沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 英语新闻报道带翻译赏析

    , start living it yourself!   快乐起来、尽情地生活都不是难事儿;只要你有个良好的态度和开放的思想。不要羡慕孩子们平静祥和的生活,你应该亲身去实践!   如果你看不懂英语报道,先可以找找带翻译的篇章,从浅显的知识入手一点点熟练掌握。每一次的付出都是有用的,积累就在这漫长的时间里发生质变。如果你能熟练掌握新闻素材文章,难么你的英语能力将不容小觑。努力学习吧!

  • 大学英语六级翻译十大技巧

    文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 四、反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 五、顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解。 六、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。 七、增词法 译文中添加一些原文没翻译真是体现水平的时候,选择题不管会不会都能写出答案,但翻译有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。 八、减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。 九、词性转换 词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。 十、综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。 在做翻译题是一定不能手忙脚乱,要认真仔细的审题,遇到不会的词也不用着急,你可以找替代词,只要意思对了就可以了。另外,字体一定要写工整。在做翻译是可能已经没有时间了,那也不着急,因为就算你写了也不一定得分,所以还是认真把会的题目做完。  

  • 韩语考试写作培训:比喻句的使用

      参加韩语考试,大家觉得哪部分是比较困难的呢?有人说是写作部分,平时练习得不够多,在考试当中就难以发挥出水平。其实写作除了平铺直叙,如果能运用各种修辞手法,那必语会给自己的文章锦上添花,我们一起来看看常用的比喻法吧!   比喻法是将某种事物用其他事物来比喻的写作技巧。以下为各种比喻法。   (1) 直喻法(明喻法)   比喻明显。句中带有‘-같이, -처럼, -인양, -인 듯’等词。   <例> 눈같이 흰 목련화. 雪一样白的玉兰花。   (2) 隐喻法(暗喻法)   间接的进行隐藏的比喻,是隐藏在句中的简洁比喻。   <例> 내 마음은 호수요. 我的心是湖水。   (3) 拟人法(活喻法)   将人以外的事物比喻成人的方法。   <例> 꽃은 웃었다. 花儿笑了。   (4) 声喻法(拟人法,四声法)   直接模仿某种事物的声音,欲如实表现的方法。   <例> 싸르락싸르락 눈이 내린다. 雪簌簌地下。   개구리는 개굴개굴 운다. 青蛙‘呱呱’叫。   (5) 拟态法(示姿法)   直接模仿某种事物的姿态或行动,想要如实表现的手法。   <例> 물을 철철 넘치게 붓다. 把水倒得刷拉刷拉往外溢。   매끈매끈한 살결. 滑溜溜的皮肤。   (6) 代喻法(换喻法)   叫某种事物的名字时,不叫它的本名,而是换个名称来叫。   <例> 무궁화 삼천리(한국)에 봄이 왔다. 木槿花三千里(韩国)来了春天。   (7) 讽喻法(寓喻法)   只呈现比喻的语句,使读者自己去推测本意的手法。   <例> 그는 우물 안의 개구리이다. 他是井底之蛙。   (8) 重义法   使一句话包含两种以上意思的表现手法。   <例> 잠들었던 사자는 드디어 기지개를 하였다. ("사자"는 "국운"을 뜻한다.)   沉睡的狮子终于伸了懒腰。(‘狮子’是‘国运’的意思)   上述内容大家都看懂了吗?关于韩语学习的技巧还有很多,想要了解更多的韩语知识,大家可以来关注我们,或者到这里选择合适的课程接受专业的韩语培训。每天提高一点,积少成多,量变达到质变,让自己不断地提升。

  • 德语培训:冠词究竟该怎么使用

    有的不带冠词的名词都能用kein来否定(权利好小~~~)。以下情况,虽然名词前无冠词,但也要用nicht否定: a. 语言 Ich spreche nicht Deutsch. 我不说德语。 b. 职业 Er ist nicht Lehrer. 他不是老师。 c. 学科 Sie studiert nicht Medizin. 她学的不是医学。 d. 固定搭配 Ich kann noch nicht Auto fahren.我还不会开车。 好啦,以上就是今天的语法内容,你学会了吗?希望大家看了这些内容不会再语冠词到底怎么用?何时该加冠词?何时不该加冠词?德语用错冠词啦!还想了解哪些日语知识,我们可以一起来看看。在这里你可以学到各式各样的日语知识点,如果想了解更多情况,不妨来这里选择一番吧。

