大学英语六级考试是很多同学的必过考试,所以,积极合理的备考,可以帮助我们更容易地通过英语六级考试。在六级的考试题型中,翻译是一项难点,总感觉明明看的懂,却翻译不通。那么,在翻译考试中,有哪些解题技巧呢? 1.直译与意译 对于英语六级的翻译来说,要求大家把直译与意译联系起来,两种译法可以并用,互相补充。无论是直译还是意译,大家要明白英汉结构的差异,英语表达常按句内主次从属并列关系排列,句子之间的修饰词及限定语较多;汉语短句多,动词多,并且汉语会有重复。那么在翻译的时候要注意英汉之间的转化。 2.拆译与合译 汉译英的时候,需要拆译的都是长句子,或者是结构复杂的句子。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。这种情况下就可以进行拆译。一般来说,可以从主语转变出拆分,从关联词拆分,从意义完整、独立处拆分,从原句总说分述处拆分。 3.换序翻译 汉语是分析型的语言,语序比较固定。而英语则是分析、综合参半的语言,语序比较灵活。英语与汉语相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以在汉译英的时候,要适当的将译文的语序进行转调调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语的转换。 4.转态翻译 一般来说,英语里运用被动语态的频率明显高于汉语,但是汉语多采用主动语态。语态的变换基于多种原因,概括起来说,主考试是很多同学的必过考试,所以,积极合理的备考,可以帮助我们更容易地通过英语六级考试。在六级的考试要是:为了强调接受动作的人或事物的重要性;为了加强上下文的连贯性;为了使措辞得当,语气委婉;不需要或者不可能说出施动者。 因为英语和中文的表达方式和方法的不同,使得我们的翻译总是觉得很怪异。相信在掌握了以上防疫方法和技巧之后,您的翻译水平能有所提高。预祝考试顺利!
17年6月的六级考试翻译真题是有关于中国古代的代表性朝代,这套六级真题试卷的翻译内容是有关于唐朝的介绍。根据给出的唐朝介绍内容,翻译成合适的英语。这就要看大家平时的基本功如何了,翻译的关键是准确,但是在准确的基础上还要有流畅的内容。下面就来看看这篇翻译真题吧! 唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打考试翻译真题是有关于中国古代的代表性朝代,这套六级真题试卷的翻译动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵 1 Tang Dynasty started in 618 and ended in 907. It was the most glorious time in Chinese history. After developing for 300 years, Tang became the most prosperous country in the world. Its capital, Chang’An, was the biggest city in the world. At this time, economy was developed. Commerce was prosperous. Social order was stable. Even the borders were open to other countries. With urbanization and growing wealth, art and literature also thrived. Li Bai and Du Fu were famous poets. They were famous for their concise and natural works. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people. Even today, many children and adults are still reading and reciting their poems. 2 Initiated from AD 618 to AD 907, the Tang dynasty was regarded as the most glorious period of Chinese history. After developing for 300 years, China in Tang dynasty became the most prosperous country in the world, and its capital Chang’an the biggest metropolis. China in this period enjoyed a splendid era with overwhelmingly developed economy and commerce, and the social order also remained stable, even the borders were open to