句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可 知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组, 有些部分可以处理成修饰语成分。) 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers. 由英文转六级考试,技巧很重要,尤其是翻译技巧,很多人都在寻找一些适合自己的翻译技巧换到中文的例子: 例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,仔细阅读,好好掌握,按照上面的技巧来进行备考,相信都可以在短期内有所提高,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级六级考试,技巧很重要,尤其是翻译技巧,很多人都在寻找一些适合自己的翻译技巧,可是总不得法,今天沪江的小编就为大家整理了英语六级翻译的十大技巧,希望能够对大家的翻译备考有所帮助。 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子 如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作 译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句. 二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句. 三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例:我们强烈反对公司的新政策 译: We strongly object the company's new policy. 四、反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语. 例:酒吧间只有五个顾客还没有走 译文:Only five consumers remained in the bar. 五、顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解. 例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。 补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的 六、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。 例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。 They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship. 七、增词法 译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词.达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。 例:听到你平安的消息,非常高兴 译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语. 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁. 八、减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况, 分析近况”中的两个‘近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recentsituation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。 例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行 译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复 出现的词语. 九、词性转换 词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。 说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。 1.汉语动词的转换 汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单 句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现 动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。 例:这本书反映了30年代的中国社会 译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s(将汉语动词转换为英语名词. 2.汉语名词的转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词、形容词等。在汉译英时,汉语中 的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。 例:他们尽了最大的努力帮助病号和伤员 译文:They did their best to help the sick and the wounded(汉语名词转换为英语副词. 3.汉语形容词的转换 在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词,这些名词或副词通常具有抽 象意义,而且往往由某些形容词派生而来。 例:我们感到,解决这个复杂的问题是困难的 译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词. 4.汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧 例:独立思考对学习是绝对必须的 译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词. 十、综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。 例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的. (这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可 知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组, 有些部分可以处理成修饰语成分。) 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers. 由英文转换到中文的例子: 例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,仔细阅读,好好掌握,按照上面的技巧来进行备考,相信都可以在短期内有所提高,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。