  • 大学英语六级翻译十大技巧

    句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可 知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组, 有些部分可以处理成修饰语成分。) 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers. 由英文转翻译技巧,很多人都在寻找一些适合自己的翻译换到中文的例子: 例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,仔细阅读,好好掌握,按照上面的技巧来进行备考,相信都可以在短期内有所提高,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。

  • 韩语翻译之计算机、互联网术语2

    作为一名翻译,你肯定会有自己特别擅长的领域,比如金融,比如法律,比如合同,再比如。。。术业有专攻,也可能某次你的领导会分给你陌生的领域,这个时候你会说什么,是我可以翻,还是以这不是我所擅长的为借口拒绝。 在自己擅长的领域足够深之后,也要扩宽自己可以翻译的领域,给自己的职业带来附加值,那么你的价值自然也可想而知了,好了,下面继续来扩充我们计算机、互联网的术语库吧。 마법사 wizard 向导 마우스 mouse 鼠标 멀티미디어 multimedia 多媒体 멀티태스크 multi-task 多任务 메가바이트 megabyte 兆字节 메일링리스트 mailing list 邮件清单 메인보

  • 英语幽默小故事带翻译

    英语是我们学习的主要科目之一,随着英语的运用越来越广泛,很多孩子在进入幼儿园时期就开始接触英语的学习了。学习英语首先要培养学习兴趣,兴趣是学习的动力。大家平时可以通过听英文歌,看美剧等方法来激起自己的学习兴趣。下面是沪江小编给大家分享的几篇英语幽默故事,大家可以欣赏一下。 A Fine Match One day a lady saw a mouse running across her kitchen floor. She was very afraid of mouse, so she ran out of the house, got into a bus and went to the shops. There she bought a mousetrap. The shopkeeper said to her, "Put some cheese in it and you will soon catch that mouse." The lady went home with her mousetrap, but when she looked in her cupboard, she could not find any cheese in it. She did not want to go back to the shop, because it was very late, so she cut a picture of some cheese out of a magazine and put that in the trap. Surprisingly, the picture of the cheese was quite successful! When the lady came down to the kitchen the next morning she found a picture of a mouse in the trap beside the picture of the cheese! 势均力敌 有一天某位女士看到一只老鼠在自家的厨房地板上窜过。她很害怕老鼠,所以她冲出屋子,搭上了公共汽车直奔商店。在那儿,她买了一只老鼠夹。店主告诉她:“放点奶酪在里面,很快你就会逮住那只老鼠的。” 这位女士带着鼠夹回到家里,但她没有在碗橱里找到奶酪。她不想再回到商店里去,因为已经很晚了。于是,她就从一份杂志中剪下一幅奶酪的图片放英语是我们学习的主要科目之一,随着英语的运用越来越广泛,很多孩子在进入幼儿园时期就开始接触英语的学习了。学习英语进了夹子。 令人称奇的是,这画有奶酪的图片竟然奏效了!第二天早上,这位女士下楼到厨房时,发现鼠夹里奶酪图片旁有一张画有老鼠的图片! Gardening Gloves For months I hinted that I needed a new wedding ring, since I had developed an allergy to gold. On my birthday, while I was gardening, my husband asked me for gift suggestions. I held my hands up and said, "Well, you‘ll notice that my hands are bare." Later that evening I opened my present with enthusiasm. "Happy birthday," he said, as I unwrapped a new pair of gardening gloves. 园艺手套 几个月以来,我一直在向丈夫暗示我需要一枚新的结婚戒指,因为我对黄金有点过敏。生日那天,我正在干园艺活时,丈夫问我想要什么礼物。我举起双手说:“嗯,你肯定看到了,我的两手都是光光的。” 那天晚上,我满怀热情地拆开了丈夫送的礼物。“生日快乐!”他说。我打开一看:里面包着一双园艺手套。 Warning Several weeks after our son began his freshman year at Alma College in Michigan, my husband and I decided to visit him. I was careful to call him a few days in advance to "warn" him that we would be coming. When we arrived at the dorm, however, I was taken aback by the disarray of his room. "Forgot we were coming, didn‘t you?" I teased. "Are you kidding?" he replied, "Why else would I have bothered to clean?" 提醒 我们的儿子是密歇根州阿尔马大学的新生,开学几个星期之后,我和丈夫决定去看看他。我特意提前给他打电话,“提醒”他我们将光临。但是当我们来到宿舍时,他的房间凌乱不堪,我非常吃惊。“忘了我们要来,是吧?”我取笑他。 “开什么玩笑?“,他回答说,“要不我凭什么费神打扫?” 要想学好英语首先要端正自己的学习态度,养成良好的学习习惯,不能三天打鱼两天晒网。而且学习英语不是三两天就能完成的,而是需要坚持和努力。大家平时可以登录沪江英语网,上面有很多关于英语的学习资讯。沪江英语平台是你学习英语的不二选择。

