重要。如果你正在学习韩语翻译文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   韩国是我们的邻国,与它们国家之间的交往也是异常频繁,交流合作更是不用多说。而我们毕竟是两个国家,所用官方语言也不同,两者之间的合作肯定要涉及到沟通交流。希望这些内容能够帮助正在学习韩语翻译的同学们,大家加油吧!

  • 巨好看的俄语电影

    小编在这给大家推荐一些俄罗斯的良心剧~先从电影开始哦: 1.两个人的车站(经典哦) 2.西伯利亚的理发师(经典中的经典) 3.命运的捉弄 4.莫斯科不相信眼泪 5.十二怒汉大审判 6.夺命地铁(灾难片) 7.烈日灼人 8.我漫步在莫斯科 9.我的天使男友(科幻爱情片) 10.圣诞树(喜剧,有三部) 11.雅里克(里面的小正太简直了,一双眼睛看的你心都融化了,在剧中角色大些的心疼) 12.没有呼吸的青春(战斗民族的叛逆青年) 13.跳芭蕾舞的男孩 14.我们来自未来 15.了解爱(喜剧,有三部,最开始还是老师放给我们看的☺) 16.以及前段时间在国内大火的《他是龙》(高颜值,画风美到哭) 这些都是挺值得看的影片。

  • 在线英语翻译使用技巧分享

      纸上的英文看不懂,中文转换成英文也不会,现在拿起英语四级的书开始背是耗时耗力的,其实想要完成英汉互译的方法并不难,下面沪江小编将方法告诉大家,以便大家更好的使用。   1.首先,打开迅捷文字转语音转换软件,在画布的左侧可以看到有三个功能选项,点击选择【翻译】   2.在右边出现的文本框中可以将需要进行翻译的文本复制进文本框中;   3.在下方工具栏中,可以根据自己的需语四级的书开始背是耗时耗力的,其实想要完成英汉互译要将中文翻译成英文,或英文、日文翻译成中文、法文等等,在这里我们是要讲引文翻译成中文,所以在下方文本框中点击英文转中文即可;   4.在复制的过程中出现错误或需要将其进行删除的,可以直接点击下方栏目【清空文本】这样就不用一个个的进行删除,节约时间;   5.内容无误时,点击【翻译】,这时在下方栏目中将出现翻译后的结果;这时简单的中英翻译就成功翻译完成啦,是不是很简单。   希望以上沪江小编教大家的在线中英文翻译简单操作的方法与技巧能够帮助到大家。如果大家想要学习更多的英语内容,欢迎关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 甩葱歌俄语版歌词

    甩葱歌,曾经风靡一时的歌曲,被好多人作为自己的铃声。大家都想要学习一下这个歌曲,来展示自己的唱歌能力。但是,这首歌的歌词是没有的,我们只能模仿歌曲的歌词来自己创造歌词,只能按照音译来写歌词。下面就为大家写的歌词,大家可以试着唱一下。 歌手:初音未来 所属专辑:甩葱歌 歌曲:甩葱歌 mp3 甩葱歌 初音未来歌词 歌曲:甩葱歌 演唱:初音(虚拟声音) 啊拉擦擦 拉力地啊地地 拉把力更力蹦力浪拨 吗拉力爸爸把力把力把力力力力力力力死卡嫩吗拨 呀把林那等那等啊多把啊吗路不路不路不路不等呀路 啊林呀林呀嫩难拨啊把大把大把大把读读奶呀读 啊拉擦擦 拉力地啊地地 拉把力更力蹦力浪拨 吗拉力爸爸把力把力把力

