英语学习的不断重视,家长们也越来越看重子女的英语成绩。其实,想要提高我们的英语成绩,最容易的就是从英语作文入手。就英语作文
作文写作时高考英语考试中的重点题型之一,也是对学生英语表达能力进行考察的主要题型。那么对于作文的写作来说,都有哪些好的语句可以运用呢?今天,沪江小编从高考英语作文写作高级过渡语角度出发来与大家分享一些经典语句,供同学们选择使用。 1、表起始的过渡语有to begin with, according to, so far, as far as等。例如: 1)As far as I know, everyone is happy about this new arrangement of things. 2、表时间的过渡语有first/firstly, in the meantime, at the same time, for the first time, ever since, while, shortly after, the next moment, nowadays, at present, before long, in the future等。例如: 2)After that I went to No. 8 Middle School of Dalian and graduated this summer. 3)Firstly, the technology of … secondly, people’s income has…Thirdly, mobile phones are… 3、表空间的过渡语有on the right/ left, to the right/ left of, on one side of… on the other side of …, at the foot/ top/ end of, in the middle/ center of等。例如: 4)On the other side, where the playground used to be now stands another new building—our library. 4、表因果的过渡语有thanks to, thus, therefore, as a result(of…), with the help of…, owe …to…等。例如: 5)The company has a successful year, thanks mainly to the improvement in export sales. 6)As a result, many of us succeeded in passing the College Entrance Examinations. 5、表转折的过渡语有on the contrary/contrary to …, though, for one thing …for another, on the contrary, except for, in spite of, otherwise, after all, in fact等。例如: 7)I know the Internet can only be used at home or in the office, but on the other hand, it is becoming more and more popular for much information as well as clear and vivid pictures. 8)It is hard work; I enjoy it though. 9)Contrary to what I had originally thought, the trip turned out to be fun. 6、表例证和列举的过渡语有that is to say, as a matter of fact, namely, for instance, take…as an example, such as, that is , like, as follows, in other words, and so on等。例如: 10)As a matter of fact, advertisement plays an informative role in our daily life. 11)There is one more topic to discuss, namely/that is ( to say ), the question of education. 12)A particular example for this is… 7、表并列的过渡语有as well as, not only…but (also), including等。例如: 13)Not only do computers play an important part in science and technology, but also play an informative role in our daily life. 14)All of us, including the teachers / the teachers included, will attend the lecture. 15)He speaks French as well as English. =He speaks English, and French as well. =He speaks not only English but also French. 16)E-mail, as well as telephones, is playing an important part in daily communication. 8、表推进的过渡语有what’s more, further more, on one hand,…one the other hand…, in addition to, moreover, worse still, to make matters worse, but for等。例如: 17)The house is too small for a family of four, and furthermore/besides/what’s more/moreover /in addition/worse still, it is in a bad location. 18)I used to have to work even at weekends doing endless homework and attending classes as well. 20)Another equally important aspect is… 21)A is but one of the many effects. Another is… 22)Besides, other reasons are… 9、表强调的过渡语有:especially, indeed, at least, at the most, What in the world/on earth , not at all等。例如: 23)Noise is unpleasant, especially when you are trying to sleep. 24)What in the world/on earth are you doing? 10、表总结用语有:in short; In summary, briefly/ in brief ; generally speaking, in a word, as you know, as is known to all等。例如: 25)Generally speaking, sending an e-mail is more convenient than sending letters. 26)In short, measures must be taken to prevent the environment being polluted. 上述就是沪江小编与大家分享的关于高考英语作文写作高级过渡语方面的内容,希望这些能够帮助大家更好地掌握作文写作的语言基础,提升作文写作的效果。
有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。 参考译文: In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days. 重点词汇: 1.山东潍坊市:Weifang Ctiy, a town in Shandong Province 2.不仅仅是,而且是:be not just…, but also 3.城市文化的标志:a sign of the city culture 4.以…..而闻名:be famous for 5.传说:Legend has it that…, it is said that… 6.古代哲学家:the ancient Chinese philosopher 7.坠落并摔坏:had dropped and been broken 8.也有人相信:Some people believe that 9.木头和竹子:wood and bamboo, 10.落地:fall to the ground 本次翻译的内容属于中国的传统文化部分,通过以上的重点词汇分析可以看出,这次的翻译难度不是很大,只要平时掌握足英语四级翻译不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底,一说到四级翻译够多的词汇量,和句式,对于此次考试则是游刃有余。所以要想考试取得好的成绩,还需要平时多多积累,多努力。
