要是背了就一定能记得一些,这样日积月累,一定能背完计划的单词,而且给自己定的每天计划单词量不能太少,如果每天记10个对你自己小菜一碟,那完全可以再加10个,如果还觉得有余力,还可以把计划定更高一些,虽然说要量力而行,但按艾宾浩斯的理论,如果是对于初高考学子来说,每天背诵100个单词是必须的,就算有难度也要尽力而为,坚持不懈。 三、听力口语 听力口语的积累询问了众多的英语狂热分子,他们的不二法则都是看英文电影,找老外聊天。如果对于没有太多时间看英文电影的人,或是没有机会和老外聊天,做做听写练习。如果是应试的初考试在我国实行以来,熟悉的人可能都知道,这是英语等级考试中属于比较有方向的考试。对于四六级那些公共考试高中生,平时可以充分利用上学和回家路上的时间听历年听力测试真题,并跟读,熟练后背诵,听写,甚至默写。 做到以上几点,并坚定不移的坚持下去。相信一定会达到目标的。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
增补连词and,以体现两个分句间的并列关系。 【例题】 原文:人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。 译文:Human intelligence needs to be developed, so does the inner world. 分析:本句重复了两次“需要开发”,后半句可考试中,翻译题与听力、阅读、写作有着特殊的地方,因为其他题目只要提高英语水平即可,而翻译使用句型“so+谓语+主语”,来代替重复的部分,使表达更简洁,符合英语的表达习惯。 四、转换译法 为使译文符合英语的表达方式和习惯,常将汉语句中词语的词性、句子的语态等进行转换。如:将汉语句子中的动词转译为名词;将主动语态变为被动语态;或变换句子的成分,如将定语译为状语,把主语变成宾语等。 【例题】 原文:必须采取措施保护环境。 译文:Measures should be taken to protect the environment. 分析:译文该将祈使句译为被动句。原来的宾语“措施”转译为主语。 五、确认词义内涵,巧妙处理难词 在汉译英时,应注意英汉语言的差异,不能被原文“牵着鼻子走”,生搬硬套,在翻译的过程中,如果碰到一时翻译不出来的难词,可采取变通转换的办法,巧妙处理。常见的转换方法有:①转换同性;②换用近义词;③用解释的表达方式;④使用意义较为笼统、抽象的单词来代替。 【例题】(6级样题) 原文:为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。 译文:It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. 分析:此句说的是迎新春的习俗。“驱厄运”如何表达?考生可能会一时反应不过来。但是下文有意思相反的“迎好运(bring in good luck)”一词。那么就可以用同样的方式来考虑表达“驱厄运(sweep away ill fortune/get rid of bad luck)”。 【例题】 原文:他无比关注自己的身体健康,以至于稍有点疾病便惶惶不可终曰。 译文:He is so concerned about his physical health that a slight disease would cause great anxiety. 分析:“惶惶不可终日”意思是“惊慌得一天都过不下去,惊恐不安到极点”,只要理解这个成语表达的是“担忧”的意思,就可以选用比较笼统的great anxiety来表达。
此言简意丰,铿锵有力。 五、妙用名句写结尾 引用与主题密切相关的诗句作结能起到画龙点睛、深化主题的作用。如2005年以“入乎其内,出乎其外”为话题的湖北高考优秀作文《一双童鞋》的结尾:? 是啊!“会当凌绝顶,一览众山小”,不就昭示着豪迈的超然般的幸福?“采菊东篱下,悠然见南山”,不就阐述着闲适超然般的幸福? “我本楚狂人,凤歌笑孔丘”,不就演绎着狂傲超然般的幸福? 啊,一双童鞋,超然一点,幸福多多。 在叙述完一双童鞋的故事后,引用名句揭示该故事暗含的生活哲理——要有超然的生活态度,三联名句组成的排比段强化了“超然一点,幸福多多”的主旨 在开头和结尾引用诗句能起到首尾呼应、结构缜密、突出主题的作用。如2005年湖北高考满分作文《菊花人生》的开头和结尾: 簇簇幽幽香菊在院子里静放,娇美的蝴蝶在花丛中翩翩起舞,山间清泉一直流过家院门口。“山气日夕佳,飞鸟相与还……”他吟唱诗句,步履悠闲地跨进了院子……他便是陶渊明 在陶渊明的眼中