other countries. With the development of urbanization and the accumulation of wealth, art and literature also thrived. Famous poets like Li Bai and Du Fu were known for the concise and neat language in their works. Their poems touched everyone, ranging from scholars to ordinary people. Even today, their poems are still being read and recited by both children and adults. 看到上面两篇不同的翻译,大家有没有对这次六级翻译真题有感觉呢?仔细看上面两篇翻译内容,其实虽然是同一篇文章的翻译,却在难度上有不同。第二篇翻译例文在遣词造句方方面面更加复杂一些。自己能做出什么样水平的翻译,别紧张,继续努力就好。
对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将译考试他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。还有一点就是,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。那样等到实战之时,对一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”,大大减轻了大脑的负担,从而为质量更高的瞬间记忆、语言处理铺平了道路。 数字、时间这些东西一定要准确,所以一定随手记下来。做口译的时候,大家要注意自己总结,要有自己的口译训练方法。 口译考试是很有难度的,不是外语水平好就够的。的确存在听懂了却记不住的情况, 听的时候一定要精神高度集中的。另外,同学们可以买口译方面的专门针对练习做速记的书籍,学一些适合自己的速记方法。
上海外语口译证书培训与考试,是由上海市高校浦东继续教育中心组织开发的继续教育项目,考试委员会的日常工作由上海外国语大学口译办公室承担。由于坚持质量标准和严格的组织管理,上海外语口译证书考试已成为上海继续教育领域非学历证书考试项目中规模最大、用人单位认可度最高的项目之一,多次获得政府部门的重要科研成果奖、优秀教材奖等。 那么,上海口译证书考试有哪些等级和类型呢?上海口译官网给出了详细的介绍。 一、英语口译考试 1、英语高级口译证书考试:分为综合笔试和口试。笔试合格者方能参加口试。综合笔试包括听力、阅读、翻译(笔译)三大部分,含六个考试单元,考试时间为180分钟。口试包括口语和口译两部分,时间约
因韩剧、韩综等而喜欢上韩国的同学不在少数,很多同学会因此选择去韩国留学,韩国语是去韩国留学的必备能力,下面沪江小编为大家详细介绍一下韩国语考试。 一、考试用途 韩国语考试(TOPIK)是为评价韩国语非母语的外国人及海外侨胞的韩国语能力而设置的考试,有些韩国大学在录取学生或企业等在雇用员工时,会要求提供韩国语考试成绩,以作为评价韩国语能力的标准。 二、考试结构 ①韩语1-2级 9:00-10:40 (100分钟) 阅读(40道小题) 听力(30道小题) ②韩语3-6级 13:00-16:05 (180分钟)(中间有半个小时的休息时间) 阅读(50道小题) 听力 (50道小题) 写作(4道小题) 三、考试形式与费用 韩国语考试需要考前两个月报名。每年4月末(星期日)和10月末(星期日) 09:00 - 16:05 费用:400元/等级 形式:笔试。考生应按照准考证上规定的具体时间,在考试开始前30分钟抵达考场。 四、建议备考时间 建议出国前一年开始准备考试,可有充足时间考取需要的分数 TOPIK成绩有效期为两年 五、报名步骤 第一阶段,注册个人信息和上传电子照片,韩国语考试官网是 注册个人信息→登录报名系统→上传电子照片→完成个人信息注册 第二阶段,预定座位和支付考费,完成报考 登录报名系统→选择报考考点→选择考试类型/级别→完成网上银行支付→自行打印准考证→完成报考 六、考试地点 韩国语等级考试由世界韩国语认证考试委员会主办,承办的检验韩国语能力的考试,考查考生现有的韩国语实力。共划分为1到6六个等级。目前提供考试的城市:北京、上海、西安、青岛、长春、大连、天津、潍坊、哈尔滨。 关于韩国语考试的相关内容沪江小编就介绍到这里,想要去韩国留学正在准备TOPIK考试的同学们,可以了解一下。更多关于韩语考试的内容,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。
译作为我们六级考试中的重点题型,主要考察考而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。 中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。 Translation Direction:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了再印度尼西亚
