沪江slogan
课程特色

配套词场 互动直播课

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 日语翻译考试的备考方法

            日语的翻译考试可是需要我们每个人好好的备考了,这个考试相比于英语

  • 日语翻译发音的一些技巧

    够了”等主张。我听过更过分的说法是“可能是有些难理解,不过只要想想就应该能明白……的意思。这就行了嘛”,还不止一次听到。 原文を読んだ人間が訳文を親切に解釈したのと同じ解釈を、訳文だけを読まされる読者にしろというのは、かなり無体な要求だと思う。少なくとも、カネをもらうプロのすることではない。だましだまし動かせばなんとか動くという自動車が売り物になるはずがないのだから。「考えればわかる」のなら、それを考え、「考えなくてもわかる」訳文にするのがプロの仕事。 读过原文的人对译文的恳切解释,要让只看译文的读者也做相同的解释,这真是蛮不讲理。至少不是靠这行赚钱的职业人该做的。又不是卖汽车想着能蒙混着开动总能动,要“想想就能明白”,还不如去思考,写出“不想也能懂”的译文,这才是专业人士的工作。 「考えればわかる」は誤訳に等しいと私は考える。 我认为“想想就能明白”的想法等同于误译。 冒頭の「原文は親切に読む。訳文はいじわるに読む」は、↓のように言い換えられる。 开头的“读原文要恳切,读译文要刁钻”可换成下面的说法。 •ソース言語は、真意をくみ取る読み方 •ターゲット言語は、なるべく別の意味にとろうとする意地の悪い読み方 •原始语言要语,想要成为一名日语翻译的人来说,一定要掌握好日语的每一个发音。如果我们作为一名翻译带着真心体察地去读 •目标语言要尽量恶意挑刺读出别的含义。

  • 英语四级翻译常用技巧

    文中的。减词则是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。 2)词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转翻译最为基础的,但是很多学生还是不能得很高的分。四级的翻译考试主要是汉译换为另一种词类。因此,词类转换是英语四级翻译中很重要的手段之一。如果运用得当,既可使译文通顺流畅,也能反映出英语的风格特点。 3)语态转换 由于在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上并非如此。在英语中被动语态的 使用频率要远远高于汉语。如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文显得十分别扭。所以我们在英语四级翻译时需要灵活运用语态之间的转换。 4

  • 启蒙英语动画片三只小猪英语故事带翻译

    要把这三只小猪全都吃掉。他吹了又吹,可是这间屋子就是吹不倒。   The wolf is angry。 "I will get all of you," says the wolf。 He climbs on top of the house。 He goes down the chimney。 The third little pig makes a fire。   大野狼很生气。”我要把你们全部抓起来,”大野狼说。他爬上屋顶,再从烟囱爬下来。第三只小猪生英语是我们从小学习接触最早的学科之一,随着当今社会英语的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语起火来。   "Owwwwwwwwww!" cries the wolf。 The fire burns the wolf, and he runs away。 The three little pigs never see him again。   “哎哟!”大野狼大叫一声。火烧到大野狼,他便逃走了。三只小猪再也没看到他了。   The next day, the third little pig helps his brothers。 He helps them build houses。 They all build houses of brick。 It takes a long time, but no one can ever blow their houses down。   第二天,第三只小猪就来帮他两个哥哥。他帮他们盖屋子,他们盖的是砖房。这很花时间,但谁也无法吹倒他们的屋子了。   The wolf runs far away。 He doesn't eat little pigs anymore。 It is too dangerous。   大野狼跑掉了。他再也不吃小猪了。吃小猪太危险了。   学习英语不能三天打鱼两天晒网的学习态度,而是要做到坚持和努力。在学习的过程中可以让孩子们多关注一些和英语相关的歌曲,动画片等来引导孩子接触学习英语。以上就是小编分享的英语短篇故事,希望可以给大家学习英语带来帮助。