  • 极力推荐的俄语流行歌曲

    在新中国刚成立之初,我们中国和前苏联的关系是最火热的时候,我们学习最多的外语也就是俄语,在那时,大量俄国文化传入我国,以至于对我国产生深刻的影响。我们学习俄国文化,并不单单是因为他和语也就是俄语,在那时,大量俄我们关系好,更因为他们文化的优势与感染性。今天,沪江小编就给大家介绍一首俄国歌曲,这首歌充分展现了俄国的文化。 Жанна Фриске - Ла-ла-ла 冉娜·弗里斯科 - 啦啦啦 (原创翻译) Ла-ла-ла... За окном шумит высокая трава И от радости кружится голова Эта осень нас с ума сведет опять Позадиостались грозы и дожди Мне без тебя просто в гости приходи Мне тебе нужно много рассказать Ху-ху-ху-е Я скучаю по тебе Ла-ла-ла-ла Танцуют звезды и луна А ты опять сидишь один А ты все смотришь из окна Давай поейдем с тобой туда Где нет ни снега, ни дождя Где мы останемся вдвоем Где будем только ты и я Давай пойдем туда Давай пойдем сюда Давай пойдем вдвоем Давай пойдем сюда Давай пойдем туда Пойдем со мной коммон В синем море мы качались на волнах Мы мечтали, мы летали в облаках На проблемы до утра махнув рукой Ты смеешься как ребенок, как дитя Я хочу тебе заметить не шутя Я давно не знала ты такой 啦啦啦 窗外草地在沙沙作响 喜悦的心情让我眩晕 秋色让我们失去理智 后退只能是狂风暴雨 没有你,我只是个过客 我有许多故事要讲给你听 耶耶耶 我想你 啦啦啦 星星和月亮都在舞动 你却一个人坐在那 看着窗外 让我们去那里吧 那里没有雨雪 我们两个留在那里 只有你和我 让我们去那里 让我们去这里 我们两个一起去 让我们去这里 让我们去那里 让我们一起 我们冲浪在蔚蓝的海浪中 我们畅想飞翔在云端 和烦恼挥手告别 你像个孩子般欢笑 我希望你能发现 从前我并不知道知道你是这个样子 随着世界经济全国化的发展,各国的交流也就增大,同时,文化的交流也在急剧增长。我们中国始终的原则就是取其精华、弃其糟粕,这样既有利于我国文化在全球的发展,也能吸收更多有利于我国进步的文化。

  • 日语翻译培训学习技巧讲解

    语的学习基本上都是自己主动地学习的,因为我们上学期间我们学习的外语基本上就是英语用是一种技能,而这种技能不是靠技巧能获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。   第三,要重视听力训练。语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默的阅读和背单词,其结果是不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也难以提高。   第四,不要三天打鱼两天晒网,没有恒心,不能长期坚持学习。技能的额数联要有一个过程。在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈的反复学习,持之以恒。   第五,不要只学而不用。语言的实践性很强,如果只学不用,就永远也学不好。我们学语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能提高兴趣,达到好的学习效果。   我们沪江日语网上的日语学习培训就是我们学习日语时的很好的选择,有很多的种类的日语培训课程,不管是初级入门的还是我们的高级提高都是很好的,我们的老师是全国各地的日语教学经验丰富的老师,认真专业的负责这我们每一位学员。希望以上沪江日语培训小编分享的日语翻译培训学习技巧讲解对大家有所帮助。

  • 英语四级翻译技巧提升方法

    个字,考生很容易想到使用被动进行翻译,如:烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。 译文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英语四六级。英语文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人发明的。 译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.   2. 注意搭配   这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟

  • 德语翻译的基本功培训

    文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。   第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。   (3) 汉语基本功   谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。   这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不语吗?或者你对德语感兴趣吗?你了解这门语言吗?还是说你想成为一名德语翻译。做德语翻译管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。

  • 关于日语翻译发音方式的整理

    提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“Fan Bingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。   第四种:只音读自己的姓   这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能语的翻译最困难和复杂的就是我们日语的名字的发音,我们往往会发现我们在学习了我们日语知道是谁。   但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。   四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。   以上的学习方法就是我们沪江日语培训学校的老师根据我们广大的学员进行的综合分析出的,大家不知道我们沪江日语学校的,或者不了解我们的沪江日语学校老师的教学,可以根据以上的讲解进行了解。如果大家想深入的学习我们可以来我们沪江日语机构进行学习。