  • 大学英语四级翻译题解题技巧

    英语四级有所了解的人都想知道这个问题的答案,怎么做好翻译?如果能够熟练的掌握词语?句子翻译的基本翻译解题技巧,希望能够给大家带来帮助。  (一) 译前:通读全文,理解原文 考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句(SVO);第二步再确定修饰成分,如定语、状语、补语等,可用介词短语、非谓语动词或各种从句来表达。 (二) 译中:逐词逐句,各个击破 在翻译具体的汉语句子时,首先必须确保译文符合英语语法的要求。英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。 第一种:主——系——表 第二种:主——谓——宾 第三种:There be(在 “there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由 seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be 等担任。) 例:随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求

  • CATTI翻译考试考试内容及要求:英语口译三级考试

    英语口译三级考试隶属于catti考试的基本范畴之内,它是全国翻译要求掌握 5000 个以上英语词汇,初步了解中国和英语国家的文化背景知识,胜任一般场合的交替传译。 口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的英语词汇。 2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。 三、口译实务 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二)考试基本要求 1.发音正确,吐字清晰。 2.语流顺畅,语速适中。 3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。 4.无明显语法错误。 了解了catti翻译考试英语口译三级的基本内容之后,我们才能明确自己的复习方向,复习节奏以及练习重点。对于catti翻译考试英语口译三级部分我们要摆正心态,正视不足。如果你是第一次报考这项考试,建议大家了解清楚相关情况,复习的时候根据考试内容按部就班进行。

  • 儿童英语短文小故事及翻译

    几只野山羊的食物要丰盛得多,想以此来引诱它们留下来,归他自己所有。   When the thaw set in, he led them all out to feed, and the Wild Goats scampered away as fastas they could to the mountains.   冰雪刚一融化,那英语作为国际语言,重视英语学习的人也越来越多了。要想学好英语几只野山羊便拼命地向上里跑去。   The Goatherd scolded them for their ingratitude in leaving him, when during the storm he hadtaken more care of them than of his own herd.   牧羊人责怪它们弃他而去是忘恩负义,说暴风雪期间他对它们的照顾比对自己的羊还要多。   One of them, turning about, said to him;" That is the very reason why we are so cautious; asyou treat us better than the Goats you have had so long, it is plain also that if others comeafter us, you will in the same manner prefer them to ourselves."   一只野山羊听到后,转过头来对他说:“这正是我们小心提防你的原因。既然你对我们比对跟了你那么长时间的羊都好,那么,很显然,如果我们之后又有羊加入的话,你又会同样地去喜欢它们而忽略我们的。”   学习英语并非三两天就能完成,要想提高英语的学习效率,就要做到坚持和努力。大家平时可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多针对性的英语课程。学习英语,沪江英语网是你不二的选择。大家还可以和沪江网的其他学员进行英语互动,这也是学习英语的方法之一。