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题:礼物馈赠

    于此。当你将礼物递出去时,收礼者(recipient)可能会礼貌谢绝。在情况下试着将礼物再-次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有—些禁忌(taboo)如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。   参考译文   In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.   表达难点   1.第1句中的“赠送礼物应考虑具体情况和场合”不能直译成presenting gifts should consider the specific situation and occasion,因为在英语表达习惯中,consider的施动者应该是人而不是事情,故翻译时应增加代词we或one作主语。   2.第4句中“在这种情况下”既可译为in this case,也可译为in/under the circumstances, in such a situation等。状语“再一次”可译作once again,并按英语的表达习惯置于句末。   3.翻译倒数第2句时,可套用not…until(直到……才)句型,译作the recipient won't…until the guest leaves.   4. 最后一句中举例的部分“如……,因为……”使用的文字较多,宜拆译为另一个句子,译作For example…。“给夫妻送伞就不合适”可用it is + a. + to do sth.这种句型来表达,译作it is inappropriate to an umbrella…。   以上就是沪江小编为大家分享的,2019年6月大学英语六级翻译练习题:礼物馈赠,也许今天的分享能给你带来一个不错的心情,也只有带着快乐的心情去英语6级翻译学习,我们才会有,更大的收获,希望今天的分享对你学习有所帮助!

  • 翻译训练:2016年6月英语四级翻译真题汇总

    理了2016年6月份的四级翻译真题(卷3),希望能有所帮助。 Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用木石建造。数百年来,当地人沿着河边建英语四级是大学生毕业必须要过的科目,其中翻译部分(Translation)占总分值的5%,翻译部分测试的是句子、短语起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。 Part IV Translation Located by the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen is an ancient waterside town inZhejiang

  • 韩语翻译之计算机、互联网术语

    全球化的经济发展让翻译这个行业日趋发展成熟,翻译的种类也是多种多样,各种学科,各种类别,从大的角度来分,可分为法律、技术、市场,然后从细分可能会衍生出来几百中小类。今天我们来聊聊翻译中计算机,互联网中使用最普遍的术语都有哪些: 엑세스하다  access  访问 OS  OS  操作系统 오브젝트  object  对象 오프라인  off-line  脱机, 脱线 오른쪽키  right key  右键 온라인게임  network game  在线,线上 온라인채팅  network chatting  网聊 온라인 서점  online bookstore  网上书店 옵션

  • 英语六级翻译备考重点

    在英语六级考试中,翻译是被很多考生忽略的一个题型,可是翻译虽然占据的分数不多,可是对于高分来说也是至关重要的。在翻译

  • 2019年6月大学英语六级翻译练习题:社会实践

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济文化等方面,在日常的复习中,我们也要提前储备一些常考话题的材料,下面沪江小编为大家整英语六级翻译理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有所帮助,一起来练习一下吧!   英语六级翻译练习题:社会实践   现在很多大学鼓励并组织学生参加社会实践活动。在假期,越来越多的学生选择去做志愿者,兼职打工或参加其他类似的实践活动。显而易见,社会实践在中国大学教育中正在发挥日益重要的作用。   毫无疑问,大学生从社会实践中受益匪浅。首先,他们有更多机会接触校园之外的真实世界。其次,在社会实践活动中,学生能把他们的理论知识用于解决实际问题。因此他们的实践技能得到极大

  • 如何有效提升德语听力能力的技巧与建议

    要求的信息,并对信息具备一定的筛选能力,因此单纯的听写训练无法满足此阶段的要求。由于A2后半段听力的篇幅会越来越长,老师此时可以选择听力复述的方式,让学生依据对句子内容的印象以及记下来的几个单词把句子完整无误的表达出来,这样既可以节省时间,也可以帮助学生锻炼口语。   3. B1阶段   中级阶段需要将练习偏向性的侧重德福的要求设置,此时的听力除了根据课本上的完成题目外,老师可以把整篇听力的构架词(比如连词组合、表示顺序承接的副词等)写在黑板上,让学生根据文章的逻辑性以及自己记下的内容还原听力的大致信息。在听力速语的人都在问的话题,受限于语度上,可以采取一快一慢的方式,第一遍按照原速播放,让学生尽可能多的记信息,并对文章有个大体的把控。第二遍按照1.2倍速播放,以此方式将语速尽可能的接近德福的速度,让学生依据第一遍的印象将信息补全。   4. B2阶段   由于B2阶段可以看做是德福备考的基础阶段,此阶段会接触与德福主题相关的大量单词和文章。依托于教材老师可以选择性的选取听力,时长最长6分钟,按照德福的语速播放2遍,并完成相应的题目。   德语学习过程中很多人反馈最多的就是自己的听力不好,听力的有效提升其实不仅仅来源于日常的听力练习,而是与其他部分结合在一起去提高听力的能力。不知道上述内容对大家的学习是不是有帮助,如果想了解更多的德语知识就来这里一起学习吧。