沪江slogan
课程推荐

英语基础翻译 20小时轻松入门翻译,提升英汉互译能力!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 【每日一练】中级会计实务每日一题(2017年)

    )  2019年中级会计考试【全程班】 “基础+强化”助你通过中级职称考试! 查看折扣 2019中级会计考试【签约班】 考不过免费重读,助你通过中级会计考试! 查看折扣 2020年初级会计职称签约班【上财SIBFI名师】 上财SIBFI名师辅导,助您通关!(适合20-21年考季的零基础考生) 查看折扣 更多精彩: 中级会计职称报考科目搭配指南 50套会计常用公式,你背全了吗?

  • 【每日一练】中级会计实务每日一题(2017年)

    单项选择题 2017 年 5 月 10 日,甲公司将其持有的一项以权益法核算的长期股权投资全部出售,取得 价款 1200 万元,当日办妥相关手续。出售时,该项长期股权投资的账面价值为 1100 万元, 其中投资成本为 700 万元,损益调整为 300 万元,可重分类进损益的其他综合收益为 100 万元,不考虑增值税等相关税费及其他因素。甲公司处置该项股权投资应确认的投资收益为 ( )万元。  A.100  B.500  C.200  D.400  【答案】C  【解析】甲公司处置该项股权投资应确认的投资收益=1200-1100+其他综合收益结转 100=200(万元)。 2019年中级

  • BEC初级中级高级有何区别

    过了一个听力部分,你可能无法赶上后面的听力。   在写作部分,需要具备图表描述的能力,但这部分完全是模式化的,比较容易备考,第二部分表面上是字数要求变高了,但实际上,这是对商务知识和思维提出了更高的要求,你不仅要说,而且要言之有理。另外,高级写作需要更多种类的词汇和句型。   4、中级转变高级   是怎样从中级跨越到高级?成绩较低通过中级的考生,至少需要4到5个月的准备时间。高级的语言难度变大了,这部分学生仍然需要课本学习。   对于语言能力好的学生来说,准备高级考试相对容易。他们可以在教科书和中级考试中选择不同的章节进行选择性练习。同时,必须坚持做一次听写训练,注意不要一个词一个词的听写,要听完整的句子,进行默写,训练理解和短时记忆能力。   笔试和口试可以在考试前2个月集中训练,这部分的准备没有捷径,就是要要动手动口,同时积累常用句式、套路,这点非常关键。   以上就是沪江小编为大家整理的BEC初级中级高级的区别,商务英语不同的等级是有很大的区别的,含金量也是不同的,如果想要在职位上有更进一步的发展,最好是考上高级的,这样升职加薪也有更大的希望。

  • 【每日一练】中级会计实务每日一题(2017年)

    单项选择题  2016 年 1 月 1 日,甲公司以 3133.5 万元购入乙公司当日发行的面值总额为 3000 万元的 债券,作为持有至到期投资核算。该债券期限为 5 年,票面年利率为 5%,实际年利率为 4%, 分期付息到期一次偿还本金,不考虑增值税相关税费及其他因素,2016 年 12 月 31 日,甲 公司该债券投资的投资收益为( )万元。  A.24.66  B.125.34  C.120  D.150  【答案】B  【解析】甲公司该债券投资的投资收益=期初摊余成本 3133.5×实际利率 4%=125.34(万元)。 2019年中级会计考试【全程班】 “基础+强化”助你通过

