沪江slogan
课程推荐

新概念英语2、3、4册连读 经典新概念,助你直达大学英语六级水平

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

进阶学习者 初中生 高中生 所有人群

相关阅读
  • 大学英语六级快速翻译的8大奥秘

    翻译是英语六级考试中的一个小题型,虽然不重要,但是想要在六级考试中取得一个好的成绩,就必须要了解其中的翻译重复 熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子: The monkey's most extraordinaryaccomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, themonkey had learned to solo on the vehicle. 译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。Tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 七、英语多抽象,汉语多具体 做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构

  • 英语六级翻译的十个技巧

    会有很多连接词跟随的从句,因此找准这些从句后面的意思比较重要,再联系到从句前的主语加在一起翻译才行。 7、第七个翻译技巧是习语的翻译。习语就是习惯性用语的简称,一些习惯性用语的翻译要明确,首先将他们翻译出来,可保留其在原英语六级考试中,翻译文中的含义。 8、第八个翻译技巧是句子结构。汉语和英语在句子结构的表达上会有所不同,因此考生在翻译时需要仔细分析句子的结构,将长句与短句分开,按照正常的逻辑来翻译。 9、第九个翻译技巧是准确性。翻译讲究的就是准确,把握中心思想要准确,才能够将文章或者句子翻译得更加正确。 10、第十个翻译技巧是灵活处理重合词汇。虽然英语与汉语不同,但是也还是有一定的重合词汇产生,在翻译时,我们要学会灵活处理,不拘泥于词性的相同,要根据需要进行一些适当转换。 通过阅读上述文章中的英语六级翻译技巧。相信大家都会觉得翻译题拿高分并不难,做好翻译题一定要一定要勤练,熟能生巧,在不断的练习中得到提高。最后沪江的小编预祝大家都能够在六级考试中取得好的成绩。

  • 小学五年级上册英语课文与翻译

    今天,沪江小编要来说一说小学五年级上册英语课文与翻译,英语

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题:开学经济

    文中双引号的意味。   3.第4句中的“相关学者”表达为scholars concerned,定语concerned要置于被修饰词之后才表示“相关的”,如果前置则意为“担优的,如a concerned expression on her face(她脸上担忧的表情)。   4.最后一句中的“如果孩子想花更多钱或生活得更好”可以直英语六级翻译译为这也呀wantedto spend more and live a better life,但考虑到“中文多用动词,英文多用名词”的表达特点,可将其译作if they wanted higher consumption and a better

  • 2019年6月四级作文模版分享

      大家学习英语四级作文时,四级作文范文是一定要背的,大家必须积累一些常见的词汇短语,背诵一些好用的句型搭配,这样才能在四级考场上顺畅的表达出四级作文内容。今天沪江小编和大家分享英语四级作文模板:学生对老师的评价,希望对大家写作有所帮助。   英语四级作文模板:学生对老师的评价   Students’ Rating of Their Teachers   学生给老师打分已很普遍   人们对其持不同态度   我的看法   【四级作文模板范文】   Students’ Rating of Their Teachers   Nowadays, it has become as common

  • 备考英语六级翻译的8个技巧

    文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty .他并非不称职。 4、正反移位 I don’t think he will come .我认为他不会来了。 5、译为部分否定 Not all minerals come from mines .并非所有矿物都来自矿山。 Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。  五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才翻译,翻译能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。 1、为了明确 I had experienced oxygen and /or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词) Under ordinary conditions

  • 英语在线翻译器使用说明

    如果你还停留在翻弄厚厚一本牛津高阶词典来查找单词词汇的话,那么我要说你太out了。现代社会是什么社会啊?是互联网信息社会,一个信息技术日新月异的信息大爆炸社会,上网成为人们生活的主要方式。像以前翻译字词时所用的厚厚字典早已经过时,现在正当流行的就是在线翻译。英语在线翻译的应用市场很大。因为世界上使用英语的人数最多,同时英语是国际经济贸易往来的必要语言。通过英语在线翻译,我们没有必要浪费大量时间来学习枯燥范焖的英语了。甚至都不用入门了。只要我们掌握了英语在线翻译器的死后能够方法。轻松搞定英语翻译。 在线翻译,又称自动化翻译,是用计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的在线翻译转换。一般指自然语言之间句子和全文的在线翻译。 迄今存在和正在研制的在线翻译系统按加工深度可分为3种类型:第1类是以词汇为主的在线翻译系统;第2类是以句法为主的在线翻译系统;第3类是以语义为主的在线翻译系统。目前世界上绝大多数的在线翻译系统都是第2类在线翻译系统,研究的重点主要放在句法方面。由于语义研究还不成熟,建立第3类在线翻译系统还有相当大的困难。 本站在线翻译均采用机器在线翻译,翻译结果仅供参考,本站不对翻译结果的正确性承担任何责任。 使用说明: 请输入你想要的转换的中文,然后点击“转换”按钮,就可以很方便地将中文转为英语。 请按Ctrl+D键 收藏本站 如果您喜欢本站,请将本网站推荐给您身边有需要的朋友。

  • 英语六级翻译有哪些值得注意的

    翻译

  • 英语六级翻译技巧:词的减省、词的替代

        想要做好大学英语六级翻译题,就要掌握好一些技巧,下面小编就给大家带来一些技巧,希望能对大家有所帮助!     1.英语六级考试翻译技巧:词的减省   所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整及句子精炼的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。   例如:于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。   Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking. (删减重复的谓语动词)     2.英语六级考试翻译技巧:词的替代   重复时汉语常使用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来英语六级翻译体现语义强调或进行语言润色。汉语以重复见长,英语则以省略见长。故而在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。

  • 英语六级翻译备考5点提醒

    英语六级考试中翻译所占的分值比例为15%,相对来说分值不是很高,但是翻译能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。  5. 懂得变通词汇 很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"a unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。