回答,需要用自己的语言,如果被迫用文中的语言,反到不行。这就要求考生要灵活应对。 其次,答案内容要丰富简洁。内容丰富主要体现在回答问题的主要思路上,而简洁则是对语言掌握程度和考试时间的要求。 接着在回答问题时,应注意词尾。命题者非常重视词尾的变化,一个动词的过去分词形式,如果单词对了,但词尾错了也不能得分。 最后,听力如果是事实题,考生应重注意5个W。 三、句子理解 1、掌握句子结构,通过语法知识来拆分理解。在阅读理解中,找出主语、谓语和宾语的结构,然后把从句和插入语也都标注出来,这样句子的意思就不难理解了。 2、注重从整体上把握全篇。在理解每句话意思的基础上,要考查考生在实际工作环境中用英语解决问题的能力。但是很多中国学生学习英语都比较重视考试高屋建瓴地统领全篇的内容,抓住中心主题,按照要求答题。 有些考生担心自己对专业知识了解不多,怕在考试中吃亏,其实考生对此不必太担心,现在也不必补习这方面的知识。BEC虽然涉及到专业的商务知识,但一般来说涉猎并不多。 而且,即使考试中涉及到商业知识,也只是作为阅读文章的载体出现,考生在这方面不会有损失。 以上就是沪江小编为大家整理的BEC考试解题技巧,商务英语考试不仅考察考生的英语能力,还考察考生的商务知识,所以难度上比较大,如果你没有很好的解题技巧,考试将会变的更加的困难。
面型的学习是有所不同的。比如韩国语的终结词尾在日常学习以及实际会话中都很重要,但实际在考试中却很难出考察终结词尾的题。与此形成鲜明对照的是,连接词尾则很容易以各种形式的考题出现。因此我们要尽可能做大量的真题或模拟题,在实际做题过程中熟悉试题题型和常考的知识点,体会考试的感觉。 历年的真题是很好的学习材料,在复习过程中我们要充分用好每道题目,切忌把各个单科的试题完全割裂开来。例如阅读短文里出现的生词可以有选择地背诵,以此来增加自己的单词量;短文中出现的一些好的表现形式可以作为写作文时的材料;也可以把短文大声地读上几遍,在朗读的过程中提高听力能力。有些同学在做历年真题时会做上各种标记,密密麻麻地注上各种单词或语法解释,这样做的考生基本上都能取得理想的成绩。 当然各个领域在复习方法上各有不同,以下是针对各个领域特点的一些复习方法。 ①词汇、语法领域单词量的多少、语法点掌握的扎实程度直接决定着整个考试的成绩。可以通过单词册和词典掌握尽量多的单词,并且利用语法教材或词典吃透各个语法点。另外,大量做题也可以积累单词量和语法量。 ②写作领域为了培养写作能力,可以每天或每周用韩语写日记或周记,同时尽可能多看一些范文,掌握其中出现的一些常用语或精彩的表达方式。另外,我们要充分利用手中的教材,特别关注教材中出现的那些与日常生活密切相关或每个人都容易写的主题,比如运动、健康、季节天气、愉快的周末等等。对出题可能性较高的题材可以进行适当的练笔,写作时最好充分借鉴教材里的内容和语句。 ③听力领域这是学生普遍感到比较困难的部分。首先要克服畏惧心理,从实际考试成绩来看,听力领域的得分反而是最高的。所以只要多听几套历年的真题,熟悉实际听力考试的朗读语速、题间间隔、试题类型,并掌握一定的考试技巧,就不难在听力部分取得高分。 ④阅读理解领域平时可以选择一些时政性不强,较为日常化的材料阅读。当然,历年真考试中取得好成绩一方面取决于平时的勤奋和积累,另一方面考题中的阅读文章是最好的阅读资料。 上面的内容对大家有帮助吗?如果你正在备考韩语考试,不要着急,根据自己的实际情况制定出最合适的复习备考计划,让自己的实力能够充分发挥出来。沪江网校已经把韩语辅导课程为大家准备好了,想要提升自己的水平就快跟上来吧。
有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 It is no use employing radar to detect objects in water。 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) The sun affects tremendously both the mind and body of a man 。 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) 通过上述举例说明你是不是对于六级考试翻译题型中词类转译部分有了新的认识,其考试中翻译题型也算是元老级别的了,大概很多不同类型的英语考试都有这种题型,英语六级考试实像词类转译这样的例子还有很多。关键就是找到问题的主要矛盾,打开症结所在。学习翻译题型的技巧有很多,而六级考试中能运用的却不多。还是得积累积累再积累,综合考量考生的英语能力。六级翻译题型你懂了吗?
级别均设口译和笔译考试,能全方位考察你的日语翻译能力。且不受地域限制,在全国范围都受到认可。它是国家人事部组织的考试,权威性很高。在全国各个省市都有考点,报考比较方便。 考试分为四个等级:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可译免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。