开了他赖以生存的祭坛,来到江湖边。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 点都没洗白,反而因缺少食物饥饿而死。 这故事是说,人的本性不会随着生活方式的改变而改变。 The Goat and the Goatherd 山羊与牧羊人 A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent." Do not attempt to hide things which cannot be hid. 很多山羊被牧羊人赶到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好东西,单独落在后面。牧羊 人拿起一块石头扔了过去,正巧打英语是我们学习的主要科目之一,也是除了汉语以外学习的第二大外语。学习英语断了山羊的一只角。牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人, 山羊说:“即使我不说,又怎能隐瞒下去呢?我的角已断了,这是十分明显的事实。” 这故事说明,明显的罪状是无法隐瞒的。 学习英语不能操之过急,学习兴趣很重要,兴趣是学习的动力。掌握了学习的方法,在学习的过程中才能调高学习效率。平时可以通过听英文歌曲,看美剧的方法来提高英语的学习兴趣,下定决心要学习,那就要做到坚持。
可人自己也不得在该英语的目的是什么?考试么?不是的,是交流,虽然我们在学校里的学习都是考试,不怎么用英语交流,可是在进入社会以后,英语地区使用该项技术(胡庚申,2001:154)。又如:anti-dumping measures (反倾销措施),quota-free products (非配额生产)investment innon-productive projects (非生产性投资),clearance sale (清仓削价销售),closed cargo (列入表定运费的货物)等等。 2.2.4常使用缩略词 在商务英语翻译过程中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都应保持统一。不允许将同一概念或术语随意变换译名,不统一的译名必然造成误解,使读者对译文不知所云。作为一名商务译者,对相关专业知识要有相当的了解,才不至于误译,给有关双方造成纠纷和损失。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语,缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。
常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。 1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太阳能主要以光和热的形式传到地球。 2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原英语六级考试就要来临了,各位同学复习得怎样了呢?下面给小编大家介绍一些翻译文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。 The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。 3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。 Every life has its roses and thorns 。每个人的生活都有甜有苦。
英语是现在学生必英语是现在学生必须要学习的课程之一,特别是对于高中生,英语是高考必考的科目,英语作文是学生书面表达能力的综合体现,也是试题必查内容。那么怎么才能写好英语作文,取得高分呢?下面为大家分享一篇高考英语作文范文,希望对大家的学习有所帮助。 Bikes or Cars Americans like to go out by car. Although more and more Chinese own cars,most Chinese still like to ride bicycles, This is determined by a lot of factors. As we all know, the bike advances slowly by manpower, but it can be placed wherever it is convenient However, as for the car, although it can run fast by engine, it must be parked at parking places. Most Americans live in the suburb which is far from urban areas and their working places. So they need cars to go shopping and go to work. And they also like traveling far. Thus a car brings them great convenience. On the contrary, most Chinese live near their working areas and markets. They don't need a car to go to work or go shopping. I would like to ride a bike, because it costs little and it is easy to use and won't cause pollution. 自行车还是汽车 美国人喜欢乘汽车外出。尽管越采越多的中国人拥有了汽车,但大部分中国人仍 喜欢骑自行车,这是由很多因素决定的。 众所周知,自行车靠人力,行进慢,但可以在方便的地方停放。然而对于汽车来 说,虽然它依靠发动机行进很快,但它必须停在停车场。 多数美国人生活在郊区,远离市区及工作地点,所以他们需要汽车来购物、上班, 并且他们也喜欢驾车远行。因此汽车给他们提供很大方便。相反,多数中国人居 住在工作地点和市场附近,他们不需要开车去上班或购物。 我喜欢骑自行车外出,因为它花费少而且容易使用。最重要的是自行车不会引起 污染。
有的特定音长,记住日语翻译发音音长的节奏与感觉。 日语翻译中发音清浊音 作为日语翻译中长期以来的难点,清浊音也令国外的译者头疼。分不清清浊音,不仅让“退学(たいがく)”和“大学(だいがく)”相背,更甚韩国日语翻译让“我来自韩国”,被母语日语翻译听成“我来自监狱”。若要避免此类发音问题,首先便需正确地记忆其写法,音由词生,只有词正确,按我们日语翻译思维对日语的理解大胆发音,才能有条不紊地语翻译大多都是母语非日语的人,所以在发音方面就照比母语为日语的翻译表达词义。再则,就日语翻译中的浊音而言,发音时带上些许鼻浊音的感觉,更添附点鼻音。诚然,清浊音也会依据词头、词中、词尾而有所不同,作为立志更纯正发音的日语翻译,更多的便是不断的亲自实践,争取停顿自然,鼻音准确,吐词清楚。 每一个翻译都有自己的学习方法,都有自己的一套理论。日语翻译也不例外,作为日语翻译,发音的好坏直接影响翻译的效果。发音对于每一个翻译来说都是至关重要的,日语翻译们可以试试上面的方法练习自己的发音,找到适合的方法来提高水平。
对于英语口语的学习来说,大家是可以多阅读一些英语口语文章的,那么英语口语文章有哪些?中学生口语轻松学的方法是怎样的呢?今天沪江小编就给大家具体介绍下这些问题。 一、1分钟英语口语文章----演讲...
英语的学习过程中,学会翻译是非常必要的。因为我们学习一门语言的最终目的就是用这门语
行时) 4) have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进英语六级考试中翻译行时) 5) No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He has been in the army for 5 years (考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 时态和倍数是翻译中最常见的两种,大家在备考的时候一定要将这两个作为重点复习对象,以上就是沪江的英语专家为大家整理的关于这两个方面的内容,大家可以好好参考一下,相信会对大家的备考有所帮助,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。
英语六级翻译
语最重要的就是将他们的语言能够翻译成我们自己的语