  • 高级口译培训班学习体会分享

    过了... 这样的日子大概过了三个多星期,就去上海考了,然后过了。过了之后就膨胀了,跟妈妈打电话说,我下学期要考catti,要考高口!都要过!后来冷静下来想了想,不能被一时的胜利冲昏了头脑,还是一步一个脚印,踏实一点比较好,就乖乖地只报了高口,然后开始准备。笔试相对来说比较简单,就是做一下教材里的翻译版块和听力版块,然后做一下套题,做听力的时候可以注意开始用口译笔记法的方法记录练习,这样对后面的口译也有帮助。然后高口笔试第一次就过了,考完有点郁闷,因为阅读真是没时间写了,觉得有点悬,查成绩低分飘过。接下来就是准备口试,跟中口一样,套题,教材都有看背,但是还是没有过。成绩出来以后反思总结了一下,觉得自己的问题在于输入的问题,就是听到的记不全,高口的每段长度比中口来说是增加的,我觉得很大程度上要依靠笔记,我这个做的不好就翻译不出来,所以重点攻克这个难关,买了一本专门讲笔记法的书来练,大概练了两个月,基本的速记符号,技巧都掌握之后开始做模拟题和真题,自觉差不多的时候也该考试了。 口试等待的时候我左边坐了一个78年的,右边做了个02年的还在那里赶作业,写的是三角形什么的,我心里就想,我既不用赶作业,年纪也没那么大,没什么好担心的。第二批就进准备室了,一看口语题是关于医患关系,这真是天助我也啊,虽然是学医的,但还是从患者,医生,政府三个角度论述了这个问题,通常口语说不了两句老师就会喊停,可是这两个老师却让我一直说,可能比较感兴趣吧。口译有两段教材上都出现过,最后一段翻的有一点不好,忐忑了一个月时间。昨天查分的时候看见自己及格,感觉这种离梦想近一点的感觉挺好。 有需要的同学可以私我 自己总结了一套教材明细使用方法和相关的资料可以发你们。

  • 日语口译商务谈判技巧介绍

    固然非常重要,但是往往有译员太关注数字了,以至于忽略了数字的单位,数字代表着什么等有关信息。在实际翻译时,一段话里面经常会出现一串数字,比如A商品X元,B商品Y元,C商品Z元,这种情况一定要把价格和商品之间的对应关系弄清楚,记录时可以写成“A:X,B:Y,C:Z”或者竖着写成一个类似表格的形式,也非常清楚。再如,有时候会对一个商品的多个特征用不同的数字进行描述,这时就需要把单位写清楚。比如,描述一款洗衣机的特征,高X厘米、容积Y升、功率Z瓦,这个时候就一定要把单位写口译清楚,建议使用英文简写。当然,如果说到价格,不能搞错位数:比如听到“五百万”时,我们可能会为了省时间而记成“500”,如果要这样记就不能忘了还有“万”,当然最好是记成“500W”。此外,有时候日期和价格、订购数量等因素会同时出现,一定记得要区分清楚。 当然,最重要的还是平时多多熟悉数字。 建议在看新闻时听到数字就马上说出它的日文(或汉语),也可以自己录音频,用汉语和中文分别录一些比较大的数字,带小数点的数字,百分比等等,没事的时候练习练习翻译。如果在现场听到数字,千万不能慌张,越是慌张越容易出错。如果真的没有记录清楚或者漏了单位,一定要向说话一方确认,避免发生错误。

  • 日语初中级语法之形容动词篇

    要你对它产生兴趣你才会学下去,我想很多学韩语的朋友都是喜欢韩国音乐,韩国电影的。   也因为喜欢它们才产生学习韩语的动力。在学习韩语之前,你应该对韩语有些认识,它是1492年由朝鲜王朝的世宗大王创造的,韩语和汉语的区别之一,它是一种拼音文字(也就是说你认识它的字母你就能读出单词的发音),要想入门,就是要掌握它的字母发音和书写。韩语在语言形态上属于粘着语。   它的句子结构是主+宾+谓,这和我们汉语不一样,举例来说我们说“我去学校”,韩语就说“我学校去”,如果你有学习日语的基础的话,韩语的语法就是很好理解的。 大致介绍了韩语后,我要说说采取怎样的学习途径,大家每个人条件不一样,采取的学习方式也不一样,有自学的,也有报名培训班学习的。   最后沪江小编提醒大家,想要学好韩语,尤其是自学韩语,一定要掌握好的方法和技巧,才能够帮助你自学成才,以上就是今天沪江小编为大家分享的,关于如何自学韩语?掌握学习方法是关键!希望大家能够好好阅读,会对大家学习韩语有所帮助!