英语六级听写。那么精听要精到什么程度呢?听一句复述一句,或者就跟着录音一起读。(当然是不能看着文本啦。)这样效果不比听写查,所费时间要省得多。 第八、如何泛听? 看电影是泛听,听实时广播是泛听,看电视是泛听,尽可能接触更多正常的原始音频。你可以反反复复听同一盒磁带,直到兴味索然。只要不停顿就是泛听。泛听过程中,你也可以将录音就转为精听。并没有严格的界限。只是要记得,泛听的目的是让自己习惯正常的语速,或者说,习惯外国人的正常的交流是怎样的。关注的是语速、连读、略音等等只有连续说话才会六级有的东西。
出了重要提示。 3、要密切注意短文中事件发生的时间、地点、人物和情节这些要素,因为短文后的问题通常会以what, when, where, which, who, why, whose, how等疑问词开头。 4、从整体上了解短文的中心内容,根据题英语六级目的要求把握主要情节或论点,在不影响听的前提下做笔记,把回答问题的关键词语及内容记录下来。 5、听到文中出现时间、数字时一定要特别敏感,及时做好笔记; 文中一旦出现: 因果连词(如:because,so,due to等) 转折连词(如but,however,though等) 这些词引导的句子,也要格外留心,这些地方往往就是考点。 6、要特别注意试题的排列次序,因为这类题型常常是将小题按所对应的录音材料内容的顺序排列。如果没有时间预先阅读选项或时间不宽裕,考生可以边听录音边依次浏览选项,同时进行思考、答题。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你很有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江六级网。
有所体味。例如: This new NSF network __74__ more and more institutional users, many of __75__ had their own internal networks.( 2009.6),此题中75题是一道语法题,将 A)what代入问题问题中,那就假设为名词性从句,因为what只能用在名词性从句傍边,但名词性从句是不会用任何标点符号与主句离隔的,是以,A)what不选。将B)which代入问题问题中,那就假英语六级考试,我相信很多参加过英语四级设为定语从句,因为which只有能用于定语从句中,而该句话长短限制性定语从句,是以,B)which为正确选项。而C)these,D)them是代词而不长短限制性定语从句指导词。 75. A)what B)which C)these D)them 了解了以上关于英语六级考试完形填空题型的答题技巧之后,希望在这方面做的不好的同学一定要认真的去复习、去了解题型的复习方法。掌握了该题型的复习方法,对阅读等题型的做题还是很有帮助的,增强自己的语感能力。只要好好复习的话,高分六级考试,我相信很多参加过英语四级的同学都知道应该有哪些题型。基本上分为四部分:听力、阅读、翻译和作文。大的部分分为以上这四种,具体的中间还有完形填空。很多同学都知道完形填空的分值不是很高,所以很多有经验的同学会在考试中由于实践的紧张而放弃掉它。我想这是不正确的做法。只要掌握了完形填空的正确解体方法,我相信很多同学应该是没有问题的。 在英语完形填空题型中,通常我们会分为这几类题型。有考连词题型的、介词题、搭配题、和语法题。就具体的题型分析介绍如下: 一.连词题:即一道题的选项考的全数是连词。做该类题型的体例是: 首先,要找到连词所毗连的两个句子,因为,连辞书浸染就是毗连两个彼此寄放在逻辑关系的句子;接着,读懂两个句子的意思,一般经由过程提取主干,这样可以节约时刻,还可以避免一些不会的单词,语法和句子结构;最后,将选项带入到问题问题中,因为正确谜底是要经由过程对所有谜底的斗劲选出最佳谜底的。例如: Subway said that it worked hard to the impact of litter on communities, it was “still down to the customer to dispose of their litter responsibly”. (2009.12),此句话中的78题考的昵喱词题,78题所毗连的两个句子即78题逗号前一句和厥后一句,前一句概略是说,“subway全力工作针对垃圾对社区影响的问题”,后一句是说“它让顾客有责任地去措置垃圾问题”,也就是说subway不去管垃圾的问题了,是以,前后两句话的意思发生了转折,所有此题选了D) but。 78. A) if B) whether C) so D) but 二.介词题:即一道题的选项考的全数是介词。做该类题型的体例是: 首先,看问题问题前是否呈现了可以与介词发生搭配的词;接着,如不美观没有,再去考虑问题问题后面的名词应该用什么样的介词与其搭配。如不美观前面两步就已经能让考生得出正确谜底,则不必华侈时刻去读懂介词地址的整句话的意思,但如不美观前面两步还不足以让考生得出最终谜底,则要经由过程最后一步,即靠介词自己的寄义和句子的意思来选出最佳谜底。例如: Fast foods and TVs have been __64__ us for a long time. (2010.6),此句话中的64题前没有可以与介词发生的搭配的词,该题后有us代表我们,其中B) along的意思为“沿着”与us不搭配,而整句话的意思概略是说“众多快餐和电视节目已经陪同我们很长时刻了”,以下选项中只有D) with可以暗示“陪同,陪同”的意思。 64. A) amongst B) along C) beside D) with 三.搭配题:即一道题的选项是与问题问题地址的句子中的某个单词组成搭配或选项自己就是搭配。做该题的体例首要在于要有必然的短语和词组的堆集,再读懂句子的意思,最后选出一个最佳谜底,此外还要能在较复杂的句子中看出词与辞书搭配关系。例如: If you live in a suburb or a city with good parks, take __80__ of what's there. (2010.6),此题中80题地址的位置能够用到的选项有A) advantage:take advantage of…: 操作……和D) charge:take charge of…: 接管......,而该句话的概略意思是“如不美观你住在郊区或城市,而且它们还带有好的公园,你应该操作那儿那里有的一切。”是以,该题选了A) advantage。 80. A) advantage B) exception C) measure D) charge 四.语法题:六级完形填空最常考的语法就是定语从句的指导词。做该题的体例是:首先,将选项代入问题问题中;然后,假设从句类型;最后,再看是否合适从句前提。是以,要求巨匠对定语从句的常识要有所体味。例如: This new NSF network __74__ more and more institutional users, many of __75__ had their own internal networks.( 2009.6),此题中75题是一道语法题,将 A)what代入问题问题中,那就假设为名词性从句,因为what只能用在名词性从句傍边,但名词性从句是不会用任何标点符号与主句离隔的,是以,A)what不选。将B)which代入问题问题中,那就假设为定语从句,因为which只有能用于定语从句中,而该句话长短限制性定语从句,是以,B)which为正确选项。而C)these,D)them是代词而不长短限制性定语从句指导词。 75. A)what B)which C)these D)them 了解了以上关于英语六级不在话下。
