沪江slogan
课程推荐

俄语三年畅学 欧标0-C1+备考+语法+商务+文化!

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

所有人群

相关阅读
  • 巨好看的俄语电影

    小编在这给大家推荐一些俄罗斯的良心剧~先从电影开始哦: 1.两个人的车站(经典哦) 2.西伯利亚的理发师(经典中的经典) 3.命运的捉弄 4.莫斯科不相信眼泪 5.十二怒汉大审判 6.夺命地铁(灾难片) 7.烈日灼人 8.我漫步在莫斯科 9.我的天使男友(科幻爱情片) 10.圣诞树(喜剧,有三部) 11.雅里克(里面的小正太简直了,一双眼睛看的你心都融化了,在剧中角色大些的心疼) 12.没有呼吸的青春(战斗民族的叛逆青年) 13.跳芭蕾舞的男孩 14.我们来自未来 15.了解爱(喜剧,有三部,最开始还是老师放给我们看的☺) 16.以及前段时间在国内大火的《他是龙》(高颜值,画风美到哭) 这些都是挺值得看的影片。

  • 德语翻译时能用到的几种方法

    则是意译法,所谓的意译法实际上就是指能够在理解原本意思的基础上,采取借用,意思翻译或者是传神翻译等,并非是需要按部就班的进行翻译,杜绝死板翻译。   第三法则是指修辞法,对于翻译服务而言,无论是口译还是笔译都需要保持语言的同顺兴。因此在翻译德语内容的时候,最为重要的就是要懂得借助修辞手法来进行翻译,达到润色的效果。   第四法便是校语这类的小语种近些年也比较热门,学习它的人也越来越多。当翻译德语的时候。而在翻译这门语对法,在翻译过程中可能不会发现什么问题,翻译人员在翻译完成之后可以进行校对,阅读,这样可以及时发现问题所在。   德语翻译需要掌握的四大方法就是这些,建立在这些方法的翻译基础上,才能够确保整体的翻译品质,避免忽略了这些翻译方法,而影响到翻译的品质。大家对于德语的翻译还有哪些疑问吗?如果你想了解更多知识,欢迎来这里关注我们。

  • 甩葱歌俄语版歌词

    甩葱歌,曾经风靡一时的歌曲,被好多人作为自己的铃声。大家都想要学习一下这个歌曲,来展示自己的唱歌能力。但是,这首歌的歌词是没有的,我们只能模仿歌曲的歌词来自己创造歌词,只能按照音译来写歌词。下面就为大家写的歌词,大家可以试着唱一下。 歌手:初音未来 所属专辑:甩葱歌 歌曲:甩葱歌 mp3 甩葱歌 初音未来歌词 歌曲:甩葱歌 演唱:初音(虚拟声音) 啊拉擦擦 拉力地啊地地 拉把力更力蹦力浪拨 吗拉力爸爸把力把力把力力力力力力力死卡嫩吗拨 呀把林那等那等啊多把啊吗路不路不路不路不等呀路 啊林呀林呀嫩难拨啊把大把大把大把读读奶呀读 啊拉擦擦 拉力地啊地地 拉把力更力蹦力浪拨 吗拉力爸爸把力把力把力

  • 极力推荐的俄语流行歌曲

    在新中国刚成立之初,我们中国和前苏联的关系是最火热的时候,我们学习最多的外语也就是俄语,在那时,大量俄国文化传入我国,以至于对我国产生深刻的影响。我们学习俄国文化,并不单单是因为他和语也就是俄语,在那时,大量俄我们关系好,更因为他们文化的优势与感染性。今天,沪江小编就给大家介绍一首俄国歌曲,这首歌充分展现了俄国的文化。 Жанна Фриске - Ла-ла-ла 冉娜·弗里斯科 - 啦啦啦 (原创翻译) Ла-ла-ла... За окном шумит высокая трава И от радости кружится голова Эта осень нас с ума сведет опять Позадиостались грозы и дожди Мне без тебя просто в гости приходи Мне тебе нужно много рассказать Ху-ху-ху-е Я скучаю по тебе Ла-ла-ла-ла Танцуют звезды и луна А ты опять сидишь один А ты все смотришь из окна Давай поейдем с тобой туда Где нет ни снега, ни дождя Где мы останемся вдвоем Где будем только ты и я Давай пойдем туда Давай пойдем сюда Давай пойдем вдвоем Давай пойдем сюда Давай пойдем туда Пойдем со мной коммон В синем море мы качались на волнах Мы мечтали, мы летали в облаках На проблемы до утра махнув рукой Ты смеешься как ребенок, как дитя Я хочу тебе заметить не шутя Я давно не знала ты такой 啦啦啦 窗外草地在沙沙作响 喜悦的心情让我眩晕 秋色让我们失去理智 后退只能是狂风暴雨 没有你,我只是个过客 我有许多故事要讲给你听 耶耶耶 我想你 啦啦啦 星星和月亮都在舞动 你却一个人坐在那 看着窗外 让我们去那里吧 那里没有雨雪 我们两个留在那里 只有你和我 让我们去那里 让我们去这里 我们两个一起去 让我们去这里 让我们去那里 让我们一起 我们冲浪在蔚蓝的海浪中 我们畅想飞翔在云端 和烦恼挥手告别 你像个孩子般欢笑 我希望你能发现 从前我并不知道知道你是这个样子 随着世界经济全国化的发展,各国的交流也就增大,同时,文化的交流也在急剧增长。我们中国始终的原则就是取其精华、弃其糟粕,这样既有利于我国文化在全球的发展,也能吸收更多有利于我国进步的文化。