  • 零基础学德语的入门书籍推荐

    本书有点老,但非常经典,读完这本书之后对德国的词汇以及构词法会有一个全面的了解,当然,我建议在学完B1之后再看这本书,因为尽管里面大部分是中文讲解,但有些词汇还是了解了之后,会理解的更加透彻一些。   NO.10 《德语语音》   这本小册子一直在用,对于德语而言,语音还算是有规律可循,但在初期一定要把口语打扎实了,所以初期一定要注意你的语音问题。   至于德语教材方面,目前现在市场上也是琳琅满目,代表有新标准、新求精、走遍德国、柏林广场,以及歌德学院的Menschen、Schritte、Aspekte等一系列原版教材。如果你想学习德语,就要根据自己的需求与实际选择适合自己的学习书籍。

  • 商务韩语培训:职场情景对话练习

      学习韩语的时候我们也要了解专业领域的知识,比如职场韩语。商业活动中与客户的接洽是必不可少的一环。其中,做好客户的接待工作,留下良好的第一印象十分重要。我们将会通过初次客户接机、公司访问这两个情境,为大家带来韩语对话练习。   01   情境一   안녕하세요? 한국 대림무역에서 오신 김동진 과장님 맞습니까?   직원   고객   네, 맞습니다. 혹시 저랑 그 동안 통화하셨던 왕루 씨 아니신가요?   네, 중국 광명전자의 왕루입니다. 만나 뵙게 되어 정말 반갑습니다. 오시는 데 불편한건 없으셨어요?   직원   고객   네, 편안하게 잘 왔습니다.   김 과장님 중국은 이번이 처음이세요?   직원   고객   네, 처음입니다.   그럼 내일 회의 끝나면, 구경 좀 하실 수 있겠네요.   직원   고객   네, 맞아요. 저도 그럴 계획이에요.   김 과장님, 이쪽으로 오세요. 회사 차가 저쪽에서 대기하고 있습니다. 먼저 묵으실 호텔로 모셔다 드리겠습니다.   직원   고객   네, 감사합니다.   ※参考翻译※   员工:您好,请问您是韩国大林贸易的金东振科长吗?   客户:对,是的。您是和我通过电话的王璐女士吗?   员工:是的,我是中国光明电子的王璐。很高兴见到您,您来的路上还算顺利吧?   客户:是的,很顺利。   员工:金科长这次是第一次来中国吗?   客户:是第一次。   员工:那明天会议结束后,您还可以顺便逛一下。   客户:对,没错,我也是这么计划的。   员工:金科长,请往这边走。公司的车在那边等我们,先把您送到住的酒店。   客户:好的,谢谢。   02   情境二   직원   장 과장님, 한국에서 오신 손님 한 분을 소개해 드릴게요. 이 분은 한국 대성전자의 박영철 과장님입니다.   안녕하세요? 원료부 장원입니다. 만나서 반갑습니다.   과장   고객   네, 말씀 많이 들었습니다. 앞으로 잘 부탁드리겠습니다.   박 과장님은 중국이 처음이신가요?   과장   고객   아니요. 출장 몇 번 와 봤습니다.   그렇군요. 그럼 중국에 대해서 제법 많이 아시겠네요. 이번에도 좋은 시간 보내세요.   과장   고객   네, 감사합니다.   ※参考翻译※   员工:张科长,给您介绍一位韩国的客人,这位是大成电子的朴英哲科长。   科长:您好,我是原料部的张媛。很高兴见到您。   客户:经常听到您的名字,以后也请多多关照。   科长:朴科长是第一次来中国吗?   客户:不是,之前出差来过几次。   科长:这样啊,那对中国应该挺了解了吧。希望您这次也能一切顺利。   客户:谢谢。   大家可以根据这个内容自己去练习,如果还想学习更多的韩语知识,可以来这里和专业的老师一起学习。其实学习是一件苦差事,这个可能大家的老师都说过看,但是有几个人真的用心去听了呢,如果你想收获更多就得付出更多,加油吧!

  • 口译笔记的重要性分享

    应将注意力集中在听辨和理解上,竭尽所能,从那些有时不合逻辑或组织混乱的讲话中抓住中心思想,然后根据正确的理解,重理思路。 三、口译笔记的内容 口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真口译正对译员起到提示作用。 总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。 Ⅰ.信息点 口译笔记所应记录的信息点通常包括数字、概念、命题、专有名词、专业术语等。 无论何种语言,数字都不是一个容易记住的内容。许多很有经验的译员,即使使用笔记,也常常会不小心在数宇上犯错,所以对于数字,译员更应该谨慎对待。专有名词,包括人名、地名、组织机构名称等,还有专业术语,也都应该记住,还应该记录列举类词,以免口译时发生遗漏。 我们可以发现,以上所述的记录要点,都是名词性词类。一般而言,一个句子当中,主谓宾是主要信息,构成句子的要点