常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。 5.句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。 6.习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原英语六级文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 此外,根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century((大学六级版)等。
自己练一下。因为默写的过程可以发现存在的一些错误,包括拼写错误,包括语法错误,甚至是标点符号的错误,争取在考试之前就把这些自己习惯性会犯的一些拼写错误检查掉和修改掉,考试中获得分数的可能性就更大了。 第三:进行仿写 仿写英语六级就是让自己进入一个临考的状态,感受一下。因为作文是是考试的第一项,作文如果没有写好可能会影响后面的发挥和分数,所以建议考生在上考场之前,把作文先练一下,这样进入考试之后可能会更快的进入状态。仿写的过程无非就是把背过的范文去提炼出一些固定的框架。不同的文章类型,社会正面类型的文章、社会负面类型的文章跟个人相关的人生哲理类的文章,不的出题方式的写作框架不一样。那可以把框架给提炼固定下来,然后在考试之前找一个话题去用这个框架承载一些专门的语言内容,写出一篇自己独立创作的文章。时间控制在30分钟之内,四级的考生字数写到160到180,六级的考生字数写到180到200个字就可以了。 在考试中,掌握技巧是很重要的,尤其是对于最难写的作文来说,除了要掌握扎实的基础之外,还要有一定的写作技巧,而这些技巧都是从平时的学习中得来的,最后,沪江的小编预祝大家都能顺利的通过六级六级考试的时候,写作不像阅读或者是听力有专门的题目,让我们去练习,写作是一个比较空的提纲或者是一个文章形式,也不存在什么标准的答案,所以大家在复习的过程中总会感觉素材不够,资料不够,也无从下手。今天沪江的小编就给大家整理了作文备考技巧,希望可以帮助到大家。 第一:要去背诵 因为写作的过程最后是一个输出的过程,它跟同学们大脑的语料库的积累,还有英文素材的积累和长期的修养是密不可分的。写作就跟银行存钱一样,零存整取,一点点的存进去,最后取出来的时候可以一大把一大把的取。写作文也是,如果我们平时背范文、背句子、背单词、背语法、背句型、背结构背得少,考前也没有进行练习的话,那考试中肯定会遇到很多的困难。所以这里建议大家去背诵考前背诵范文,背五篇左右是打底的,背到滚瓜烂熟,脱口而出。考前应该大范围的进行准备,而不是把题目押到一两个上面。但是也不要求全部背诵,只要把里面的作文大部分进行精读和预览就可以了,可以挑出代表题型,图画作文、英语作文、还有图表作文以及提纲作文,至少每种各背一篇或者两篇,加在一起背五到八篇的范文就可以了。 第二:要进行默写 大家背了之后不一定会写,会写不一定能写,所以大量的背诵之后,还要在草稿纸上,笔记本上自己练一下。因为默写的过程可以发现存在的一些错误,包括拼写错误,包括语法错误,甚至是标点符号的错误,争取在考试之前就把这些自己习惯性会犯的一些拼写错误检查掉和修改掉,考试中获得分数的可能性就更大了。 第三:进行仿写 仿写就是让自己进入一个临考的状态,感受一下。因为作文是是考试的第一项,作文如果没有写好可能会影响后面的发挥和分数,所以建议考生在上考场之前,把作文先练一下,这样进入考试之后可能会更快的进入状态。仿写的过程无非就是把背过的范文去提炼出一些固定的框架。不同的文章类型,社会正面类型的文章、社会负面类型的文章跟个人相关的人生哲理类的文章,不的出题方式的写作框架不一样。那可以把框架给提炼固定下来,然后在考试之前找一个话题去用这个框架承载一些专门的语言内容,写出一篇自己独立创作的文章。时间控制在30分钟之内,四级的考生字数写到160到180,六级的考生字数写到180到200个字就可以了。 在考试中,掌握技巧是很重要的,尤其是对于最难写的作文来说,除了要掌握扎实的基础之外,还要有一定的写作技巧,而这些技巧都是从平时的学习中得来的,最后,沪江的小编预祝大家都能顺利的通过六级考试。
有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。 3. 使用省略或替代。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。 4. 增译法也是翻译中常用的方法之一。在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。 5.注意句式。 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。 6. 注意原文的文化意象。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原语和英语在主语使用上的差别,注意语文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 以上就是沪江小编为大家整理的2019年6月大学英语六级翻译6大技巧,所有内容,相信你在阅读此文后,会对大学英语六级翻译6大技巧,留下深刻的印象,希望你能灵活的运用这些技巧,让这些技巧,切切实实的对你的学习带来六级翻译6大技巧,供大家阅读! 1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。 2.注意语序。 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。 3. 使用省略或替代。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。 4. 增译法也是翻译中常用的方法之一。在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。 5.注意句式。 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。 6. 注意原文的文化意象。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 以上就是沪江小编为大家整理的2019年6月大学英语六级翻译6大技巧,所有内容,相信你在阅读此文后,会对大学英语六级帮助!