对于很多六级考生来说,翻译都是一个大难题,表达不会或者语法不会,那这道题就不能破了,那么如何高效备考六级翻译呢?今天就跟着沪江的小编学习一下,如何轻松应对英语六级翻译。 一、冲刺建议 调整后的六级翻译越来越重视中国的历史、文化、经济和社会发展等主题,所以,在这最后宝贵的几天内,我们建议大家赶快抓紧时间背诵一些与中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇,这里推荐阅读中高口翻译的教材。此外,还要多浏览一些以反映中国社会为主的英文杂志和报纸,例如China Daily的报纸及其网站。正所谓临阵磨枪,不亮也光,我们要在这最后的一点时间内,大量输入相关的知识背景,争取在考场上混个脸熟~嘿嘿~ 二、夺分要点 翻译一直追求“信”、“达”、“雅”。庆幸的是,六级考试中要求没有那么高,我们只要做到“信”和“达”就可以啦。对于实力较强的同学,如果想在翻译题中夺得高分,千万不要忽视以下四个要点: 1、高级词汇。翻译时,尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged to”。 2、句式多样。可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩。 例:正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。 一般译文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing。 高分译文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world。 点评:“一般译文”为两个主动语态的简单句,“高分译文”将其整合成了一个被动句。把“正是……才……”处理成了“It was… that…”的强调句型,并将“造纸、火药、指南针、印刷术”处理成了插入语“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。 三、长难句。译文中如果出现1~2个长难句,可以立马吸引考官的眼球,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次。 例:物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。 一般译文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market。 高分译文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market。 点评:“一般译文”为三个简单句,而“高分译文”将其合并成了一个长句。把“物质文化的交流是双向的”处理为状语从句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并将“满足中国市场的需求”作为目的状语“to meet the needs of the Chinese market”。 四、字迹工整。翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分哦~ 这四个妙招同学们肯定都非常熟悉,但却常常被大家忽视。例如,小明在做翻译时,总是习惯性地使用基础词汇,然后又习惯性地使用简单句型,当时间紧迫时还会紧张地老写错别字,导致在卷面上涂涂改改,影响美观。不知不觉,小明默默地走翻译都是一个大难题,表达不会或者语法不会,那这道题就不能破了,那么如何高效备考六级翻译上了“低分”之路。所以,我们要提醒大家,应时刻将这四招牢记于心,并且认真贯彻实施,那么,“高分”就在向你们招手哦~
英语高级口译考试,是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语
Myfamily意为我的家庭,在语文学习中,这是很常见的命题作文,也是基本的写作练习。在英语的学习中,myfamily这个话题的英语作文也可以练习大家的写作水平。在写作的过程中一定要勤于思考,现在就和沪江小编一起看看myfamily的英语范文吧。 1.My family Hello, everyone, I’m Liu Dongdong. I’m a student. There are three people in my family—my father, mother and I. My father is 40 years old. He is a worker. I
一篇翻译的题目放在大家的面前。首先要做的事情就是把汉语内容仔细的看一遍,知道题目要我们翻译的内容到底是哪一个方面,然后就是要深层理解一下原文,获得对于文章总体的印象。 正确断句,注意英汉语言的习惯。开始对于题目进行翻译的时候,考生一定要注意银汉,两种语言习惯是不一样的,处翻译的题目放在大家的面前。首先要做的事情就是把汉语内容仔细的看一遍,知道题目要我们翻译理好原文的句子,准确的找到准主语,注意文章逻辑的关系,在句子主体上面添加一些修饰语或者是限定语,然后可以形成一个严谨的结构。 灵活选择,注意语态的转换。英语翻译里面词类的转换是比较常见的,主要有名词动词形容词,大家在翻译的时候一定要注意词类的灵活转换,有的时候可以根据句子的语态来变化,在英汉两种语言当中都会出现主动和被动的两种语态。在英语里面,被动的语态是比较常用的一种,大家一定要注意英语的特点。
英语日记怎么写?不用担心,沪江网小编给大家搜集整理了寒假英语好好的学习英语。只有这样我才能学会很多知识,才能看懂英语和别人交流。我要对自己说一句:加油! I was depressed because I couldnt understand an English book after I bought it. I could understand nothing. I thought maybe I should study English hard and only by this could I learn a lot of knowledge and understand English aw well as communicate with others in English. I told myself, ‘just go’. 第二篇:今天我开通了自己的免费论坛,我很高兴。因为我可以在那里做很多事。我决定要好好改造我的论坛,让他变得很新奇。然后我就会慢慢地让他成长起来,同时在那里写下我的心声。那样我会很快乐。 Today, I opened my free forum
英语四级考试中,翻译是一个常考题型,而翻译
英语四级进行改革之后,很多人对于新版的四级翻译会写的情况下该怎么办?那么面对英语四级新翻译应该如何备战呢?四级翻译改革后有哪些特点呢?跟着沪江的小编一起来了解一下吧。 首先、翻译内容多为中国文化传统。 比如13年12月真题中就出现: 中国结、手工艺人、团聚、祈求好运、辟邪、帝王、瑰宝、中国园林、园林景观、皇室成员、微缩景观、假山、山水画卷、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器等等,看似很难很难无从下手,但其实只有:中国结、帝王、中国园林、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。比如 “皇室成员”不是只有the royal family这样高大上的翻译,也可以译为: the emperor's family, 或者 the king's family. 当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。 其次、四级翻译的特点在于重复性。因为是介绍性的文章,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,比如: “在古代,人们用它来……,但现在主要是用于装饰的目的”、“在中文里意味着爱情丶婚姻和团聚”、“……常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪”、“……在中国各地差别很大”、“相传, 中国的……于五千年前发现了……,在明清期间, 遍布全国, 在六世纪