考试的不断改革,翻译由原来的句子翻译增加到了段落翻译,难度有所增加,但是考点与之前的考
考试的相关情况,为了帮助大家更好的学习德语,也是更好的备战德福考试到到1000-1200个学时。低于B2的语言水平将不会在德福考试等级证书上进行说明,而是标注“低于TDN3”的成绩。因此,这份标注了“低于TDN3”成绩的德福考试等级证书无法说明所达到的语言水平,并且也不能用作语言证书。 6. 哪些人可以参加 TestDaF ? 凡是准备赴德留学者,无论是国内大学在读,还是已完成大学学业,均可申请参加德福考试;尚无具体赴德留学计划者也可参加此项考试,以此在各个方面测试一下自己的德语水平。根据德福考试考题的难度,中国申请者应在德语学习达到 1000-1200 学时后报名参加考试为妥,好
考试翻译已引起了越来越多的学生的关注,那么在考前如何快速的突破六级翻译
分为15分,分为五个档次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分)。四级和六级均采用相同的档次描述。每次阅卷时,参照档次描述分别确定当次考试四级和六级各档次的评分样卷。阅卷员经过培训后参照评分样卷对考生的翻译答卷进行评分。 13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不译试题所呈现的是一个或几个汉语段落,六级的试题内容难度略高于四级。要求考生在规定的时间内将汉语段落译准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 关于四六级考试,是大学学习生活中不能躲开的经历。既然不可避免,那就正面对抗。不要想着有多少次通过的机会,尽自己最大的努力。无论是其中的什么题型,都要谨慎对待。沪江网的四六级课程,针对当下热点,学生学习难点,帮助大家提高英语能力。
有的单词都记住,再记一些特色的词汇,注意积累总结翻译的方法,考试只要正确,全部翻译出来就可以了,在这个方面大家没有很大的差距,一定要抓好这类题型,把握好翻译。 4、口试mini speech 练习口语,平时模拟练习,了解时事,注意留心观察。 5、口试E-C 日译中,听力是灵魂,给自己定个大目标。笔记是关键,看口译教程书后面粗略介绍了笔记法,自己再搜集资料,配以大量实体练习,摸索一套自己的笔记法。 6、口试C-E 中译日,最难的是词汇,其次是句式。这些都考题,可是现在的社会各种各样的参考能在口译书上找到。口译书的很多句子我觉得需要记忆。笔记也是一大挑战。再者就是口语。基本功扎不扎实,有时候直接决定这部分的成败。因此练好口语,读好书,还得举一反三。 以上就是沪江小编总结的日语中级口译考试备考策略。总之,口试要下功夫,口译书要熟读,词汇要记,模拟也要做。找听力材料,大量练习口译,实践笔记法。考前半个月开始做真题,每天不要多,1.2套就可。求精。
翻译这种题型需要检验大家全方位的英语能力与运用,大家遇到这种题型时先别紧张,相信自己平时的学习及训练,如果17年的考试心理还没有底,可以看看去年的题型。去年六月的翻译题型时这样的: 2016年6月六级翻译原文: 中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创 新研究。这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。它们还与各地的科技园合作,是创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求
考试有法语公共四级考试,该考试面向所有以法语作为公共外语的考必是许多同学比较头疼的一部分。秘诀就是循序渐进法语听写初级和真题混着一起听。将错误的要点写在文章的底部,来告诫自己下次不要再犯这样的错误,一点点积累,你的听力一定会进步。听力的第二部分我想大家很熟悉了,我就不多说了。 2、第二个重要的部分就是单选了,这个部分纯粹是靠自己积累的硬功夫了,在这里推荐一本书就是毛意忠的现代法语语法了,要蓝色本的! 3、作文也是很重要的一部分,这个需要平时的积累,多背一些连接词和句型肯定会起到作用的,当年我可是得了12分呢。不过对漫画的理解也很重要咯 二、大学法语四级怎么报名 1、查询所在城市其他学校是否可以接受跨校考生,如果接受的话,可以去其他学校报名参加。外国语学校一般都有法语专业的,所以会有考点,你可以去外国语学校报名。学校一般是不需要开证明的。 2、值得注意的是,如果是法语专业四级,那么非本专业的学生肯定是没有资格参加考试的,如果是法语公共四级,你可以去其他大学