涉及的词汇范围为蓝本,以泛记和精记相结合。泛记的词是指在听音时只需辨别词汇本身含义的词;而需精记的词是指那些除了了解词汇本身的含义,还要熟知其用法和搭配的词汇。 c. 熟悉标准的英式与美式发音,基本了解常用词汇在发音上的区别。由于部分考生的个人偏好,有时厚此薄彼,这点在考前需要调整。 d. 注意听写的训练。有些考生平时会购买大量的听力材料进行训练,做大量的习题,虽然成绩会有所提高,但是还远达不到预期的目标,究其原因是其复习方法还有待改进。大部分考生购买听力资料之后只会用它来做大量的习题,殊不知这些对话,尤其是短文还是听写的良好素材。听力理解的难点,并非仅仅在于听不懂单词,即使是能够读懂的文章,如果出现较多的弱读或连读,仍然会让考生为难,而听写不仅可以增强我们的瞬时记忆功效,还可以帮助我们适六级考生的软肋,因此很多人都把英语六级听力看成是六级应和熟悉英美发音的连读和弱读,甚至还可以巩固我们的词汇掌握。 e. 注意泛听和精听的结合 文武之道,贵在一张一弛,听力训练也是如此,精听练习适用于那些难度较高,题材具有很强代表性的材料,比如:历年真题,而泛听练习则适用于那些选材广泛,形式多样,内容时尚的素材,比如:英语新闻,各类电视辅导性英语节目。精听的目的在于提高考生的听力理解能力,熟悉考试题型,而泛听的目的在于帮助考生熟悉各类发音,增强词汇的敏感性,了解不同领域更加广泛的词汇表达。 2. 听力理解的考试技巧 听力部分考试技巧有个十六字决:看题猜题 一马当前 不识既过 无字亦书。具体的意思就是: 在听力录音开始前,先将题目快速浏览一遍,在浏览的过程中不仅要对即将播出的听力素材的内容有个初步判断,同时还必须学会“猜题”。 听力考试时碰到听不懂的词句,切不可纠缠其中,这样很容易影响后面的答题效果。对于新增长对话部分和短文理解部分,其信息量远远大于考生可以瞬时记忆的能力范畴,因此,有效的做笔记也是解题的一个关键,做笔记时可以采用一些简单明了的方法来节省时间,例如: ∵ because ∴ therefore √ true/correct × wrong/false ? not sure/question 或者采用单词的几个字母缩写来代表整个单词。 另外要听清楚提问问题所在,考生在浏览选项进行推测判断时切不可忽略听力中所提的问题,免得虽听懂了原文的内容,却因没有注意细节内容,仍选择错误。 对于听力中没有记录,没有听清以及似是而非的题目,不要放弃,要学会从出题者的角度来选择答案。心理上要放轻松,树立自己的自信心。 听力理解的考试技巧具体到不同的部分既有区别也有共性,本书后面会按照不同的题型,分别六级考生的软肋,因此很多人都把英语六级听力看成是六级备考中最大的难点,也在备考的时候将其作为主动点来备考。今天沪江的小编给大家介绍一下大学六级英语听力短文学习技巧,希望可以帮助到有需要的人。 一、听力理解题型解读 听力部分旨在通过听力的方式考查考生对于校园生活,日常交际以及一些科普与历史文化信息获取和判断推理能力,从而测试考生的听力与综合理解能力。听力部分的录音材料均为标准的英音和美音朗读,语速约为每分钟150个单词,属于正常语速。考试时间为35分钟,分值占六级考试总分的35%。共分为三个部分:对话部分,包括短对话和长对话,占分值的15%;短文理解部分,占分值的10%;复合式听写部分,占分值的10%。 (一) 对话部分 短对话与长对话均采用选择题的形式进行考查,短对话共8组,每组为一轮对话和一个问题,长对话共两段,每段为7-8轮对话,后面有3-4个问题。每个问题后有13秒的答题时间。考试时对话内容和问题均只读一遍。 (二)短文部分 通常由3篇文章组成,每篇240-260个单词,每篇后面有3-4题,共10题。每个问题后也是有13秒的答题时间。考试时短文内容和问题也只读一遍。 (三)复合式听写 主要包括单词听写与句子或从句听写两种考查方式,从不同层面考查了考生的听力理解、文意把握以及词汇速记等综合能力,属于新题型,文章为240-260字,前8个空要求准确填入所缺单词,后三个空格较长,要求考生将所听到的内容用原文或自己的话表达出来。 考试时全文朗读三遍,第一遍朗读时中间没有停顿,要求考生听懂全文大意;第二遍朗读时,在每个空格所在句的后面都有停顿,以便考生可以填写所缺内容;第三遍朗读时没有停顿,目的是供考生校对所填内容。 二、 应试要点与解题技巧 (一)改革后听力理解的要求 听力理解部分测试学生获取口头信息的能力,包括理解主旨大意、重要事实和细节、隐含意义,判断话语的交际能力、说话人的观点、态度等。大学英语六级加以论述。
助你节省很多时间,并能让你更快地理解句子是什么意思。 3、养成提前思考的习惯。在听力开始之前,你就要浏览完材料,结合选项开始思考。这段话要讲什么,目的又是什么。并学会猜测,包括对话题的预测、甚至通过常识进行答案的预测。这样才英语六级能在考试之中处于主动的位置,所以,听听力要积极主动。 4、学会高效做笔记。好的笔记能够让你的思路清晰,让你了解听力内容的结构。在听力的开头结尾时就要集中精神,记住相关信息,因为那很有可能就是听力的重点。有时考点在出题时是按照顺序来出的,因此笔记能帮助咱们排除一些干扰选项。 了解了以上内容之后,大家再做做2017《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,书中的真题可以帮助大家在考前,迅速梳理真题出题规律和答题技巧;预测题可以让咱们考生了解自己的复习情况,做好考前六级听力一直都是都是考生的心头病,想提高但是又苦于没有方法,尤其是改革后增加了其他类型的听力,现在更加是摸不到头脑了,现在大家就来看英语六级听力提升的几个技巧,帮助你一举搞定听力。 1、注意抓关键词。在听力过程中,考生们要学会抓其中的关键词。在语段之间的停顿时间,快速浏览选项,对比其不同之处,在听的过程中通过关键词判断说话者的身份,帮助自己搜索相关背景知识。 