  • 在线英语翻译使用技巧分享

      纸上的英文看不懂,中文转换成英文也不会,现在拿起英语四级的书开始背是耗时耗力的,其实想要完成英汉互译的方法并不难,下面沪江小编将方法告诉大家,以便大家更好的使用。   1.首先,打开迅捷文字转语音转换软件,在画布的左侧可以看到有三个功能选项,点击选择【翻译】   2.在右边出现的文本框中可以将需要进行翻译的文本复制进文本框中;   3.在下方工具栏中,可以根据自己的需语四级的书开始背是耗时耗力的,其实想要完成英汉互译要将中文翻译成英文,或英文、日文翻译成中文、法文等等,在这里我们是要讲引文翻译成中文,所以在下方文本框中点击英文转中文即可;   4.在复制的过程中出现错误或需要将其进行删除的,可以直接点击下方栏目【清空文本】这样就不用一个个的进行删除,节约时间;   5.内容无误时,点击【翻译】,这时在下方栏目中将出现翻译后的结果;这时简单的中英翻译就成功翻译完成啦,是不是很简单。   希望以上沪江小编教大家的在线中英文翻译简单操作的方法与技巧能够帮助到大家。如果大家想要学习更多的英语内容,欢迎关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 韩语翻译的常用技巧方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原语言翻译就显得尤为重要。如果你正在学习韩语翻译文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   韩国是我们的邻国,与它们国家之间的交往也是异常频繁,交流合作更是不用多说。而我们毕竟是两个国家,所用官方语言也不同,两者之间的合作肯定要涉及到沟通交流。希望这些内容能够帮助正在学习韩语翻译的同学们,大家加油吧!

  • 日语翻译培训学习技巧讲解

    语的学习基本上都是自己主动地学习的,因为我们上学期间我们学习的外语基本上就是英语用是一种技能,而这种技能不是靠技巧能获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。   第三,要重视听力训练。语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默的阅读和背单词,其结果是不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也难以提高。   第四,不要三天打鱼两天晒网,没有恒心,不能长期坚持学习。技能的额数联要有一个过程。在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈的反复学习,持之以恒。   第五,不要只学而不用。语言的实践性很强,如果只学不用,就永远也学不好。我们学语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能提高兴趣,达到好的学习效果。   我们沪江日语网上的日语学习培训就是我们学习日语时的很好的选择,有很多的种类的日语培训课程,不管是初级入门的还是我们的高级提高都是很好的,我们的老师是全国各地的日语教学经验丰富的老师,认真专业的负责这我们每一位学员。希望以上沪江日语培训小编分享的日语翻译培训学习技巧讲解对大家有所帮助。

  • 英语四级翻译技巧提升方法

    个字,考生很容易想到使用被动进行翻译,如:烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。 译文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英语四六级。英语文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人发明的。 译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.   2. 注意搭配   这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟

  • 西班牙语常用成语翻译

    大家日常生活中都会遇到很多成语,那么这些成语用西班牙语怎么翻译呢?成语是语言中经过长期锤炼,使用而形成的固定短语,它的语义比词更加丰富,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,大部分代表了一个故事或者典故。下面给大家整理了一些成语的西班牙语翻译。 不出所料    como se espera   不辞而别    irse sin decir adiós a nadie / despedirse a la francesa

  • 韩语翻译之翻译实践中应该注意的问题

    面的问题。 1.      同形异义词 在韩国语中有许多汉字词,而且大多可以直译,但是有一些词汇随着岁月的流逝,虽然形态没有发生变化,但词义已经发生了变化,还有一些词汇是从日语中引进或朝鲜民族自己创造的,所以翻译时决不能望文生义,不然贻笑大方的。也要注意词汇之间的修饰关系,汉语语言修饰关系成立,但是在韩国语却不能成立。 2.      成语俗语的翻译,要避免望文生义 在翻译过程应该注意有些韩国语的成语、俗语来源于汉语,但不能对应转换或不能还原,因为相翻译成为其中必不可少又及其重要的一环,所谓的翻译对应的韩国语成语俗语和汉语的成语俗语的意思并不完全相同,已经发生了变化。 3.      民族文化意义 语言是文化的一部分,文化又是一个复杂的概念,文化反映在语言文字中,在不同的国家,不同的民族对同一事物的理解和赋予的意义并不完全相同,所以翻译时应该注意。例如,韩国人把聪明、伶俐、善解人意而美丽可爱的女人比喻成狐狸,把诚实、善良、勤劳、朴实而耿直的女人比喻成熊。而在中国则把奸诈、狡猾的人比喻成狐狸,把肥胖、笨拙、愚蠢的人比喻成熊。如果不和文化联系起来,就无法快速理解语言的意义,降低翻译的准确性和翻译效率。