2、学会划分意群。很多人在听的时候都是逐个单词地听,想要听懂每一个单词。其实这样做是没有必要的,也是很难做到的.因此,大家要学会划分意群来听,分词组分词块来听会帮助你节省很多时间,并能让你更快地理解句子是什么意思。 3、养成提前思考的习惯。在听力开始之前,你就要浏览完材料,结合选项开始思考。这段话要讲什么,目的又是什么。并学会猜测,包括对话题的预测、甚至通过常识进行答案的预测。这样才能在考试之中处于主动的位置,所以,听听力要积极主动。 4、学会高效做笔记。好的笔记能够让你的思路清晰,让你了解听力内容的结构。在听力的开头结尾时就要集中精神,记住相关信息,因为那很有可能就是听力的重点。有时考点在出题时是按照顺序来出的,因此笔记能帮助咱们排除一些干扰选项。 了解了以上内容之后,大家再做做2017《大学英语六级复习。
尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。 3. 注意搭配:这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge";"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of"等等。 下面给大家总结出了常见的一些搭配: 动词和名词的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches 动词词组的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for 形容词和名词的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment 名词词组搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect 介宾短语的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers 表示某个特定意思的习惯搭配:lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance 避免中式英文的直接翻译:improve the problem →solve the problem or improve the situation contact with violence→exposure to violence advertisements about children→advertisements aimed at children. 4. 注意变通词汇:另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找同义词,近义词来替换。如“匿名”对应的单词是"anonymity",可以用"a unknown name"来代替。”美化”对应的单词“beautify”,可以用“make sth more beautiful”来代替。 话题材料练习与解析 请将下面这段话翻译成英文: 70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心里打英语六级的考试中,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,因此也有技巧下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。 参考翻译: In the 1970s, Chinese people were proud of owningan imported shirt and an imported electronic watch.At that time, domestic products were inferior toproducts of foreign brands both in appearance andfunction. The idea of worshipping and having blindfaith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the developmentof modern science and technology, economy and national strength in China, domestic productsat present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology.Many domestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinesepeople's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, andfinally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are graduallycoming back to rational consumption. 解析: 1.以...而自豪:可用be proud of…表达。 2.逊色于:可译为be inferior to。其反义词组为besuperior to,表示“优胜于”。 3.得到了飞跃:可译为have made a leap in。其中leap意为“激增,剧增”,可表达“飞跃”之意。 翻译需要长时间的积累练习,想要获得实质性的提升并非一日之功,希望同学们能坚持练习!最后祝大家备考六级顺利!